Si se quiere adoptar un enfoque global de los problemas de desarrollo debe dirigirse la atención más allá de las cuestiones demográficas y de gestión de los recursos naturales en los países en desarrollo. | UN | ويجب أن يتجه الاهتمام إلى ما وراء المسائل الديموغرافية وإدارة الموارد الطبيعية في البلدان النامية إذا كان المقصود هو اعتماد نهج شامل لمشاكل التنمية. |
Las comisiones regionales han apoyado los mandatos del Consejo, principalmente centrándose en las dimensiones regionales de los problemas de desarrollo. | UN | ودعمت اللجان الإقليمية ولايات المجلس بشكل أساسي من خلال التركيز على الأبعاد الإقليمية للتحديات الإنمائية. |
de los problemas de desarrollo, la seguridad alimentaria es uno de los más importantes. | UN | ومن بين مشاكل التنمية يحتل الأمن الغذائي إحدى المراتب ذات الأهمية القصوى. |
Resolución de los problemas de desarrollo sostenible en África Septentrional | UN | معالجة تحديات التنمية المستدامة في شمال أفريقيا |
Es preciso revitalizar el sistema multilateral de comercio como un bien público mundial con un impulso, una credibilidad y una pertinencia renovados, a la luz de los problemas de desarrollo que se plantean en el siglo XXI, con vistas a alcanzar un desarrollo incluyente y sostenible. | UN | ولا بد من تنشيط النظام التجاري المتعدد الأطراف بوصفه منفعة عامة عالمية، وذلك بتجديد زخمه ومصداقيته وجدواه في ضوء التحديات الإنمائية للقرن الحادي والعشرين في سبيل تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة. |
Para este examen de los problemas de desarrollo se tendrán en cuenta las importantes lecciones de desarrollo aprendidas acerca de los problemas de gestión de la deuda, para lo que se seguirá recurriendo a la colaboración del programa de cooperación técnica; | UN | وستشمل هذه الدراسة لتحديات التنمية دروس التنمية المستفادة المتعلقة بمشاكل إدارة الديون، والتي يسعى من أجلها إلى الحصول على دعم مستمر من برنامج التعاون التقني؛ |
El aumento de la conciencia internacional de los problemas de desarrollo de África, incluidos los principales aspectos de la NEPAD, se vio reflejado en el número considerable de visitas diarias al sitio web de la Oficina. | UN | وشكل العدد الكبير للزيارات اليومية للموقع الشبكي للمكتب مقياسا لزيادة الوعي الدولي بقضايا التنمية في أفريقيا، بما في ذلك الجوانب الرئيسية للشراكة الجديدة. |
6. El representante de Sudáfrica dijo que la edición de 1998 del Informe sobre el Comercio y el Desarrollo contenía un valiosísimo análisis de los problemas de desarrollo de los países africanos. | UN | 6- وقال ممثل جنوب أفريقيا إن تقرير التجارة والتنمية لعام 1998 يقدم تحليلاً قيماً لمشاكل التنمية في البلدان الأفريقية. |
Un componente vital del aprendizaje es el proceso de preparar la evaluación común para un país, en que el sistema de las Naciones Unidas realiza un análisis conjunto y llega a una comprensión común de los problemas de desarrollo; | UN | وثمة جزء حيوي من التعلم يتجسد في عملية إعداد التقييم القطري الموحد، الذي تتوصل فيه منظومة الأمم المتحدة إلى تحليل وفهم مشتركين لمشاكل التنمية الرئيسية؛ |
En 2003 los equipos para los países y los gobiernos de contraparte hicieron importantes esfuerzos para integrar las dimensiones de los derechos humanos en su análisis de los problemas de desarrollo y en los procesos de programación. | UN | وخلال عام 2003، بذل كل من الأفرقة القطرية للأمم المتحدة والنظراء الحكوميين جهودا ملحوظة لإدراج أبعاد حقوق الإنسان في تحليلهم للتحديات الإنمائية وعمليات البرمجة. |
Abordó específicamente las causas subyacentes de los problemas de desarrollo de la zona de Semipalatinsk por medio de la creación de capacidad, la mejora de la prestación de servicios públicos, la promoción de iniciativas empresariales y la movilización comunitaria. | UN | وقد عالج المشروع تحديدا الأسباب الجذرية للتحديات الإنمائية التي تواجهها منطقة سيميبالاتينسك من خلال تنمية القدرات وتحسين إيصال الخدمات العامة وتعزيز مبادرات الأعمال التجارية والقيام بتعبئة مجتمعية. |
El enfoque programático facilita las acciones de índole interdisciplinaria para abordar el carácter multisectorial de la mayoría de los problemas de desarrollo. | UN | ويسهل النهج البرنامجي الاضطلاع بالأنشطة المشتركة بين التخصصات لمواجهة الطابع المتعدد القطاعات لمعظم مشاكل التنمية. |
Como los miembros saben, la NEPAD tiene por objetivo abordar, de manera sostenida y coordinada, muchos de los problemas de desarrollo relacionados con el subdesarrollo de África. | UN | وكما يعرف الأعضاء، فإن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مصمَّمة لتعالج، على نحو مستدام ومنسق، العديد من مشاكل التنمية المرتبطة بتخلف أفريقيا. |
La diversidad de los problemas de desarrollo no se puede reflejar con un solo indicador, como el de los ingresos. | UN | فلا يمكن عن طريق مؤشر واحد، كالدخل، رسم الصورة الحقيقية لتنوّع تحديات التنمية. |
La diversidad de los problemas de desarrollo no se puede reflejar con un solo indicador como el de los ingresos. | UN | فلا يمكن لمؤشر واحد، مثل الدخل، أن يعكس تنوع تحديات التنمية. |
La seguridad era uno de los problemas de desarrollo más difíciles y decisivos, y también constituía una importante preocupación para todos los afganos. | UN | 291 - ومضى قائلا إن الأمن يمثل أحد أهم التحديات الإنمائية وأكثرها صعوبة، وهو مصدر انشغال رئيسي بالنسبة إلى جميع الأفغانيين. |
Agradecemos el hecho de que las Naciones Unidas esté consciente, con firmeza, de los problemas de desarrollo en la región del Pacífico y que también esté al corriente de que la asistencia no se ha traducido en logros uniformes en materia de desarrollo humano en muchos lugares, con el resultado de que la región del Pacífico está en peligro de no cumplir muchas de las metas de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونقدر حقيقة أن الأمم المتحدة تعرف جيدا حجم التحديات الإنمائية في منطقة المحيط الهادئ وتدرك أيضا أن المساعدات لم تترجم في شكل مكاسب إنمائية بشرية في العديد من الأماكن، مما يعني أن منطقة المحيط الهادئ تواجه خطر عدم تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para este examen de los problemas de desarrollo se tendrán en cuenta las importantes lecciones de desarrollo aprendidas acerca de los problemas de gestión de la deuda, para lo que se seguirá recurriendo a la colaboración del programa de cooperación técnica; | UN | وستشمل هذه الدراسة لتحديات التنمية دروس التنمية المستفادة المتعلقة بمشاكل إدارة الديون، والتي يسعى من أجلها إلى الحصول على دعم مستمر من برنامج التعاون التقني؛ |
d) Mayor conocimiento internacional de los problemas de desarrollo de África | UN | (د) زيادة الوعي الدولي بقضايا التنمية الأفريقية |
Se ofrecieron varios ejemplos de cómo era más probable lograr resultados satisfactorios mediante un enfoque de los problemas de desarrollo en el cual participaran todos los interesados. | UN | وسيقت عدة أمثلة تبين أن اتباع نهج إزاء المشاكل الإنمائية يشرك جميع الأطراف المعنية هو أوفر حظا لتحقيق نتائج مُرضية. |
d) Una mayor concienciación de los problemas de desarrollo de África a nivel internacional | UN | (د) زيادة الوعي الدولي بقضايا تنمية أفريقيا |
Pero, para que el crecimiento económico se acelere, se difunda y sea sostenible, la comunidad internacional debe promover una cooperación basada en nociones ampliamente compartidas de los problemas de desarrollo. | UN | ولكن إذا ما أريد للنمو الاقتصادي أن يكون حثيث الخطى، وواسع الانتشار، ومستداماً، فينبغي للمجتمع الدولي تعزيز التعاون المستند إلى مفاهيم مشتركة على نطاق واسع للمشاكل اﻹنمائية. |
c) Mayor conciencia de los problemas de desarrollo de África a nivel internacional | UN | (ج) زيادة الوعي الدولي بالمسائل المتعلقة بتنمية أفريقيا |
a) Aumento de la capacidad de comprensión analítica y del consenso en la economía mundial de los problemas de desarrollo de los países en cuestión | UN | (أ) زيادة الفهم التحليلي للاقتصاد العالمي في جانبه المتعلق بالمشاكل الإنمائية في البلدان المعنية والتوصل إلى توافق في الآراء بهذا الشأن |
El creciente impulso mundial generado por los objetivos de desarrollo del Milenio, que ofrece un enorme potencial para movilizar el apoyo popular y político respecto de los problemas de desarrollo más importantes, orientará todas las actividades. | UN | 18 - وسيجري توجيه جميع الممارسات بقوة الدفع المتزايدة عالميا وراء الأهداف الإنمائية للألفية، التي توفر إمكانات هائلة لتعبئة الدعم الشعبي والسياسي لأكثر الشواغل الإنمائية أهمية. |
En la JS1 también se indicó que la sociedad civil cada vez era más consciente de los problemas de desarrollo nacional y que nacían muchas organizaciones de la sociedad civil para responder a problemas sociales precisos. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 1 أيضاً إلى تزايد الوعي لدى المجتمع المدني بالقضايا الإنمائية الوطنية والنمو السريع لمنظمات جديدة للمجتمع المدني استجابة لمسائل اجتماعية محددة. |