"de maltrato" - Translation from Spanish to Arabic

    • سوء المعاملة
        
    • إساءة المعاملة
        
    • سوء معاملة
        
    • إساءة معاملة
        
    • لسوء المعاملة
        
    • للإيذاء
        
    • إيذاء
        
    • لاعتداءات
        
    • من أشكال الإساءة
        
    • من الإيذاء
        
    • لإساءة المعاملة
        
    • المتعلقة بسوء المعاملة
        
    • بإساءة المعاملة
        
    • بسوء معاملة
        
    • لإساءة معاملة
        
    Se denuncia la práctica en gran escala de torturas, violaciones y otras forma de maltrato físico y sicológico. UN وأفادت التقارير بحدوث التعذيب والاغتصاب وأشكال أخرى من سوء المعاملة البدنية والنفسية على نطاق واسع.
    México seguirá luchando contra toda forma de maltrato o discriminación de que sean objeto los extranjeros en México. UN وسوف تواصل مكافحة أي شكل من أشكال سوء المعاملة أو التمييز ضد اﻷجانب داخل المكسيك.
    Afirma que las personas que dicen que vieron a su hermano durante los cinco primeros días de su detención y sostienen que no observaron ninguna señal de maltrato de hecho son cómplices de la tortura. UN وتقول إن اولئك اﻷشخاص الذين يدعون أنهم رأوا أخاها خلال أيام احتجازه الخمسة اﻷولى والذين يؤكدون أنهم لم يلاحظوا أية امارة تدل على إساءة المعاملة هم شركاء حقا في التعذيب.
    Las Naciones Unidas siguieron expresando preocupación por varias denuncias de presuntos casos de maltrato y abuso sexual de niños detenidos. UN وظلت الأمم المتحدة تشعر بالقلق إزاء عدة تقارير أشارت إلى سوء معاملة الأطفال المحتجزين والاعتداء الجنسي عليهم.
    El Estado Parte transmite copias de los informes médicos y concluye que no se registró ninguna señal de maltrato. UN وترفق الدولة الطرف نسخا من التقارير الطبية وتخلص الى أنه لم تسجل علائم على إساءة معاملة.
    Alrededor del 50% de los niños dice haber sufrido algún grado de maltrato físico y/o psicológico. UN ويذكر حوالي 50 في المائة من الأطفال أنهم تعرضوا لسوء المعاملة الجسدية أو العقلية بطريقة أو بأخرى.
    En otros tres casos, las personas habían sido puestas en libertad y después habían muerto a causa de maltrato. UN وفي ثلاث حالات أخرى، أفرج عن الأشخاص المعنيين ثم قضوا نحبهم بعد ذلك نتيجة سوء المعاملة.
    Conviene asimismo hacer una revisión a fondo del marco jurídico en materia de maltrato y tortura, incluido el procedimiento de incomunicación. UN ومن المناسب أيضا إجراء استعراض دقيق لﻹطار القانوني الذي يحكم سوء المعاملة والتعذيب بما في ذلك إجراء الاحتجاز الانفرادي.
    Por otra parte, la niña está expuesta a todo tipo de maltrato y explotación. UN كما تتعرض الطفلة لجميع أنواع سوء المعاملة والاستغلال.
    También se recibieron denuncias sobre muertes de integrantes del personal militar ruso sometidos a tortura y otras formas de maltrato. UN كذلك تلقت المقررة رسائل تتعلق بوفاة بعض الأفراد العسكريين الذين تعرضوا للتعذيب وسائر ضروب سوء المعاملة.
    El Comité recomienda que se imparta capacitación a maestros, agentes del orden público, trabajadores sociales, jueces y profesionales sanitarios sobre la detección, denuncia y tratamiento de los casos de maltrato. UN وتوصي اللجنة بتدريب المدرسين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والعاملين في مجال الرعاية والقضاة والموظفين في قطاع الصحة على التعرف على حالات سوء المعاملة والإبلاغ عنها ومواجهتها.
    Debido a esa ausencia a menudo las mujeres pierden su residencia legal en el país receptor en el momento de dejar al empleador, aun en casos de maltrato. UN وبسبب ذلك، غالباً ما تفقد النسوة حقهن في الإقامة في البلد المضيف إن هن تركن رب عملهن حتى في حالات سوء المعاملة.
    Iniciado en 1994, en el plan se prevé la debida atención a las víctimas de la violencia y se alienta la denuncia de casos de maltrato. UN وتولي الخطة، التي استهلت في عام ١٩٩٤، الاهتمام الواجب بضحايا العنف وتشجع على اﻹبلاغ عن حالات إساءة المعاملة البدنية.
    El Defensor del Pueblo destaca los esfuerzos hechos por el Director de Asuntos Penitenciarios, así como por los funcionarios penitenciarios, para erradicar los casos de maltrato en las cárceles. UN فيبرز هذا التقرير الجهود التي يبذلها مدير السجون والمسؤولون بالسجون للقضاء على إساءة المعاملة في السجون.
    También hay directrices de política para los casos de maltrato de los niños. UN وهناك أيضا مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسة لمكافحة سوء معاملة اﻷطفال.
    Es obvio que los casos de maltrato de mujeres y niños siguen siendo demasiados y, en algunos casos, son los hombres los que reciben malos tratos por parte de sus cónyuges. UN وبالطبع ما زالت هناك حالات كثيرة للغاية من حالات سوء معاملة النساء والأطفال وفي بعض الحالات سوء معاملة النساء للرجال.
    La delegación respondió que existían disposiciones legislativas que preveían la intervención judicial en caso de maltrato u otro tipo de violencia contra los niños. UN وردّ الوفد بأن هناك تشريعاً يتيح التدخل القضائي في حالة إساءة معاملة الأطفال أو حالات أخرى تتعلق بالعنف ضد الأطفال.
    También le preocupa la falta de un sistema legal adaptado a las necesidades de los menores víctimas de maltrato y desatención. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود نظام قانوني مكيف مع احتياجات الضحايا الصغار لسوء المعاملة والإهمال.
    Solo el 15,6% de las personas que declararon ser víctimas de maltrato emocional en el último año se consideran víctimas de violencia doméstica; UN 15.6 فقط من الضحايا الذين أكدوا وقوعهم ضحايا للإيذاء النفسي خلال العام الأخير يعتبرون أنفسهم ضحايا للعنف المنزلي؛
    Señaló también que dado el número creciente de casos de maltrato de niños, el UNICEF continuaría apoyando medidas prácticas de protección para los niños. UN وقال أيضا إنه بالنظر إلى تزايد عدد حالات إيذاء الأطفال، فإن اليونيسيف ستواصل مساندة التدابير العملية الرامية إلى حماية الأطفال.
    Hay motivos fundados para creer que, debido a la enfermedad mental del autor y al estado en que se encuentran las cárceles de Jamaica, sería objeto de maltrato físico y emocional. UN وهناك أسباب أساسية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيعرَض لاعتداءات بدنية ونفسية بسبب إصابته بمرض عقلي وحالة السجون في جامايكا.
    A este respecto, el Comité observa que el Estado parte reconoció que la situación general de los derechos humanos había empeorado en Bangladesh y que la policía recurría a la tortura, las golpizas y otras formas de maltrato cuando interrogaba a los sospechosos. 7.3. UN وفي هذا الشأن، تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد أقرّت بأن حالة حقوق الإنسان في بنغلاديش قد ساءت وأن الشرطة تستخدم التعذيب والضرب وغيرهما من أشكال الإساءة أثناء التحقيق مع المشتبه فيهم.
    Según la UNPO, los abusos sexuales de que eran víctimas las mujeres batwa habían aumentado con los años. La UNPO indicó que las causas de estas formas de maltrato y violencia eran variadas. UN وأشارت المنظمة إلى تزايد الإيذاء الجنسي لنساء الباتوا على مر السنين، وإلى تباين أسباب هذه الأشكال من الإيذاء والعنف.
    Sin embargo, en 2005 se denunciaron tres casos de maltrato de la policía y ningún caso en 2006. UN ومع ذلك فقد جرى الإبلاغ عن ثلاث حالات لإساءة المعاملة من جانب الشرطة في عام 2005 ولم يبلَّغ عن أي حالات في عام 2006.
    Por el contrario, algunas acusaciones de maltrato tales como las de D. D. parecen haber sido estimuladas por la posibilidad de utilizar ese artículo con objeto de invalidar confesiones anteriores. UN وعلى عكس ذلك، فبعض المزاعم المتعلقة بسوء المعاملة مثل المزاعم التي طرحتها د. د. قد يكون الدافع لها إمكانية استخدام المادة المذكورة لابطال الاعترافات السابقة.
    El derecho a un juicio imparcial no está afectado por esta limitación de las acusaciones de maltrato. UN والحق في معاملة عادلة لا يتأثر بهذه القيود على المزاعم المتعلقة بإساءة المعاملة.
    Registro de los casos específicos de maltrato infantil UN تسجيل الحالات الخاصة بسوء معاملة الأطفال
    En Nueva Zelandia también se descubrieron altos porcentajes de maltrato de residentes como resultado de una encuesta de los administradores de los establecimientos con licencia. UN وكشف استقصاء أجري لمديري مرافق مرخص لها في نيوزيلندا عن نسب مماثلة في ارتفاعها لإساءة معاملة النزلاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more