"de los posibles votantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناخبين المحتملين
        
    • للناخبين المحتملين
        
    El Secretario General señalaba que la Comisión de Identificación había obtenido el acuerdo y la cooperación de una y otra parte para proceder a la identificación de los posibles votantes. UN وأعلن اﻷمين العام أن لجنة تحديد الهوية حصلت على موافقة وتعاون كلا الطرفين بالمضي قدما في تحديد هوية الناخبين المحتملين.
    Sin embargo, la persistencia de diferencias entre las partes, en particular en lo referente a los criterios de identificación de los posibles votantes, ha impedido que comenzara el período de transición. UN إلا أن الفترة الانتقالية لم تبدأ بعد بسبب الخلافات المستمرة بين الطرفين، ولا سيما بالنسبة ﻷهلية الناخبين المحتملين.
    En 1993 las partes llegaron a una solución de avenencia sobre los criterios de identificación de los posibles votantes, y se estableció una Comisión de Identificación. UN وفي عام ٣٩٩١، توصل الطرفان إلى حل وسط بشأن أهلية الناخبين المحتملين وأنشئت لجنة تحديد الهوية.
    Si bien no se dispone de datos fidedignos, se estima que una tercera parte de los posibles votantes no están incluidos en los registros o no tienen un carnet electoral válido. UN ومع أنه لا توجد بيانات موثوقة، يقدر أن نحو ثلث الناخبين المحتملين غير مشمولين بقوائم الناخبين أو لا توجد لديهم بطاقات اقتراع صالحة.
    Se señaló a la atención del Consejo la complejidad de la identificación de los posibles votantes. UN وجرى توجيه انتباه المجلس إلى مدى تعقيد عملية تحديد الهوية للناخبين المحتملين.
    El equipo decidió que la MINURSO se ocupara fundamentalmente de encontrar la manera de acelerar el proceso de identificación e inscripción de los posibles votantes y, a ese respecto, apoyó decididamente la idea de que se aumentara el número de miembros de la Comisión de Identificación. UN واتفق الفريق على أنه ينبغي للبعثة أن تركز على إيجاد السبل لﻹسراع بعملية تحديد هوية الناخبين المحتملين وتسجيلهم، وأيد بقوة، في هذا الصدد، فكرة توسيع عضوية لجنة تحديد الهوية.
    La identificación de los posibles votantes en el referéndum del Sáhara Occidental es una operación sumamente compleja que exige mucho tiempo. UN ٣٢ - وتحديد هوية الناخبين المحتملين في استفتاء الصحراء الغربية هو عملية معقدة للغاية وتستهلك وقتا طويلا.
    11. Según el calendario inicial fijado en el plan de arreglo, la Comisión de Identificación debía iniciar la identificación y la inscripción de los posibles votantes el día D, que marcará el comienzo del período de transición. UN ١١ - واستنادا للجدول الزمني اﻷولي المبين في خطة التسوية، كان يتعين على اللجنة أن تشرع في تحديد الهوية وتسجيل الناخبين المحتملين في اليوم " ياء " الذي يعتبر إيذانا ببدء الفترة الانتقالية.
    De todos modos, se logró un acuerdo en relación con la interpretación de los criterios sobre las condiciones exigidas para votar, lo que permitió que la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) comenzara la identificación y la inscripción de los posibles votantes el 28 de agosto de 1994. UN ومع ذلك، تم التوصل الى اتفاق بشأن تفسير معايير اﻷهلية للتصويت، مما سمح لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بالشروع في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٤ في تحديد هوية الناخبين المحتملين وتسجيلهم.
    Como resultado de ello, la operación de las Naciones Unidas se estaba desarrollando satisfactoriamente y, desde agosto de 1994, se habían realizado progresos tangibles en la identificación de los posibles votantes. UN ونتيجة لذلك، فإن عملية اﻷمم المتحدة تسير سيرا مرضيا، وتم إحراز تقدم محدد منذ آب/أغسطس ١٩٩٤ في تحديد هوية الناخبين المحتملين.
    17. Según el Sr. Basri, en el censo realizado por España no se había tenido en cuenta la estructura de la sociedad saharaui, y de ahí la posición de Marruecos de que era preciso establecer criterios complementarios para la identificación de los posibles votantes. UN ١٧ - ووفقا لما ذكره السيد البصري، فإن التعداد الاسباني لم يأخذ في الاعتبار هيكل المجتمع الصحراوي، ومن هنا كان موقف المغرب بأن هناك حاجة الى معايير اضافية لتحديد هوية الناخبين المحتملين.
    Los últimos acontecimientos relacionados con la aplicación del plan de paz de las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental me han motivado a comunicarle las preocupaciones que embargan a nuestra organización subregional en lo que respecta a los obstáculos planteados ante las Naciones Unidas durante el proceso de identificación de los posibles votantes en el Sáhara Occidental. UN ولقد دعتني التطورات اﻷخيرة في تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للسلام في الصحراء الغربية الى أن أنقل إليكم ما تشعر به منظمتنا دون اﻹقليمية من مشاعر القلق إزاء الصعوبات التي وضعت في طريق اﻷمم المتحدة أثناء عملية تحديد هوية الناخبين المحتملين في الصحراء الغربية.
    Ello dio lugar a que los días 19 y 20 de julio de 1997 se celebrara una segunda serie de conversaciones directas en Londres, durante la cual se llevó un acuerdo en relación con las cuestiones que planteaba la identificación de los posibles votantes. UN ٩ - وقد أدى هذا إلى عقد جولة ثانية من المحادثات المباشرة بين الطرفين في لندن في ١٩ و ٢٠ تموز/يوليه. وخلال تلك المحادثات تم التوصل إلى اتفاق بشأن المواضيع المتصلة بتحديد هوية الناخبين المحتملين.
    En su informe, el Secretario General describió el proceso de identificación de los posibles votantes desde su iniciación, el 28 de agosto de 1994, así como las dificultades logísticas y de otro tipo experimentadas por la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) para acelerar el ritmo de dicho proceso. UN ٤ - ووصف اﻷمين العام في تقريره عمليــة تحديــد هويــة الناخبين المحتملين منــذ بدايتهـــا فــي ٨٢ آب/أغسطس ١٩٩٤، وكذلك المصاعب السوقية وغيرها التي واجهتها بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في محاولة لﻹسراع بخطى العملية.
    6. Con objeto de resolver este problema, el Secretario General había celebrado amplias consultas con el Presidente en ejercicio y con el Secretario General de la OUA, así como con otras partes interesadas, con objeto de que la Comisión pudiera dar comienzo a la operación de identificación e inscripción de los posibles votantes que luego se aplazó hasta el 8 de agosto de 1994. UN ٦ - وبغية التغلب على تلك الصعوبات، أجرى اﻷمين العام مشاورات مكثفة مع الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وأمينها العام ومع اﻷطراف المعنية اﻷخرى بهدف تمكين اللجنة من الشروع في عملية تحديد هوية الناخبين المحتملين وتسجيلهم والتي من المعتزم أن تبدأ فيما بعد في ٨ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    Sin embargo, se señala que en marzo de 1994 el Consejo de Seguridad acordó que la Comisión de Identificación de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) llevará a cabo la identificación e inscripción de los posibles votantes con miras a que el referéndum se celebre antes de que acabe 1994. UN ومع ذلك، يلاحظ أن مجلس اﻷمن وافق في آذار/مارس ١٩٩٤ على أن تبدأ لجنة تحديد الهوية التابعة لﻷمم المتحدة لﻹستفتاء في الصحراء الغربية (MINURSO) في تحديد هوية الناخبين المحتملين وتسجيلهم بغية إجراء اﻹستفتاء بنهاية ١٩٩٤.
    15. En su informe, el Secretario General dijo que la identificación de los posibles votantes era complicada, ya que exigía la presencia de observadores de ambas partes, de la OUA y de un jefe tribal (jeque) de cada una de las partes, quien podían prestar testimonio. UN ١٥ - وأشار اﻷمين العام في تقريره الى أن تحديد هوية الناخبين المحتملين عملية معقدة إذ أنه لا يمكن أن تجري إلا بحضور مراقبين عن الطرفين كليهما وعن منظمة الوحدة اﻷفريقية، الى جانب زعيمين قبليين )شيخان(، زعيم من كل جانب يستطيع اﻹدلاء بشهادته.
    El Sr. WHARTON (Estados Unidos de América) dice que su delegación apoya la ampliación de la MINURSO para que la Misión pueda terminar con éxito la identificación de los posibles votantes para el próximo referéndum y llevar a cabo la remoción de minas y las demás actividades militares necesarias para el despliegue del personal de la Misión y el traslado de los refugiados. UN ٨ - السيد وارتون )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن وفده يؤيد توسيع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية كي تتمكن من إنجاز مهمتها بنجاح في تحديد هوية الناخبين المحتملين لعملية الاستفتاء المرتقبة، وتنفيذ عملية إزالة اﻷلغام وأنشطة عسكرية أخرى ضرورية لنشر أفراد البعثة ولحركة اللاجئين.
    Las conversaciones ulteriores, facilitadas por la presencia de ambas partes en las conversaciones directas en El Aaiún, han originado desde entonces propuestas revisadas para la organización de los trabajos, gracias a las cuales debería ser posible que comiencen la identificación y la inscripción efectivas de los posibles votantes. UN وقد أدى المزيد من المناقشات التي يسرها حضور الطرفين كليهما للمباحثات المباشرة في العيون، منذ ذلك الوقت الى مقترحات منقحة لتنظيم اﻷعمال من شأنها اﻵن أن تجعل من الممكن بدء تحديد الهوية والتسجيل الفعليين للناخبين المحتملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more