"de los tribunales de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • محاكم أمن
        
    En el caso de los fiscales de los tribunales de seguridad del Estado también deberán remitirse las denuncias al ministerio público para que abra investigación penal. UN وفي حالة المدعين في محاكم أمن الدولة، ينبغي أن تحال الادعاءات أيضاً إلى المدعي العام للتحقيق الجنائي فيها.
    Los tribunales competentes para el enjuiciamiento de delitos graves (Assize courts) conocen ahora de los delitos que correspondían a la jurisdicción de los tribunales de seguridad del Estado. UN وحُولت الجرائم التي كانت خاضعة لاختصاص محاكم أمن الدولة إلى اختصاص محاكم الجنايات.
    La ley también redujo el período de detención impuesto por delitos colectivos que no son de jurisdicción de los tribunales de seguridad del Estado, de 8 a 7 días. UN كما أن القانون قلﱠص فترة الاحتجاز التي يخضع لها مقترفو جرائم جماعية ليست خاضعة لاختصاص محاكم أمن الدولة من ٨ أيام إلى ٧ أيام.
    Para los juicios de la competencia de los tribunales de seguridad del Estado perpetrados en regiones bajo el estado de excepción, el período de siete días puede ampliarse hasta diez días. UN أما في ما يتعلق بالجرائم التي تقع ضمن اختصاص محاكم أمن الدولة والتي تُرتكب في المناطق الخاضعة لحالة الطوارئ، فإن فترة السبعة أيام يمكن تمديدها إلى 10 أيام.
    En relación con los niños en general preocupa el hecho de que la protección especial para los menores, incluida la presencia inmediata de un abogado, se reduce considerablemente cuando se les acusa de un delito que compete a la jurisdicción de los tribunales de seguridad del Estado. UN وفيما يتعلق بالأطفال عموماً من دواعي القلق أن الحماية الخاصة للقصّر، بما في ذلك توفير محام فوراً، أضيق كثيراً عندما يتهمون بجريمة تندرج في اختصاص محاكم أمن الدولة.
    El artículo 14 dispone que este período puede prorrogarse por orden escrita del fiscal hasta un total de cuatro días en el caso de delitos colectivos, incluidos los delitos que incumben a la jurisdicción de los tribunales de seguridad del Estado. UN وتنص المادة 14 على جواز تمديد هذه المدة بأمر مكتوب من النيابة إلى ما مجموعه أربعة أيام في حالة الجرائم الجماعية بما في ذلك الجرائم المندرجة في اختصاص محاكم أمن الدولة.
    Los delitos cometidos en regiones de excepción y que son de la competencia de los tribunales de seguridad del Estado el período de siete días puede prorrogarse a 10 días a petición del fiscal y por decisión del juez. UN وفي حالة مثل هذه الجرائم المرتكبة في أماكن الطوارئ والمندرجة في إطار محاكم أمن الدولة يجوز تمديد فترة الأيام السبعة إلى عشرة أيام بناء على طلب من النيابة وقرار من القاضي.
    Sin embargo, en los delitos que son competencia de los tribunales de seguridad del Estado la persona detenida sólo puede entrevistarse con su abogado una vez prorrogado el período de detención por orden del juez. UN لكن في الجرائم المندرجة في نطاق محاكم أمن الدولة لا يجوز للشخص المقبوض عليه الاجتماع بمحاميه إلا ما مددت فترة الحجز قيد النظر بأمر من القاضي.
    Además casi todos los abogados que hablaron con el Relator Especial insistieron en que las condenas, especialmente las de los tribunales de seguridad del Estado, se basaban casi exclusivamente en las confesiones del acusado. UN يضاف إلى هذا أن المحامين الذين تحدثوا مع المقرر الخاص أصروا كلهم تقريباً على أن أحكام الإدانة، ولا سيما تلك الصادرة في محاكم أمن الدولة، تستند بصورة شبه حصرية إلى اعترافات المدعى عليه.
    También algunos funcionarios insistían en que incluso los detenidos que eran competencia de los tribunales de seguridad del Estado tenían acceso inmediato a un abogado. UN وفضلاً عن هذا أصر بعض المسؤولين على أنه حتى المحتجزين المندرجين في نطاق اختصاص محاكم أمن الدولة لديهم إمكانية الاتصال فوراً بمحام.
    :: Ley sobre el establecimiento y los procedimientos judiciales de los tribunales de seguridad del Estado (No. 2845) UN - قانون إنشاء محاكم أمن الدولة وإجراءات المحاكمة رقم 2845
    Además, el 30 de junio de 2004 cesó el funcionamiento de los tribunales de seguridad del Estado. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُقفلت محاكم أمن الدولة في 30 حزيران/يونيه 2004.
    Si se trata de delitos incluidos en la jurisdicción de los tribunales de seguridad del Estado, el período para presentar al sospechoso ante un juez es de 48 horas, pero el fiscal puede ordenar que ese período se prorrogue hasta cuatro días si hay dificultades para encontrar pruebas o por otras razones análogas. UN وفيما يخص الجرائم التي تقع ضمن اختصاص محاكم أمن الدولة تبلغ المدة التي يجب أن يتم في غضونها تقديم المشتبه فيه إلى قاض ٨٤ ساعة، إلا أنه يجوز للنائب العام أن يأمر بتمديد هذه الفترة إلى أربعة أيام إذا صودفت صعوبات في جمع اﻷدلة أو ﻷسباب مماثلة أخرى.
    Si el delito incumbe a la jurisdicción de los tribunales de seguridad del Estado este período es de 48 horas " . UN وإذا ما كانت الجريمة تندرج في نطاق اختصاص محاكم أمن الدولة تكون هذه الفترة 48 ساعة " .
    44. Supuestas víctimas de tortura de las cuales recibió testimonio el Relator Especial afirmaron repetidamente que los fiscales de los tribunales de seguridad del Estado no aceptaban las retracciones posteriores de confesiones obtenidas con torturas durante la detención. UN 44- وادعى تكراراً ضحايا التعذيب المزعومون الذين تلقى منهم المقرر الخاص شهادات أن نيابة محاكم أمن الدولة تتجاهل رجوعهم اللاحق عن اعترافاتهم التي صدرت عنهم خلال الاحتجاز نتيجة للتعذيب.
    45. Otra indicación de que los fiscales de los tribunales de seguridad del Estado no se toman en serio las denuncias de tortura es la escasez de casos que transmiten al ministerio público. UN 45- ومن الدلالات الأخرى على أن أعضاء النيابة في محاكم أمن الدولة لا يأخذون ادعاءات التعذيب مأخذ الجد قلة الحالات التي يحيلونها إلى المحامين العامين.
    Casi todos los fiscales de los tribunales de seguridad del Estado con quienes se entrevistó el Relator Especial admitieron que transmitían un número relativamente escaso de estas denuncias al ministerio público. De hecho no pudieron suministrar ningún dato estadístico sobre el número de casos que habían transmitido al ministerio público. UN فقد اعترف أعضاء محاكم أمن الدولة، كلهم تقريباً، الذين اجتمع بهم المقرر الخاص، بأنهم يحيلون عدداً قليلاً نسبياً من هذه الادعاءات إلى المحامين العامين، بل إنه ليس بإمكانهم تقديم أي بيانات احصائية عن عدد الحالات التي أحالوها إلى المحامين العامين.
    41. El Gobierno rechaza como grave error el examen y la conclusión del Grupo acerca de la constitución, la independencia y la imparcialidad de los tribunales de seguridad del Estado de Turquía: UN 41- وترفض الحكومة بحث الفريق لتشكيل محاكم أمن الدولة التركية واستقلالها وحيادها وما استنتجه في هذا الشأن، معتبرة ذلك خطأً جسيماً:
    Además, el Comité toma nota asimismo con preocupación de que incluso los niños cuya edad está comprendida entre 11 y 14 años pueden no estar sujetos a la Ley de tribunales de menores si son acusados de haber cometido un delito que compete a la jurisdicción de los tribunales de seguridad del Estado o de los tribunales militares o si viven en zonas sometidas al estado de excepción. UN وتلاحظ بقلق أيضاً أن الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 11 و14 عاماً لا يجوز إخضاعهم لقانون محاكم الأحداث إذا كانوا متهمين بارتكاب جريمة مشمولة باختصاص محاكم أمن الدولة أو المحاكم العسكرية أو إذا كانوا يقطنون في مناطق خاضعة لحالة طوارئ.
    18. ¿Depende el funcionamiento de los tribunales de seguridad del Estado del estado de excepción o bien pueden funcionar independientemente de esas circunstancias? UN 18- هل يشترط لعمل محاكم أمن الدولة أن تكون حالة الطوارئ قائمة أم تعمل هذه المحاكم في جميع الأوقات بصرف النظر عن قيام حالة الطوارئ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more