| Más de la mitad de los posibles beneficiarios todavía no han recibido los títulos de propiedad de sus tierras. | UN | فأكثر من نصف المستفيدين المحتملين لم يستلم سندات ملكية أرضه بعد. |
| Los retrasos en las transferencias de tierra obstaculizan la reinserción de los posibles beneficiarios en las actividades productivas y crean otros problemas que retrasarán el cumplimiento de los Acuerdos. | UN | إن التأخير في نقل ملكية اﻷراضي يعوق إعادة إدماج المستفيدين المحتملين في اﻷنشطة اﻹنتاجية ويثير مشاكل أخرى تؤخر تنفيذ الاتفاقات. |
| 36. El programa de capacitación para la microempresa se ha terminado también y se han proporcionado créditos a aproximadamente la mitad de los posibles beneficiarios. | UN | ٣٦ - لقد انتهى أيضا برنامج التدريب من أجل المؤسسات الصغيرة وقدمت قروض الى نحو نصف المستفيدين المحتملين. |
| Al 19 de septiembre de 1995 habían recibido títulos de propiedad el 74% de los posibles beneficiarios. | UN | ولغاية ١٩ ايلول/سبتمبر ١٩٩٥، كان ٧٤ في المائة من المستفيدين المحتملين قد تلقوا صكوك الملكية. |
| Algunos de los posibles beneficiarios eran Guinea, Mongolia, Myanmar, Namibia, la República Popular Democrática de Corea, Sri Lanka y Viet Nam. | UN | ومن بين البلدان المستفيدة المحتملة: جمهورية كوريا الديمقراطيــة الشعبيـــة وسري لانكـــا وغينيا وفييت نام ومنغوليا وميانمار وناميبيا. |
| Esto hace más necesario aún asegurar la pronta ejecución de los programas demorados en favor de los posibles beneficiarios que tienen expectativas legítimas en virtud de los acuerdos de paz. | UN | وهذا يجعل من الضروري أكثر من قبل ضمان التنفيذ المبكر للبرامج المتأخرة لفائدة المستفيدين المحتملين الذين لهم توقعات مشروعة بموجب اتفاقات السلم. |
| La definición y el seguimiento de las necesidades de los posibles beneficiarios de la red. | UN | ١ - تحديد ومتابعة احتياجات المستفيدين المحتملين من الشبكة. |
| Desgraciadamente, como no se introdujeron modificaciones normativas en el Decreto Legislativo 1040, los beneficios del Fondo de Protección para Lisiados y Discapacitados a consecuencia del conflicto armado no se han hecho extensivos a la totalidad de los posibles beneficiarios. | UN | ولﻷسف، نظرا لعدم إدخال تغييرات تشريعية على المرسوم التشريعي رقم ١٠٤٠، لم تشمل الاستحقاقات التي يدفعها صندوق حماية الجرحى ومعوقي الحرب جميع المستفيدين المحتملين. |
| En algunos casos, los tecnócratas también son los únicos encargados de asignar recursos a los distintos componentes de los servicios y poblaciones beneficiarias, lo cual puede dar lugar a que los servicios se planifiquen en torno a criterios profesionales, sin que se tengan en cuenta las necesidades de los posibles beneficiarios. | UN | وقد لا يقوم أيضا بتخصيص الموارد لمختلف عناصر الخدمات والسكان المستهدفين إلا الخبراء التقنيين وقد يفضي ذلك إلى تقديم خدمات مصممة لاستيفاء معايير فنية لا لتلبية احتياجات المستفيدين المحتملين. |
| La participación comunitaria fue decisiva para el éxito de la realización del proyecto, ya que la inclusión de los posibles beneficiarios supuso la participación directa de personas que vivían en la extrema pobreza en los procesos de planificación y decisión. | UN | ولعبت المشاركة المجتمعية دوراً رئيسياً في نجاح تنفيذ المشروع نظراً لأن المستفيدين المحتملين قاموا بإشراك ناس يعيشون في فقر مدقع بصورة مباشرة في التخطيط وصنع القرار. |
| Donaciones para Fines Especiales: Dado que el UNITAR formula sus propuestas con arreglo a las solicitudes de los posibles beneficiarios, los programas financiados con cargo a las Donaciones para Fines Especiales siguen basados en la demanda o en las necesidades. | UN | المنح المناطة بأغراض خاصة: بقدر ما يتعلق اﻷمر بصياغة المعهد للمقترحات، فإنه بعد تقديم المستفيدين المحتملين للطلبات، تظل البرامج الممولة من المنح المناطة بأغراض خاصة، موجهة لتلبية الطلبات أو الاحتياجات. |
| Donaciones para Fines Especiales: Dado que el UNITAR formula sus propuestas con arreglo a las solicitudes de los posibles beneficiarios, los programas financiados con cargo a las Donaciones para Fines Especiales siguen basados en la demanda o en las necesidades. | UN | المنح المناطة بأغراض خاصة: بقدر ما يتعلق اﻷمر بصياغة المعهد للمقترحات، فإنه بعد تقديم المستفيدين المحتملين للطلبات، تظل البرامج الممولة من المنح المناطة بأغراض خاصة، موجهة لتلبية الطلبات أو الاحتياجات. |
| Sin embargo, se reconoce que, con respecto a los reasentamientos, por razones prácticas y por la fuerza de las circunstancias inherentes a la limitación de los medios, esa ayuda sólo puede prestarse sobre una base de prioridades y en proporción con las necesidades de los posibles beneficiarios. | UN | إلا أن الحكومة تعترف بأنه فيما يتعلق بإعادة التوطين، ولأسباب عملية، وللظروف القاهرة المتعلقة بالإمكانيات المحدودة، فإن هذه المساعدة لا يمكن تقديمها إلا على أساس الأولويات وبما يتناسب مع احتياجات المستفيدين المحتملين. |
| 50. Los mecanismos no judiciales, como las instituciones nacionales independientes de derechos humanos, tienen un papel que desempeñar en la habilitación de los posibles beneficiarios ante las autoridades del programa y para promover la transparencia. | UN | 50- كما أن للآليات غير القضائية، مثل المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، دوراً في تمكين المستفيدين المحتملين في علاقتهم بسلطات البرامج، وفي تعزيز الشفافية. |
| Aumentar la sensibilidad de los posibles beneficiarios sobre sus derechos y obligaciones. | UN | (ج) توعية المستفيدين المحتملين بحقوقهم والتزاماتهم. |
| 11. Las solicitudes espontáneas de los posibles beneficiarios del patrocinio deberán ser enviadas al Coordinador del Comité Directivo al menos seis semanas antes del inicio de las reuniones. | UN | 11- ويتعين توجيه طلبات تلقائية من المستفيدين المحتملين من الرعاية إلى منسق اللجنة التوجيهية قبل بداية الاجتماعات بستة أسابيع على الأقل. |
| 29. Los retrasos en la transferencia de tierras obstaculizan la reinserción de los posibles beneficiarios en las actividades productivas y crean otros problemas que habrán de complicar la aplicación de los acuerdos. | UN | ٢٩ - والتأخيرات في نقل ملكية اﻷراضي تعوق إعادة إدماج المستفيدين المحتملين في اﻷنشطة المنتجة وتتسبب في أنواع أخرى من المشاكل التي من المرجح أن تعقد تنفيذ الاتفاقات . |
| La ayuda judicial prevista por la Constitución (párrafo 14 del artículo 26) se concede con mucha parsimonia, bien por falta de información de los posibles beneficiarios, bien (sobre todo) por falta de medios. | UN | لا تُمنح المساعدة القانونية المجانية التي ينص عليها الدستور )الفقرة ٤١ من المادة ٦٢( إلا بشكل غير كاف الى حد بعيد جداً، وذلك إما بسبب قلة علم المستفيدين المحتملين بذلك أو )خاصة( بسبب قلة الامكانيات. |
| 101. La comunidad internacional puede desempeñar un papel fundamental apoyando la organización inicial de los sistemas de pensión social, sobre todo en los países de ingresos bajos, por ejemplo, prestando asistencia técnica y/o material para el diseño de los programas, la identificación y la inscripción de los posibles beneficiarios. | UN | 101- ويستطيع المجتمع الدولي الاضطلاع بدور رئيسي في دعم العملية الأولية لإنشاء أنظمة المعاشات الاجتماعية ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل من خلال تقديم المساعدة التقنية و/أو المادية في تصميم البرامج وتحديد المستفيدين المحتملين وتسجيلهم على سبيل المثال. |
| Dudando de que sea suficiente la recomendación de la Subcomisión, encaminada a aumentar la eficacia del Fondo, de que se revise el orden de prioridad de los posibles beneficiarios del Fondo, invirtiendo el orden de los incisos i) y ii) del apartado e) del párrafo 1 de la resolución 46/122 de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1991, | UN | وإذ تشك في كفاية توصية اللجنة الفرعية المقدمة بهدف زيادة فعالية الصندوق من خلال إعادة ترتيب اﻷولويات بين المستفيدين المحتملين من الصندوق بعكس ترتيب الفقرتين الفرعيتين ١ )ﻫ(`١` و١)ﻫ(`٢` من قرار الجمعية العامة ٦٤/٢٢١ المؤرخ ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، |
| Algunos de los posibles beneficiarios eran Cuba, Estonia, Guinea, Mongolia, Myanmar, Namibia, la República Popular Democrática de Corea, Sri Lanka y Viet Nam. | UN | ومن بين البلدان المستفيدة المحتملة: استونيا وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وسري لانكا وغينيا وفييت نام وكوبا ومنغوليا وميانمار وناميبيا. |