| En particular acogió con beneplácito el enfoque que permitía adquirir gradualmente la condición de contribuyente neto, teniendo en cuenta los distintos niveles de ingreso y desarrollo de los países en que se ejecutaban programas. | UN | ومع الترحيب بخاصة بالنهج الذي يتيح الانتقال التدريجي إلى مركز المساهم الصافي مع اﻷخذ في الاعتبار لمختلف الدخول ومستويات التنمية في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
| En particular acogió con beneplácito el enfoque que permitía adquirir gradualmente la condición de contribuyente neto, teniendo en cuenta los distintos niveles de ingreso y desarrollo de los países en que se ejecutaban programas. | UN | ومع الترحيب بخاصة بالنهج الذي يتيح الانتقال التدريجي إلى مركز المساهم الصافي مع الأخذ في الاعتبار لمختلف الدخول ومستويات التنمية في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
| Estaba de acuerdo con las delegaciones que habían señalado la necesidad de reducir el trabajo de presentación de informes de los países en que se ejecutaban los programas. | UN | ٩٣ - وذكرت أنها تتفق مع الوفود التي أكدت الحاجة إلى تخفيف عبء إعداد التقارير على البلدان المشمولة ببرامج. |
| Respecto del tema de la armonización de los procedimientos y períodos de programación, los oradores subrayaron la función que podía cumplir la Junta Ejecutiva armonizando el reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada de los fondos y programas, lo cual redundaría en beneficio directo de los países en que se ejecutaban programas. | UN | 121- وفيما يتعلق بموضوع المواءمة بين فترات البرمجة والإجراءات، أكد بعض المتكلمين الدور الذي يمكن أن يقوم به المجلس التنفيذي في تنسيق النظام المالي والقواعد المالية للصناديق والبرامج مما يعود بالفائدة المباشرة على البلدان المشمولة بالبرامج. |
| Informó de que los resultados y las recomendaciones que figuraban en el informe habían contribuido a que el PNUD diera una respuesta más eficaz a las necesidades de los países en que se ejecutaban programas. | UN | وذكر أن النتائج والتوصيات الواردة في التقرير ساعدت البرنامج الإنمائي على الاستجابة بشكل أكثر فعالية لاحتياجات البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
| La Directora Ejecutiva encomió el buen trabajo de los delegados, el Presidente y los facilitadores, así como el elevado nivel de participación de los países en que se ejecutaban programas. | UN | 122- وأثنت المديرة التنفيذية على العمل الجيد الذي يقوم به المندوبون والرئيس وللميسرون، وكذلك على مستوى المشاركة الرفيع من جانب البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
| Hizo extensivas sus felicitaciones al Administrador y al personal que colaboraba con él por los intensos esfuerzos que habían desplegado para reformar y reorganizar el Programa. El PNUD era en esos momentos una organización que respondía con más eficacia a las necesidades de los países en que se ejecutaban programas y que desarrollaba sus actividades donde fueran más efectivas y más necesarias. | UN | ثم أعرب عن شكره لمدير البرنامج وموظفيه على ما بذلوه من جهود مكثفة ﻹصلاح البرامج وإعادة تنظيمه، كما يصبح اﻵن منظمة تلبي بصورة أكثر فعالية احتياجات البلدان التي تشهد تنفيذ البرامج وتركز أنشطتها على تحقق فيه أكبر قدر من الفعالية وعلى ما يكون هناك حاجة ماسة إلى القيمة. |
| Cabía esperar que el PNUD pudiera contar con el apoyo de la Junta y que nadie perdiera de vista el objetivo estratégico que era lograr un personal renovado dedicado a llevar a la práctica una concepción más precisa de la orientación del PNUD que respondiera sobre todo a los objetivos de los países en que se ejecutaban programas. | UN | وأُعرب عن الأمل أن يتمكن البرنامج الإنمائي من الاعتماد على دعم من المجلس وأن يضع الجميع نصب أعينهم الهدف الاستراتيجي، وهو تحقيق النتيجة التي تتمثل في تجديد الموظفين الملتزمين برؤية أكثر تركيزا على الغايات التي ينشدها البرنامج الإنمائي، مع الاستجابة قبل أي شيء آخر لأهداف البلدان التي تشملها البرامج. |
| La iniciativa constituyó un importante paso adelante en la consecución del objetivo general de reducir el número de personas sumidas en una pobreza extrema para 2015 y de mejorar en general la vida de la gente de los países en que se ejecutaban programas. | UN | وأن هذه العملية خطوة هامة إلى الأمام نحو تحقيق الهدف العام المتمثل في تخفيض عدد من يعيشون في ظل فقر مدقع بحلول عام 2015 والعمل على تحسين حياة السكان عموما في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
| La iniciativa constituyó un importante paso adelante en la consecución del objetivo general de reducir el número de personas sumidas en una pobreza extrema para 2015 y de mejorar en general la vida de la gente de los países en que se ejecutaban programas. | UN | وأن هذه العملية خطوة هامة إلى الأمام نحو تحقيق الهدف العام المتمثل في تخفيض عدد من يعيشون في ظل فقر مدقع بحلول عام 2015 والعمل على تحسين حياة السكان عموما في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
| Esas asociaciones serían más valiosas si los estadistas de los países en que se ejecutaban programas tuviesen acceso a redes de información que les permitieran aprovechar las oportunidades que ofrecían esas asociaciones, entre ellas, por ejemplo, la cooperación Sur - Sur. | UN | وقال إن هذه الشراكات ستكون أعظم قيمة لو أتيحت لصناع السياسات في البلدان المستفيدة من البرنامج سبل الوصول إلى شبكات المعلومات التي تمكنهم من الاستفادة من الفرص التي توفرها هذه الشراكات، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب مثلا. |
| Esas asociaciones serían más valiosas si los estadistas de los países en que se ejecutaban programas tuviesen acceso a redes de información que les permitieran aprovechar las oportunidades que ofrecían esas asociaciones, entre ellas, por ejemplo, la cooperación Sur-Sur. | UN | وقال إن هذه الشراكات ستكون أعظم قيمة لو أتيحت لصناع السياسات في البلدان المستفيدة من البرنامج سبل الوصول إلى شبكات المعلومات التي تمكنهم من الاستفادة من الفرص التي توفرها هذه الشراكات، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب مثلا. |
| La delegación subrayó que la elaboración de metodologías de evaluación debería ser un proceso participativo en que intervinieran las autoridades nacionales de los países en que se ejecutaban los programas, y que debería abarcar la redacción del mandato, la selección de los equipos de evaluación y el examen conjunto de los informes de evaluación. | UN | وأكد الوفد على أن وضع منهجيات التقييم ينبغي أن يكون عملية تشاركية تشرك السلطات الوطنية في البلدان المستفيدة من البرامج. وينبغي أن تشمل هذه المشاركة صوغ صلاحيات أفرقة التقييم واختيار أعضائها والنظر المشترك في تقارير التقييم. |
| Respecto del tema de la armonización de los procedimientos y períodos de programación, los oradores subrayaron la función que podía cumplir la Junta Ejecutiva armonizando el reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada de los fondos y programas, lo cual redundaría en beneficio directo de los países en que se ejecutaban programas. | UN | 121- وفيما يتعلق بموضوع المواءمة بين فترات البرمجة والإجراءات، أكد بعض المتكلمين الدور الذي يمكن أن يقوم به المجلس التنفيذي في تنسيق النظام المالي والقواعد المالية للصناديق والبرامج مما يعود بالفائدة المباشرة على البلدان المشمولة بالبرامج. |
| La Directora Ejecutiva encomió el buen trabajo de los delegados, el Presidente y los facilitadores, así como el elevado nivel de participación de los países en que se ejecutaban programas. | UN | 276- وأثنت المديرة التنفيذية على العمل الجيد الذي يقوم به المندوبون والرئيس وللميسرون، وكذلك على مستوى المشاركة الرفيع من جانب البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
| Dos delegaciones señalaron que la UNOPS se había constituido en un importante vínculo dentro del sistema de las Naciones Unidas y que por su experiencia y competencia en la ejecución de proyectos, la alta calidad de sus servicios, rapidez y flexibilidad se había convertido en un valioso aliado de los gobiernos de los países en que se ejecutaban programas. | UN | وأشار وفدان إلى أن المكتب أصبح حلقة وصل هامة داخل منظومة الأمم المتحدة، وإلى أن خبرته وكفاءته في تنفيذ المشاريع، وخدماته ذات الجودة العالية، واستجابته السريعة، ومرونته، تجعل منه شريكا له جاذبيته بالنسبة إلى حكومات البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
| Hizo extensivas sus felicitaciones al Administrador y al personal que colaboraba con él por los intensos esfuerzos que habían desplegado para reformar y reorganizar el Programa. El PNUD era en esos momentos una organización que respondía con más eficacia a las necesidades de los países en que se ejecutaban programas y que desarrollaba sus actividades donde fueran más efectivas y más necesarias. | UN | ثم أعرب عن شكره لمدير البرنامج وموظفيه على ما بذلوه من جهود مكثفة لإصلاح البرامج وإعادة تنظيمه، كما يصبح الآن منظمة تلبي بصورة أكثر فعالية احتياجات البلدان التي تشهد تنفيذ البرامج وتركز أنشطتها على تحقق فيه أكبر قدر من الفعالية وعلى ما يكون هناك حاجة ماسة إلى القيمة. |
| Cabía esperar que el PNUD pudiera contar con el apoyo de la Junta y que nadie perdiera de vista el objetivo estratégico que era lograr un personal renovado dedicado a llevar a la práctica una concepción más precisa de la orientación del PNUD que respondiera sobre todo a los objetivos de los países en que se ejecutaban programas. | UN | وأُعرب عن الأمل أن يتمكن البرنامج الإنمائي من الاعتماد على دعم من المجلس وأن يضع الجميع نصب أعينهم الهدف الاستراتيجي، وهو تحقيق النتيجة التي تتمثل في تجديد الموظفين الملتزمين برؤية أكثر تركيزا على الغايات التي ينشدها البرنامج الإنمائي، مع الاستجابة قبل أي شيء آخر لأهداف البلدان التي تشملها البرامج. |