"de los países donde se ejecutan" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان المستفيدة من
        
    • في البلدان المشمولة
        
    • للبلدان المستفيدة من
        
    • مع البلدان التي تنفذ بها
        
    Reiteró la importancia que tienen los consultores nacionales de los SAT como muestra de la voluntad de aumentar la capacidad de los países donde se ejecutan programas. UN وكرر التأكيد على أهمية الخبراء الاستشاريين الوطنيين في ترتيبات خدمات الدعم التقني، كجزء من جهود بناء القدرات في البلدان المستفيدة من البرامج.
    El UNFPA estima que este proceso brinda la oportunidad de reforzar la capacidad de las oficinas en los países en apoyo de las necesidades de los países donde se ejecutan programas y de mejorar la colaboración del sistema de las Naciones Unidas en el plano regional. UN ويرى الصندوق أن هذه العملية تتيح الفرصة لتعزيز قدرات المكاتب القطرية لدعم احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج إضافة إلى تحسين تعاون منظومة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي.
    Las operaciones del PNUD se basan en los planes y las prioridades de desarrollo de los países donde se ejecutan sus programas. UN 51 - ترتكز عمليات البرنامج الإنمائي على الأولويات الإنمائية وخطط البلدان المستفيدة من البرنامج.
    :: Mayor influencia en el diálogo político nacional para lograr que la población, el género y la salud reproductiva constituyan elementos centrales de los procesos nacionales de los países donde se ejecutan programas; UN زيادة التأثير في الحوار المتعلق بالسياسات الوطنية لضمان إدراج موضوعات السكان ونوع الجنس والصحة الإنجابية في صلب العمليات الوطنية في البلدان المشمولة بالبرامج؛
    Habida cuenta de todo esto, el presente plan estratégico refleja una función de coordinación del PNUD más explícita y transparente, destinada a responder de manera más eficiente a las prioridades en materia de desarrollo de los países donde se ejecutan programas. UN واستنادا إلى هذه الخلفية، تجسد الخطة الاستراتيجية الحالية بمزيد من الوضوح والشفافية الدور التنسيقي للبرنامج الإنمائي، بحيث يستجيب على نحو أكثر فعالية للأولويات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج.
    Para lograr ese objetivo, en el marco se definen tres grupos de estrategias organizacionales que serán decisivas para que el PNUD pueda desempeñarse como asociado eficaz de los países donde se ejecutan programas. UN ولتحقيق ذلك، يحدد الإطار التمويلي ثلاث مجموعات من الاستراتيجيات التنظيمية التي تتوقف عليها بشكل حاسم قدرة البرنامج الإنمائي على العمل كشريك فعال مع البلدان التي تنفذ بها برامج.
    El presente examen de mitad de período se centra en dos cuestiones principales: aumentar la flexibilidad y la capacidad para responder a las demandas de los países donde se ejecutan programas, y lograr una mayor racionalización en el contexto del plan integrado de recursos. UN ويركز استعراض منتصف المدة الحالي على قضيتين رئيسيتين هما: زيادة المرونة والاستجابة لاحتياجات البلدان المستفيدة من البرنامج، وتحقيق المزيد من الترشيد في سياق الخطة المتكاملة للموارد.
    Aumento de la flexibilidad y la capacidad de respuesta a las necesidades de los países donde se ejecutan programas UN ثانيا - زيادة المرونة والاستجابة لطلبات البلدان المستفيدة من البرنامج
    Las solicitudes de los países donde se ejecutan programas son claras en lo que respecta a sus prioridades y esferas de apoyo, y se adecuan al marco de asignación del TRAC-2. UN والطلبات المقدمة من البلدان المستفيدة من البرنامج واضحة من حيث الأولويات ومجالات الدعم، وتتماشى مع إطار مخصصات البند الثاني.
    También se observa una gran demanda entre los gobiernos de los países donde se ejecutan programas en materia de simplificación y armonización de los instrumentos y procesos de programación, con miras a reducir los costos de transacción para los gobiernos nacionales y otros asociados en el nivel de los países. UN وهناك كذلك طلب شديد من جانب حكومات البلدان المستفيدة من البرامج على تبسيط ومواءمة أدوات البرمجة والعمليات، وذلك بهدف خفض تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات الوطنية والشركاء الآخرين على الصعيد القطري.
    El desequilibrio entre los recursos básicos y los recursos complementarios para las actividades operacionales debe corregirse, y los recursos deben adecuarse a las necesidades y prioridades de los países donde se ejecutan programas. UN ولا بد من معالجة اختلال التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية للأنشطة التنفيذية، وتكييف الموارد مع احتياجات وأولويات البلدان المستفيدة من البرامج.
    Ello daría el tiempo suficiente para las negociaciones necesarias con los gobiernos de los países donde se ejecutan programa, a fin de asegurar la continuidad de la integridad de los mandatos programáticos y de coordinación y gestión del PNUD. UN وهذا من شأنه توفير الوقت الكافي لإجراء المفاوضات اللازمة مع حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج لضمان استمرار سلامة الولايات البرنامجية والتنسيقية والإدارية للبرنامج الإنمائي.
    Recursos locales: gobiernos y asociados locales de los países donde se ejecutan programas UN الموارد المحلية - حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج والشركاء المحليون
    El plan se hace eco de las prioridades de los países donde se ejecutan programas y las organizaciones regionales y sus temas principales están en consonancia con la emergente agenda mundial de desarrollo. UN وتتماشى الخطة مع أولويات البلدان المستفيدة من البرامج والمنظمات الإقليمية، وتتسق مواضيعها الرئيسية مع خطة التنمية العالمية الناشئة.
    El plan se hace eco de las prioridades de los países donde se ejecutan programas y las organizaciones regionales y sus temas principales están en consonancia con la emergente agenda mundial de desarrollo. UN وتتماشى الخطة مع أولويات البلدان المستفيدة من البرامج والمنظمات الإقليمية، وتتسق مواضيعها الرئيسية مع خطة التنمية العالمية الناشئة.
    El PNUD, el programa de Voluntarios de las Naciones Unidas y otros voluntarios nacionales e internacionales se encuentran en una posición clave para apoyar los empeños de los países donde se ejecutan programas y los esfuerzos más amplios de las Naciones Unidas en los países dirigidos a aprovechar ese recurso. UN ويتمتع البرنامج الإنمائي، مع المتطوعين من برنامج متطوعي الأمم المتحدة والجهات الوطنية والدولية، بوضع متميز يؤهله لتوفير الدعم على الصعيد القطري لجهود البلدان المستفيدة من البرامج وجهود الأمم المتحدة الأوسع نطاقا، من أجل الانتفاع بهذا المورد.
    El PNUD sigue recibiendo pedidos de los países donde se ejecutan programas de que realice actividades en materia de derechos humanos, y continuará respondiendo ante ellos por esta labor. UN 65 - ولم ينقطع الطلب على عمل البرنامج الإنمائي في مجال حقوق الإنسان من قبل البلدان المستفيدة من البرامج، وسيستمر البرنامج في تلبية طلب هذه البلدان لأنشطته في هذا المجال.
    En alrededor del 25% de los países donde se ejecutan programas, los niños y las niñas han participado de manera significativa en el proceso más reciente de presentación de informes con arreglo a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 28 - وفي ربع البلدان المستفيدة من البرنامج تقريباً، شاركت البنات والصبية بشكل هادف في أحدث عملية تقديم تقارير تتعلق باتفاقية حقوق الطفل.
    La flexibilidad autorizada por la Junta cuando aprobó el establecimiento de un fondo de emergencia ha ayudado al UNFPA a responder a las necesidades urgentes de los países donde se ejecutan programas. UN وأدت المرونة التي تحلى بها المجلس عند الموافقة على إنشاء صندوق الطوارئ إلى مساعدة الصندوق السكاني على تلبية الاحتياجات العاجلة في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Las funciones directivas de la Dirección de Prevención de Crisis y Recuperación exigen una interacción de alto nivel entre el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y los funcionarios superiores de los gobiernos tanto de los países donde se ejecutan programas como de los principales donantes bilaterales. UN وتتطلب قيادة مكتب منع الأزمات والإنعاش تفاعلا على مستوى عال داخل منظومة الأمم المتحدة، ومع مؤسسات بريتون وودز وكبار المسؤولين الحكوميين في البلدان المشمولة بالبرامج والمانحين الثنائيين الرئيسيين على حد سواء.
    El FNUAP prevé diversificar su base de donantes principales mediante una estrategia consistente en misiones de creación de conciencia sobre los programas; sensibilización de los miembros de la Junta Ejecutiva; utilización de la campaña cara a cara y los embajadores de buena voluntad; perfiles de los países donde se ejecutan programas; y campañas de recaudación de fondos para países específicos. UN وينوي الصندوق تنويع قاعدة مانحيه الرئيسيين عن طريق استراتيجية تتعلق بإيفاد بعثات للتوعية البرنامجية؛ وتوعية أعضاء المجلس التنفيذي؛ واستخدام حملات مباشرة وإيفاد رسل الخير؛ وتحديد الملامح الرئيسية للبلدان المستفيدة من البرامج؛ والقيام بحملات لجمع التبرعات خاصة ببلدان محددة.
    El nivel actual de participación en los gastos de los países donde se ejecutan los programas es de aproximadamente 900 millones de dólares anuales, los cuales se concentran considerablemente en unos pocos países, pues 10 aportan casi el 80% del total. UN ويبلغ المستوى الحالي لتقاسم التكلفة مع البلدان التي تنفذ بها برامج حوالي 900 مليون دولار سنويا، ويتركز ذلك بشكل مكثف في عدد قليل من البلدان، مع وجود 10 بلدان تمثل حوالي 80 في المائة من ذلك المبلغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more