"de los pagos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • على المدفوعات التي
        
    • من المدفوعات المسددة
        
    • عن مدفوعاتها
        
    • المتحدة عن المبالغ التي
        
    • في أية مدفوعات
        
    • المدفوعات غير المسددة
        
    • للمدفوعات التي
        
    Las cuotas adeudadas se concentran principalmente en un pequeño número de Estados Miembros; la situación a finales de 2008 dependerá en gran medida de los pagos que efectúen esos Estados en lo que resta de 2008. UN فالاشتراكات المقررة غير المسددة تتركز بشكل كبير بين قلة من الدول الأعضاء؛ وستتوقف النتيجة النهائية لعام 2008 بدرجة كبيرة على المدفوعات التي تسددها هذه الدول خلال ما تبقى من عام 2008.
    Las cuotas adeudadas se concentran principalmente en un pequeño número de Estados Miembros; la situación al final de 2008 dependerá en gran medida de los pagos que efectúen esos Estados en lo que resta de 2008. UN فالأنصبة المقررة غير المسددة تتركز بشكل كبير بين قلة من الدول الأعضاء؛ وستتوقف النتيجة النهائية لعام 2008 بدرجة كبيرة على المدفوعات التي تسددها هذه الدول خلال الأشهر الأخيرة من عام 2008.
    La situación final de caja al cierre de 2014 dependerá en gran medida de los pagos que hagan los Estados Miembros en los próximos meses. UN وسيتوقف الوضع النقدي النهائي في نهاية عام 2014 بدرجة كبيرة على المدفوعات التي تسددها الدول الأعضاء في الأشهر المقبلة.
    Los gobiernos podrán resarcirse de los costos en que hayan incurrido al tramitar las reclamaciones deduciendo un pequeño derecho de los pagos que hayan de hacerse a los reclamantes. Los gobiernos deberán explicar satisfactoriamente al Consejo de Administración todo costo de tramitación deducido de este modo. UN ١ - يجوز للحكومات أن تحصل على مقابل لما تتحمله من تكاليف تجهيز المطالبات، باقتطاع رسم زهيد من المدفوعات المسددة لمقدمي المطالبات، ويُطلب من الحكومات تقديم توضيحات مرضية لمجلس اﻹدارة بشأن ما تقتطعه على هذا النحو من تكاليف تجهيز المطالبات.
    No existe ningún material en absoluto sobre el que el Grupo pueda basarse para determinar qué cantidades eran responsabilidad de Lavcevic, por no hablar de qué cantidades recibió Lavcevic como parte de los pagos que se le hicieron en los 10 años comprendidos entre julio de 1981 y mayo de 1991. UN ويشتمل المخطط على مبالغ منفصلة. وليس هناك دليل مادي على الإطلاق يستطيع الفريق الاستناد إليه للتثبت من المبالغ التي تتحمل شركة لافسيفتش مسؤوليتها، ناهيك عن المبالغ التي استردتها الشركة كجزء من المدفوعات المسددة إليها على مدى السنوات العشر فيما بين تموز/يوليه 1981 وأيار/مايو 1991.
    Esta estimación corresponde al reembolso a los gobiernos que aportan contingentes de los pagos que deben efectuar en casos de muerte, lesión, discapacidad o enfermedad imputables al servicio en la FNUOS de miembros de sus contingentes, y se basa en la experiencia anterior. UN يغطي هذا التقدير تسديد التكاليف الى الحكومات المساهمة بقوات عن مدفوعاتها الى أفرادها العسكريين تعويضا عن الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض نتيجة الخدمة في قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، استنادا الى الخبرة الماضية.
    El reclamante solicita una cantidad total de US$ 201.120 como reembolso de los pagos que hizo a sus funcionarios. UN وتطلب الجهة المطالبة ما مجموعه ٠٢١ ١٠٢ دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن المبالغ التي دفعتها لموظفيها.
    Las cuotas adeudadas corresponden a unos pocos Estados Miembros y el resultado final de 2006 dependerá en gran medida de los pagos que esos Estados efectúen en el último trimestre de 2006. UN وتتركز بشكل كبير الاشتراكات المقررة غير المسددة بين قلة من الدول الأعضاء؛ وستتوقف النتيجة النهائية لعام 2006 بدرجة كبيرة على المدفوعات التي تقدمها في الربع الأخير من عام 2006.
    Las cuotas adeudadas corresponden a unos pocos Estados Miembros y la situación a finales de de 2007 dependerá en gran medida de los pagos que esos Estados efectúen en el último trimestre de 2007. UN والاشتراكات المقررة غير المسددة تتركز بشكل كبير بين قلة من الدول الأعضاء؛ وستتوقف النتيجة النهائية لعام 2007 بدرجة كبيرة على المدفوعات التي تقدمها هذه الدول في الربع الأخير من عام 2007.
    Las cuotas adeudadas corresponden a unos pocos Estados Miembros y la situación a finales de 2007 dependerá en gran medida de los pagos que esos Estados efectúen en el último trimestre de 2007. UN والاشتراكات المقررة غير المسددة تتركز بشكل كبير بين قلة من الدول الأعضاء؛ وستتوقف النتيجة النهائية لعام 2007 بدرجة كبيرة على المدفوعات التي تسددها هذه الدول في الربع الأخير من عام 2007.
    Se prevé que los saldos de caja a finales de 2009 serán positivos; sin embargo, las cuotas pendientes de pago siguen concentrándose principalmente en un pequeño número de Estados Miembros, por lo cual el resultado final de 2009 dependerá en gran medida de los pagos que éstos efectúen durante el resto del año. UN ويتوقع أن تكون الأرصدة النقدية إيجابية في نهاية عام 2009؛ ولكن الاشتراكات المقررة غير المسددة لا تزال تتركز بشكل كبير بين قلة من الدول الأعضاء، وستتوقف النتيجة النهائية لعام 2009 بدرجة كبيرة على المدفوعات التي تسددها هذه الدول خلال الفترة المتبقية من عام 2009.
    El resultado final para 2009 dependerá en gran medida de los pagos que hagan esos Estados Miembros en los últimos meses de 2009. UN وستعتمد النتيجة النهائية لعام 2009 إلى حد كبير على المدفوعات التي ستسددها هذه الدول الأعضاء في الأشهر الأخيرة من عام 2009.
    La situación final de caja a fines de 2014 dependerá en gran medida de los pagos que hagan los Estados Miembros en los próximos meses. UN وسيعتمد الوضع النقدي النهائي في أواخر عام 2014، إلى حد كبير، على المدفوعات التي ستقدمها الدول الأعضاء في الأشهر المقبلة.
    " Los gobiernos podrán resarcirse de los costos en que hayan incurrido al tramitar las reclamaciones deduciendo un pequeño derecho de los pagos que hayan de hacerse a los reclamantes. UN " يجوز للحكومات أن تحصل على مقابل لما تتحمله من تكاليف تجهيز المطالبات باقتطاع رسم زهيد من المدفوعات المسددة لمقدمي المطالبات.
    a) Los gobiernos podrán resarcirse de los costos en que hayan incurrido al tramitar las reclamaciones deduciendo un pequeño derecho de los pagos que hayan de hacerse a los reclamantes. UN )أ( يجوز للحكومات أن تحصل على مقابل لما تتحمله من تكاليف تجهيز المطالبات، باقتطاع رسم زهيد من المدفوعات المسددة لمقدمي المطالبات.
    " Los gobiernos podrán resarcirse de los costos en que hayan incurrido al tramitar las reclamaciones deduciendo un pequeño derecho de los pagos que hayan de hacerse a los reclamantes... UN " يجوز للحكومات أن تحصل على مقابل لما تتحمله من تكاليف تجهيز المطالبات باقتطاع رسم زهيد من المدفوعات المسددة لمقدمي المطالبات ...
    " Los gobiernos podrán resarcirse de los costos en que hayan incurrido al tramitar las reclamaciones deduciendo un pequeño derecho de los pagos que hayan de hacerse a los reclamantes... UN " يجوز للحكومات أن تحصل على مقابل لما تتحمله من تكاليف تجهيز المطالبات باقتطاع رسم زهيد من المدفوعات المسددة لمقدمي المطالبات ...
    Esta estimación corresponde al reembolso a los gobiernos que aportan contingentes de los pagos que deben efectuar en virtud de leyes o reglamentos nacionales en casos de muerte, lesión, discapacidad o enfermedad imputables al servicio en la FNUOS de miembros de sus contingentes. UN ١٥ - يغطي هذا التقدير تسديد التكاليف للحكومات المساهمة بقوات عن مدفوعاتها إلى أفرادها العسكريين بسبب الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض نتيجة الخدمة مع قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وفقا لتشريعاتها و/أو أنظمتها الوطنية.
    Indemnizaciones por muerte o discapacidad. Esta estimación corresponde al reembolso a los gobiernos que aportan contingentes de los pagos que deben efectuar en casos de muerte, lesión, discapacidad o enfermedad imputables al servicio en la FNUOS de miembros de sus contingentes, y se basa en la experiencia anterior. UN ٤ - تعويضات الوفاة والعجز - يغطي هذا التقدير تسديد التكاليف إلى الحكومات المساهمة بقوات عن مدفوعاتها إلى أفرادها العسكريين تعويضا عن الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض نتيجة الخدمة في قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، استنادا إلى الخبرة الماضية.
    El reclamante solicita una cantidad total de US$ 201.120 como reembolso de los pagos que hizo a sus funcionarios. UN وتطلب الجهة المطالبة ما مجموعه ٠٢١ ١٠٢ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن المبالغ التي دفعتها لموظفيها.
    La obligación financiera de la organización para con la Caja consiste en su aporte establecido por mandato según la tasa fijada por la Asamblea General, junto con la cantidad proporcional de los pagos que puedan corresponderle para enjugar el déficit actuarial en virtud del artículo 26 de los Estatutos de la Caja. UN والالتزام المالي للمنظمة إزاء الصندوق هو مساهمتها المقررة بالمعدل الذي وضعته الجمعية العامة، فضلا عن حصتها في أية مدفوعات عجز اكتوارية قد تصبح مستحقة الدفع بموجب المادة ٢٦ من النظام اﻷساسي للصندوق.
    Las mejoras de que se informa no son ningún consuelo ante el volumen de los pagos que se adeudan a Estados Miembros, y el déficit de caja de una serie de misiones de mantenimiento de la paz en curso demuestra que la situación financiera de la Organización dista de ser ideal. UN 25 - ولاتشكل التحسينات المبلغ عنها عزاء عن حجم المدفوعات غير المسددة للدول الأعضاء، وقد أظهر العجز النقدي لدى عدد من بعثات حفظ السلام العاملة أن الحالة المالية للمنظمة أبعد ما يكون عن المثالية.
    En el presente caso, las partes habían preparado, entre otras cuestiones, un calendario de los pagos que habría de efectuar el demandado al demandante con objeto de resolver la controversia. UN وفي هذه القضية، كان الطرفان قد أعدّا مجموعة من المسائل من بينها جدول زمني للمدفوعات التي ينبغي للمدّعى عليه سدادها للمدّعي من أجل حل النـزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more