| No necesito recalcar que la mayoría de los países afectados tiene también responsabilidades considerables relativas al servicio de la deuda. | UN | ولا حاجة بي الى التأكيد على ان معظم البلدان المتضررة تقع عليها ايضا مسؤوليات خدمة الديون الكبيرة. |
| El Comité rector del programa deberá recibir aportaciones de los países afectados así como de los países donantes. | UN | وقال إن اللجنة التوجيهية للبرنامج ينبغي أن تتلقى اقتراحات من البلدان المتضررة ومن البلدان المانحة. |
| Los representantes de los países afectados por el ébola dijeron que seguían decididos a luchar contra el brote. | UN | وقال ممثلو البلدان المتضررة من فيروس الإيبولا إنهم باقون على إصرارهم على مكافحة انتشار الوباء. |
| El cierre de los mercados de exportación coartaría la recuperación de los países afectados. | UN | ويمكن أن يؤدي إغلاق أسواق التصدير إلى خنق الانتعاش في البلدان المتأثرة. |
| También sería preferible prestar asistencia a título de donación para no aumentar la deuda externa de los países afectados. | UN | وسيكون من المستصوب أيضا تقديم المساعدة في شكل هبات عوضا عن زيادة الديون اﻷجنبية للبلدان المتضررة. |
| Este fenómeno constituye una demostración clara del total fracaso de las estrategias y políticas de desarrollo de los países afectados. | UN | وهذا التفاقم دليل صارخ على اﻹخفاق التام للاستراتيجيات والسياسات اﻹنمائية في البلدان المعنية. |
| Aunque ahora se puede luchar contra la esquistosomiasis, las actividades se ven dificultadas por el alto costo de los medicamentos necesarios en relación con los escasos recursos financieros de los países afectados. | UN | ورغم أنه أضحى باﻹمكان مكافحة داء البلهارسيا فإن ارتفاع تكلفة العقاقير اللازمة لمكافحته بالقياس إلى الموارد المالية المحدودة المتاحة للبلدان المتأثرة بالمرض تعيق الجهود الرامية إلى ذلك. |
| Esperamos que estas expresiones de simpatía y solidaridad se traduzcan de forma práctica y eficaz en la medida de las esperanzas de los países afectados. | UN | ونأمل أن يترجم هذا اﻹعــراب عن التعاطف والتضامن إلى إجراءات عمليــة وفعالــة لتلبية توقعات البلدان المتضررة. |
| Además, muchos de los países afectados estaban protegidos de los aumentos de las tasas por la disposición relativa a los países menos adelantados. | UN | وفضلا عن ذلك، يوفر حكم أقل البلدان نموا الحماية من زيادات اﻷسعار للكثير من البلدان المتضررة. |
| Además, ha iniciado actividades para movilizar recursos financieros adicionales en beneficio de los países afectados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، اضطلع البرنامج الانمائي بجهود لتعبئة موارد مالية إضافية بالنيابة عن البلدان المتضررة. |
| Teniendo en cuenta que la mayoría de los países afectados son países menos adelantados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن معظم البلدان المتضررة هي من أقل البلدان نموا، |
| Por consiguiente, algunos de los países afectados de la Unión Europea han asumido el compromiso de aplicar la Convención a tra-vés del anexo especial de aplicación para el Mediterráneo norte. | UN | ونتيجة لذلك، أخذت بعض البلدان المتضررة في الاتحاد اﻷوروبي على عاتقها التزاما خاصا بتنفيذ الاتفاقية في شكل مرفق خاص ينطبق على بلدان الساحل الشمالي للبحر المتوسط. |
| Más aún, los donantes tendrán la oportunidad de mejorar la coordinación de sus esfuerzos y de actuar como verdaderos socios de los países afectados. | UN | ثم إن البلدان المانحة ستتاح لها الفرصة لتحسين تنسيق جهودها والعمل كشركاء حقيقيين مع البلدان المتضررة. |
| Teniendo en cuenta que la mayoría de los países afectados son países menos adelantados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن معظم البلدان المتضررة هي من أقل البلدان نموا، |
| Insisto en que la condonación de las deudas, o de parte de ellas, de los países afectados por influencias externas objetivas tendría un efecto muy positivo. | UN | وأؤكد أن إلغاء ديون البلدان المتأثرة بعوامل خارجية موضوعية، أو جزء من هذه الديون، من شأنه أن يكون له أثر إيجابي للغاية. |
| Hemos aumentado ese respaldo con asistencia directa bilateral a algunos de los países afectados y en colaboración con otros donantes. | UN | وقد عززنا هذا الدعم عن طريق تقديم المساعدة الثنائية المباشرة إلى البلدان المتأثرة وبالاشتراك مع مانحين آخرين. |
| Un objetivo fundamental es encontrar soluciones que respondan a los intereses tanto de comercio como de desarrollo de los países afectados. | UN | وينصب الهدف الرئيسي على إيجاد الحلول التي تعبر عن مصالح البلدان المتأثرة على صعيدي التجارة والتنمية على السواء. |
| La gran mayoría de los países afectados pertenecían al mundo en desarrollo y prácticamente una tercera parte de los mismos eran Estados insulares en desarrollo. | UN | وتنتمي اﻷغلبية العظمى للبلدان المتضررة الى البلدان النامية، وكان ثلثها فعليا من البلدان النامية الجزرية. |
| La dramática situación de los países afectados por las guerras y los desastres naturales exige la adopción urgente de medidas de asistencia en las que se incluyan el alivio considerable de la deuda. | UN | وتتطلب الحالة العصيبة للبلدان المتضررة من الحرب والكوارث الطبيعية مساعدة عاجلة تشمل التخفيف من عبء الديون. |
| Los asuntos que estudia el Consejo tienen un impacto directo en los intereses de todos los países, en especial de los países afectados y en las regiones correspondientes. | UN | وللقضايا التي يتناولها مجلس اﻷمن أثر مباشر في مصالح جميع البلدان ولا سيما مصالح البلدان المعنية وفي المناطق ذات الصلة. |
| La corrupción, cualquiera que sea su autor o magnitud, constituye, desde el punto de vista económico, un grave obstáculo al desarrollo económico y social de los países afectados. | UN | وأياً كان مرتكبه ونطاقه، فإنه يشكل من الناحية الاقتصادية معوقاً خطيراً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المتأثرة. |
| A su vez, estos conflictos fratricidas consumen la mayor parte de los tesoros nacionales de los países afectados y retrasan de este modo su desarrollo económico. | UN | وتستهلك هذه الصراعات بين اﻷشقاء بدورها نصيب اﻷسد من الموارد الوطنية للبلدان المعنية وبالتالي تؤخر تنميتها الاقتصادية. |
| A excepción de los países afectados por conflictos armados, la mayoría de los países estaban haciendo progresos hacia la consecución de las metas para el año 2000. | UN | وباستثناء الدول المتضررة من المنازعات المسلحة، يحرز معظم هذه البلدان حاليا تقدما باتجاه تحقيق أهداف سنة ٠٠٠ ٢. |
| En vista de los efectos perdurables de las sanciones, Ucrania es partidaria de que el sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones financieras internacionales, las organizaciones regionales y los Estados Miembros, continúen prestando especial atención a los problemas económicos de los países afectados y a las consecuencias sociales negativas de esos problemas. | UN | ونظرا لﻷثر الباقي للجزاءات، ترى أوكرانيا أن منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية والمنظمات اﻹقليمية والدول اﻷعضاء، ينبغي أن تواصل إيلاء اهتمام خاص للمشاكل الاقتصادية للدول المتضررة وﻷثرها الاجتماعي السلبي. |
| En dichas evaluaciones debería incluirse la opinión de expertos sobre las necesidades financieras, económicas y humanitarias, así como otros factores de vulnerabilidad de los países afectados en el momento de la imposición de las sanciones y, posteriormente en forma periódica mientras estuvieran en vigor. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه التقييمات عمليات تقييم يقوم بها خبراء للاحتياجات المالية والاقتصادية والإنسانية وغيرها من نقاط الضعف في البلدان المستهدفة إبان فرض الجزاءات وبصورة منتظمة بعد ذلك أثناء تنفيذها. |
| de los países afectados por la crisis, Indonesia es el que se recuperará más lentamente. | UN | أما إندونيسيا، وهي من البلدان التي تضررت باﻷزمة، فسيكون معدل الانتعاش فيها أبطأ. |
| En la mayoría de los países afectados por desastres naturales, el sector privado local participa en la ayuda a las víctimas. | UN | وكان القطاع الخاص يشارك على الصعيد المحلي في معظم البلدان المنكوبة بالكوارث في مساعدة المتضررين من الكوارث الطبيعية. |
| Preocupados porque los casos de corrupción, especialmente cuando la corrupción se hace a gran escala, suelen entrañar cantidades inmensas de fondos que constituyen una proporción importante de los recursos de los países afectados, por lo que su desvío causa grandes daños a su estabilidad política y a su desarrollo económico y social, | UN | وإذ يساورها القلق لأن حالات الفساد، ولا سيما تلك التي تحدث على نطاق واسع، بدأت تتعلق شيئا فشيئا بمبالغ مالية طائلة تمثل نسبة كبيرة من موارد البلدان المتأثرة، ولأن تحويل تلك الأموال يضر بالاستقرار السياسي لتلك البلدان وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية ضررا بالغا، |
| Las perspectivas de los países afectados no pueden desvincularse de lo que ocurra en toda la región del Asia oriental, incluidos el Japón, China y las NEI de la primera oleada. | UN | ولا يمكن فصل التوقعات الخاصة بالبلدان المتضررة عن التطورات المستجدة في كامل إقليم شرق آسيا، بما في ذلك اليابان والصين والاقتصادات الحديثة التصنيع من المستوى اﻷول. |
| Segundo, el Grupo de los 77 reitera su preocupación por el efecto que tienen las sanciones económicas en la población civil y en la capacidad de desarrollo de los países afectados. | UN | ثانيا، تؤكد مجموعة الـ 77 من جديد قلقها إزاء تأثير الجزاءات الاقتصادية على السكان المدنيين والقدرة الإنمائية للبلدان المستهدفة. |
| Los dirigentes nacionales de los países afectados, los líderes de los gobiernos donantes, los investigadores, las organizaciones no gubernamentales y todas las demás partes interesadas en la lucha contra el VIH deben hacer planes a largo plazo. | UN | ويجب على القادة الوطنيين في البلدان التي تعاني من الوباء وقادة الحكومات المانحة والباحثين والمنظمات غير الحكومية وجميع ذوي المصلحة الآخرين المشاركين في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية التخطيط على المدى البعيد. |