"de los recursos solicitados" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الموارد المطلوبة
        
    • للموارد المطلوبة
        
    • على الموارد المطلوبة
        
    • في الموارد المطلوبة
        
    • للموارد المقترحة
        
    • من الموارد الملتمسة
        
    • المطلوبة في الموارد
        
    • مستوى الموارد العام المقترح
        
    • مستوى الموارد المطلوبة
        
    • في الموارد المقترحة
        
    • على الموارد المدرجة
        
    • الموارد المطلوبة إلى
        
    Es desalentador que hasta el momento sólo se haya recibido el 15% de los recursos solicitados en el llamamiento humanitario para Angola de 1995. UN ومما يحزن أنه لم يرد حتى اﻵن سوى ١٥ في المائة من الموارد المطلوبة في النداء اﻹنساني الصادر في عام ١٩٩٥ من أجل أنغولا.
    Hasta la fecha, el llamamiento para Somalia ha recibido menos del 20% de los recursos solicitados. UN ٨٠٢ - وحتى تاريخه، تلقى النداء الموحد المشترك بين الوكالات من أجل الصومال ما يقل عن ٢٠ في المائة من الموارد المطلوبة.
    La cuantía total de los recursos solicitados refleja la envergadura y la magnitud del aumento de las operaciones que debe realizar el Tribunal para cumplir su cometido. UN وهكذا يعكس المستوى الشامل للموارد المطلوبة نطاق ومقدار ازدياد العمليات التي على المحكمة القيام بها للاضطلاع بولايتها.
    Por tanto, la Comisión debe realizar un análisis financiero detallado de los recursos solicitados para asegurarse de que correspondan a necesidades reales y no puedan utilizarse con otros fines que no sean los de la seguridad. UN ومن الضروري أن تركز اللجنة الخامسة على إجراء التدقيق والتمحيص المالي اللازم للموارد المطلوبة للتأكد من وجود احتياجات حقيقية ينبغي تلبيتها وتلافي أي احتمالات لاستخدام تلك الموارد لاحتياجات غير أمنية.
    La Comisión no tiene objeciones respecto de los recursos solicitados para eliminar el atraso. UN وليس لدى اللجنة أي اعتراض على الموارد المطلوبة للتخلص من تراكم الوثائق.
    Otras delegaciones expresaron preocupación por el crecimiento progresivo de los recursos solicitados en la sección y porque ese crecimiento no había sido plenamente justificado. UN وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء الزيادة التدريجية في الموارد المطلوبة تحت هذا الباب وعدم تبرير هذا النمو تبريرا كاملا.
    27E.9 El monto total de los recursos solicitados para el bienio 1998-1999 asciende a 431.499.100 dólares, lo que representa una reducción de 27.764.100 dólares (6%) en comparación con las consignaciones revisadas para el bienio 1996-1997. UN ٧٢ هاء - ٩ ويصل المستوى اﻹجمالي للموارد المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ إلى ٠٠١ ٩٩٤ ١٣٤ دولار، مما يعكس تخفيضا قدره ٠٠١ ٤٦٧ ٧٢ دولار )٦ في المائة( مقارنة مع الاعتمادات المنقحة للفترة ٦٩٩١-٧٩٩١.
    La Comisión Consultiva preguntó por qué el grueso de los recursos solicitados para las misiones estaba relacionado con el apoyo administrativo y logístico. UN 8 - واستفسرت اللجنة الاستشارية عن كون الجزء الأكبر من الموارد المطلوبة للبعثات يتصل بالدعم الإداري والسوقي.
    La Comisión Consultiva preguntó por qué el grueso de los recursos solicitados para las misiones estaba relacionado con el apoyo administrativo y logístico. UN 8 - واستفسرت اللجنة الاستشارية عن كون الجزء الأكبر من الموارد المطلوبة للبعثات يتصل بالدعم الإداري والسوقي.
    En general, la Comisión observó que las necesidades de viaje relativas al mandato de las misiones para celebrar consultas políticas y en la zona de la misión sólo representaban una pequeña parte de los recursos solicitados. UN وبشكل عام، لاحظت اللجنة أن الاعتمادات المخصصة للسفر ذي الصلة بولاية البعثات لعقد مشاورات سياسية وداخل منطقة البعثة لا تشكل إلا نسبة ضئيلة من الموارد المطلوبة.
    102. Siempre que ha sido posible se ha mantenido la designación de los productos de alta y baja prioridad en cada programa, que representan aproximadamente el 10% de los recursos solicitados. UN ١٠٢ - وقد تم اﻹبقاء، حيثما أمكن، على تسمية النواتج بنواتج ذات أولوية عالية ونواتج ذات أولوية دنيا، وذلك ضمن كل برنامج يمثل ١٠ في المائة تقريبا من الموارد المطلوبة.
    Los recursos destinados a programas del sector de la salud en respuesta a los llamamientos unificados siguieron siendo crónicamente escasos, ya que sólo recibieron en promedio el 10% de los recursos solicitados. UN 81 - وما زالت برامج القطاع الصحي في النداءات الموحدة تعاني معاناة شديدة من قصور الموارد إذ أنها لا تتلقى في المتوسط سوى 10 في المائة من الموارد المطلوبة.
    En el cuadro 2 se muestra la distribución de los recursos solicitados por sección del presupuesto. UN ويبين الجدول 2 أدناه توزيعا للموارد المطلوبة حسب أبواب الميزانية.
    Además, la Comisión destaca que la presentación simplificada del presupuesto, basada en los resultados, no debe afectar la cabal justificación de los recursos solicitados. UN وعلاوة على ذلك، تشدد اللجنة على أن العرض المبسط لوثيقة الميزانية القائمة على أساس النتائج يجب ألا يضعف التبرير الكامل للموارد المطلوبة.
    Del mismo modo, y en vez de limitarse a presentar datos en forma de cuadro, se deberían explicar y analizar las diferencias entre las consignaciones y los gastos del ejercicio presupuestario anterior, para permitir un mejor análisis de los recursos solicitados. UN وبالمثل، ينبغي أن تقدم في المستقبل معلومات تفسر وتحلل الاختلافات القائمة بين الاعتمادات والنفقات في فترة الميزانية السابقة، بدلا من الاقتصار على الجداول في عرض البيانات، وذلك من أجل تيسير إجراء تحليل أفضل للموارد المطلوبة.
    La Comisión recomienda la aprobación de los recursos solicitados para las funciones ampliadas de la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia, pero entiende que pueden lograrse economías conforme a los posibles movimientos dictados por los acontecimientos. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على الموارد المطلوبة لتعزيز دور المكتب، لكنها تدرك أن من المحتمل تحقق وفورات لأن الأحداث هي التي تـمـلي الانتقالات المحتملة.
    La Comisión Consultiva recomienda la aprobación de los recursos solicitados correspondientes a gastos operacionales. UN 20 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المطلوبة تحت بند التكاليف التشغيلية.
    La delegación de Cuba también está preocupada por el aumento de los recursos solicitados para contratar expertos; debería hacerse todo lo posible por evitar gastos adicionales a este respecto. UN كما أعربت عن قلق وفدها إزاء الزيادة في الموارد المطلوبة لانتداب خبراء؛ ودعت إلى بذل كل الجهود من أجل تفادي نفقات إضافية في هذا الصدد.
    Una parte sustancial (92,6%) de los recursos solicitados en el presente informe se refiere al grupo temático III, oficinas de las Naciones Unidas, oficinas de apoyo a la consolidación de la paz, oficinas integradas y comisiones. UN 29 - ويتصل قسط كبير (92.6 في المائة ) من الموارد الملتمسة في هذا التقرير بالمجموعة المواضيعية الثالثة: مكاتب الأمم المتحدة ومكاتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام ومكاتب الأمم المتحدة المتكاملة ولجان الأمم المتحدة.
    La mayor parte del aumento de los recursos solicitados responde al aumento de las necesidades por concepto de puestos, que ascienden a 34.887.700 dólares, lo que representa un aumento del 23% respecto de los recursos de la cuenta de apoyo relacionados con puestos aprobados para 2007/2008. UN وقد نتج الجزء الأكبر من الزيادة المطلوبة في الموارد عن تزايد الاحتياجات من الوظائف، التي بلغت 700 887 34 دولار، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 23.0 في المائة عن الموارد المعتمدة من أجل الوظائف في حساب الدعم للفترة 2007-2008.
    27E.19 El monto total de los recursos solicitados para el bienio 1998-1999 asciende a 228.483.300 dólares, lo que representa una reducción de 1.001.200 dólares (0,4%) en comparación con la consignación revisada para el bienio 1996-1997. UN ٧٢ هاء - ٩١ ويصل مستوى الموارد العام المقترح لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ إلى ٣٠٠ ٤٨٣ ٢٢٨ دولار بما يعكس تخفيضا بمبلغ ٢٠٠ ١٠٠ ١ دولار )٠,٤ في المائة( في مقابل الاعتماد المنقح للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Una vez recibidas esas informaciones, la delegación de Cuba podría tomar posición acerca del nivel de los recursos solicitados en la sección 1A. UN وأضافت أن وفدها سوف يتخذ موقفا، عند تلقيه لتلك المعلومات، بشأن مستوى الموارد المطلوبة في إطار الباب ١ ألف.
    La disminución de los recursos solicitados en concepto de mobiliario y equipo, que ascienden a 49.700 dólares, con respecto a la consignación de 76.900 dólares de 2008-2009 se debe mayormente a las medidas adoptadas para ampliar la vida útil del mobiliario y el equipo de oficina, en la medida de lo posible. UN ويُعزى أساسا الانخفاض في الموارد المقترحة للأثاث والمعدات، البالغة 700 49 دولار، مقارنة بالاعتماد البالغ 900 76 دولار للفترة 2008-2009، إلى الجهود المبذولة لتمديد عمر أثاث ومعدات المكاتب، حيثما أمكن ذلك.
    Por lo tanto, sería necesario hacer una consignación adicional de 1.078.600 dólares por encima de los recursos solicitados en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007. UN 16 - وبناء عليه، يتعيـَّـن رصد اعتماد إضافي قدره 600 078 1 دولار زيادة على الموارد المدرجة في الميزانية البرنامجية المقترحة، لفترة السنتين 2006-2007.
    Con la aprobación de los recursos solicitados, la misión podría aprovechar las bases sólidas sentadas el primer año, cuando desempeñó con éxito una gran variedad de tareas e hizo un aporte considerable al esfuerzo por establecer una paz duradera en la región. UN وستؤدي الموافقة على الموارد المطلوبة إلى تمكين البعثة البناء على الأساس المتين الذي أقامته في سنتها الأولى، التي نجحت خلالها في تنفيذ عدد كبير من المهام وساهمت بقدر كبير في الجهود المبذولة لإقرار سلام دائم في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more