| Impera un clima de impunidad frente a las frecuentes violaciones de los derechos de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وفي حين تُنتهك حقوق اللاجئين والمشردين داخليا في أغلب الأحوال فإن الجناة غالبا ما يفلتون من العقاب. |
| Impera un clima de impunidad frente a las frecuentes violaciones de los derechos de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وفي حين تُنتهك حقوق اللاجئين والمشردين داخليا في أغلب الأحوال فإن الجناة غالبا ما يفلتون من العقاب. |
| Al final del año, alrededor del 80% de los refugiados y los desplazados internos habían regresado a sus hogares. | UN | وفي نهاية العام كان قد عاد نحو 80 في المائة من اللاجئين والمشردين داخلياً إلى ديارهم. |
| Mediante un decreto presidencial de 2007 se aumentó en un 50% las prestaciones mensuales de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وقد صدر مرسوم رئاسي في عام 2007, زادت بمقتضاه الإعانات الشهرية للاجئين والمشردين داخليا بنسبة 50 في المائة. |
| Reafirmando que es primordialmente responsabilidad de los Estados velar por la protección de los refugiados y los desplazados internos, | UN | وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول في كفالة حماية اللاجئين والمشردين داخليا، |
| Es cierto que este no es un momento para celebraciones, sino para preguntarnos qué podemos hacer juntos para eliminar el problema de los refugiados y los desplazados internos en África y en todo el mundo. | UN | والحق أن هذا الوقت ليس وقت الاحتفال، بل إنه وقت نسائل فيه أنفسنا عما يمكننا أن نفعله معا للقضاء على مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وفي العالم على اتساعه. |
| La situación de los refugiados y los desplazados dentro y fuera de Timor Oriental, son causa de grave preocupación. | UN | وتثير حالة اللاجئين والمشردين في تيمور الشرقية وخارجها قلقا بالغا. |
| Los Ministros reiteraron la importancia de que se respetara plenamente el derecho de los refugiados y los desplazados a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad. | UN | وكرر الوزراء اﻹعراب عن أهمية الاحترام التام لحقوق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم بأمان. |
| Las mujeres también constituyen la mayoría de los refugiados y los desplazados internos del mundo. | UN | كما تشكل المرأة غالبية اللاجئين والمشردين داخليا في العالم. |
| No debemos escatimar esfuerzos para eliminar el problema de los refugiados y los desplazados internos en África y en el mundo entero. | UN | ويتعين علينا أن نفعل كل شيء للتخلص من مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وفي العالم بصفة عامة. |
| Los conflictos armados y las situaciones de emergencia plantean graves amenazas para la vida y la seguridad de las mujeres y los niños, especialmente en el caso de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وتُعرض الصراعات المسلحة وحالات الطوارئ أرواح وأمن النساء والأطفـال وخاصـــــة اللاجئين والمشردين داخليا لأخطار بالغة. |
| la CE en apoyo de los refugiados y los desplazados del Cantón de Bosnia Central | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي واللجنة الأوروبية لدعم اللاجئين والمشردين في كانتون البوسنة الوسطى |
| Situación de los refugiados y los desplazados internos de larga data | UN | حالة اللاجئين والمشردين داخلياً منذ أمد طويل |
| También expresaron preocupación por la suerte de los refugiados y los desplazados internos y, subrayaron la necesidad de prestar asistencia humanitaria y de rehabilitación. | UN | كما أعربوا عن قلقهم إزاء مصير اللاجئين والمشردين داخليا وأكدوا على الحاجة إلى توفير المعونة الإنسانية والمساعدة على إعادة التأهيل. |
| El regreso de los refugiados y los desplazados sigue siendo una verdadera prueba de adhesión al proceso de paz. | UN | تظل عودة اللاجئين والمشردين اختبارا حقيقيا للالتزام بعملية السلام. |
| Las mujeres también constituyen la mayoría de los refugiados y los desplazados internos del mundo. | UN | كما تشكل المرأة غالبية اللاجئين والمشردين داخليا في العالم. |
| :: Hagan esfuerzos por elaborar programas de autosuficiencia basados en las necesidades específicas de los refugiados y los desplazados internos; | UN | :: بذل الجهود لوضع برامج تحث على الاعتماد على الذات استناداً إلى الاحتياجات المحددة للاجئين والمشردين داخلياً؛ |
| Hagan esfuerzos por elaborar programas de autosuficiencia basados en las necesidades específicas de los refugiados y los desplazados internos; | UN | بذل الجهود لوضع برامج تحث على الاعتماد على الذات استناداً إلى الاحتياجات المحددة للاجئين والمشردين داخلياً؛ |
| Es necesario velar por los derechos humanos de los refugiados y los desplazados. | UN | ومن الضروري أيضا حماية حقوق الإنسان للاجئين والمشردين. |
| Situación de los refugiados y los desplazados internos de larga data | UN | حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً منذ أمد طويل |
| La protección de los refugiados y los desplazados internos es una responsabilidad conjunta de la comunidad internacional. | UN | وذكرت أن المسؤولية عن تقديم الحماية للاجئين والأشخاص المشردين داخليا هي مسؤولية مشتركة يتحملها المجتمع الدولي. |
| También facilitará el regreso de los refugiados y los desplazados internos. | UN | ومن شأن ذلك أيضاً تيسير عودة اللاجئين والنازحين. |
| Durante el conflicto, la República de Azerbaiyán aprobó más de un centenar de documentos estatales encaminados a resolver los problemas de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وخلال الصراع، أقرت جمهورية أذربيجان أكثر من 100 وثيقة على مستوى الدولة، تهدف إلى حل مشكلات اللاجئين والأشخاص النازحين داخليا. |
| El Gobierno de los Países Bajos ha comprometido fondos para el apoyo técnico del ONUHábitat destinado a soluciones duraderas para el reasentamiento y la integración de los refugiados y los desplazados internos en contextos posteriores a crisis, en particular en la República Árabe Siria. | UN | والتزمت حكومة هولندا بتمويل الدعم التقني المقدَّم من موئل الأمم المتحدة لأغراض الحلول المستدامة لإعادة توطين اللاجئين والمشرّدين وإدماجهم في سياقات ما بعد الأزمات، وخاصة في الجمهورية العربية السورية. |
| En colaboración con la División de Protección Internacional, la SST está preparando orientaciones prácticas para detectar y reducir los problemas recurrentes de seguridad de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وبالتعاون مع شعبة الحماية الدولية، يضع قسم سلامة الموظفين الميدانين حالياً توجيهاً عملياً يساعد على تحديد وتقليل المشاكل الأمنية المتكررة التي يواجهها اللاجئون والمشردون داخلياً. |
| 39. Zambia reafirma su voluntad de trabajar con la comunidad internacional con el objeto de encontrar soluciones duraderas a la situación mundial de los refugiados y los desplazados internos. | UN | 39 - واختتم حديثه قائلا إن زامبيا تؤكد من جديد التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي للتوصل إلى حلول دائمة للوضع العالمي للاجئين وللأشخاص المشردين داخليا. |