| El régimen de Viena establece un equilibrio satisfactorio entre la necesidad de mantener la integridad de los tratados y la de garantizar su universalidad. | UN | ٣٥ - وأضاف يقول إن نظام فيينا ينص على توازن مرض بين ضرورة الحفاظ على سلامة المعاهدات وضرورة ضمان شموليتها. |
| Conscientes de la necesidad de mantener la integridad del Protocolo de Montreal para no cejar en la recuperación de la capa de ozono y su subsiguiente preservación sostenible, | UN | وإذ نعي الحاجة إلى الحفاظ على سلامة البروتوكول لمواصلة المضي على الطريق المفضي إلى استعادة طبقة الأوزون وما يتبع ذلك من الحفاظ المستدام عليها، |
| En primer lugar, la conveniencia de mantener la integridad de las convenciones internacionales multilaterales. | UN | اﻷول، ضرورة المحافظة على سلامة الاتفاقيات الدولية المتعددة اﻷطراف. |
| Si bien todos los sectores de la sociedad son responsables de mantener la integridad ambiental de la comunidad, los jóvenes tienen un interés especial en mantener un ambiente sano porque ellos serán quienes lo hereden. | UN | وفي حين أن كل قطاعات المجتمع مسؤولة عن الحفاظ على السلامة البيئية للمجتمع المحلي، فإن للشباب مصلحة خاصة في الاحتفاظ ببيئة صحية ﻷنهم هم الذين سيرثونها. |
| La naturaleza del Proceso Ordinario exige que los contribuidores presten especial atención a las consideraciones de la independencia y la parcialidad, a fin de mantener la integridad de los resultados y la confianza pública en ellos. | UN | 59 - وتتطلب طبيعة العملية المنتظمة أن يولي المساهمون اهتماماً خاصاً بالمسائل المتعلقة بالاستقلالية والتحيز، من أجل الحفاظ على النزاهة والثقة في النتائج. |
| Reafirmando, en el contexto de la Convención y su Protocolo Facultativo, la importancia de mantener la integridad del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تؤكد من جديد في سياق الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري أهمية الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي، |
| Reafirmando, en el contexto de la Convención y su Protocolo Facultativo, la importancia de mantener la integridad del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تؤكد من جديد، في سياق الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، أهمية الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي، |
| Una de las consideraciones era la necesidad de equilibrar los intereses de las diferentes partes, y otra, la de mantener la integridad del sistema de registro. | UN | وكان أحد هذه الاعتبارات هو الحاجة إلى إيجاد توازن بين مصالح شتى الأطراف واعتبار آخر هو الحفاظ على سلامة نظام السجل. |
| La infraestructura del centro de datos ofrece refuerzo y mayor seguridad a la hora de mantener la integridad y la disponibilidad de los datos. | UN | وتتيح الهياكل الأساسية لمركز البيانات المرونة والدعم الاحتياطي في الحفاظ على سلامة البيانات وتوافرها. |
| La delegación de la República de Corea está preocupada porque el proyecto de resolución no se refiere a la necesidad de mantener la integridad de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وقال إن وفده يساوره القلق ﻷن مشروع القرار لم يشر الى الحاجة الى المحافظة على سلامة الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
| En este ejercicio, el imperativo de mantener la integridad de la Carta es el punto común de partida. | UN | وحتمية المحافظة على سلامة نظام الميثاق هي نقطة الانطلاق المشتركة في هذه الممارسة. |
| El imperativo de mantener la integridad del sistema de la Carta es el punto de partida para ese estudio. | UN | وتعد حتمية المحافظة على سلامة نظام الميثاق نقطة الانطلاق المشتركة في هذه الممارسة. |
| Ello debería lograrse sin que disminuyeran los recursos disponibles a otros países en desarrollo por conducto de la asistencia oficial para el desarrollo y de otras fuentes de financiación, y reconociendo al mismo tiempo la necesidad de mantener la integridad financiera de las instituciones financieras multilaterales | UN | وينبغي تحقيق هذا دون تخفيض الموارد الموجهة كمساعدة إنمائية رسمية أو مصادر التمويل الأخرى المتاحة للبلدان النامية، انطلاقا من الحاجة إلى الحفاظ على السلامة المالية للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف |
| El Documento Final de la Cumbre Mundial establece claramente que se debe seguir trabajando en ese sentido, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de mantener la integridad institucional y el mandato de cada organización. | UN | وقال إن الوثيقة الختامية للقمة العالمية حدَّدت بوضوح أن تتم أية أعمال أخرى في ذلك المجال، مع إيلاء المراعاة الواجبة إلى ضرورة الحفاظ على السلامة المؤسسية والولاية المناطة بكل منظمة. |
| Consciente de las serias preocupaciones sobre la buena gobernanza, la transparencia y la rendición de cuentas en el Territorio, incluso referentes a la financiación externa de la campaña electoral con fondos procedentes de un país vecino, que llevaron al Primer Ministro a dimitir en mayo de 2014 a fin de mantener la integridad y la confianza en el panorama político, | UN | وإدراكا منها لوجود دواع للقلق الشديد فيما يتعلق بالحكم الرشيد والشفافية والمساءلة في الإقليم، بما في ذلك ما يتعلق بالتمويل الخارجي للحملات الانتخابية انطلاقا من بلد مجاور، الأمر الذي أدى إلى استقالة رئيس الوزراء في أيار/مايو 2014 بهدف الحفاظ على النزاهة والثقة في الساحة السياسية؛ |
| Se destacó la necesidad de mantener la integridad de la Convención, así como la necesidad de dar prioridad a la aplicación completa y eficaz de sus disposiciones. | UN | وشُدِّد على الحاجة إلى الحفاظ على تكامل الاتفاقية إلى جانب الحاجة إلى إعطاء الأولوية للتنفيذ الكامل والفعال لأحكامها. |
| Reconociendo además la importancia de mantener la integridad y el rigor del proceso de examen previsto en la Convención, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأهمية الحفاظ على نزاهة عملية الاستعراض ودقتها في إطار الاتفاقية، |
| Es preciso estudiar las complejas interrelaciones y procesos ecológicos que existen entre las especies y el medio marino a fin de determinar la mejor forma de mantener la integridad de estas relaciones y garantizar así la salud de los ecosistemas marinos. | UN | تحتاج العلاقات المتبادلة المعقدة والعمليات الإيكولوجية التي توجد بين الأنواع والبيئة البحرية إلى دراسة لتحديد أفضل طريقة للحفاظ على سلامة هذه العلاقات ومن ثم ضمان صحة النظم الإيكولوجية البحرية. |
| Sin embargo, es indispensable mejorar el mecanismo de rendición de cuentas a fin de mantener la integridad del proceso de reasentamiento como instrumento de protección y solución duradera. | UN | غير أن تحسين المساءلة يعتبر أمراً أساسياً للإبقاء على سلامة إعادة التوطين كأداة للحماية وكحل دائم. |
| La Comisión Consultiva reitera la importancia de mantener la integridad del proceso de adquisiciones y confía en que se respeten plenamente los reglamentos y las normas pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية من جديد على أهمية توخي النزاهة في عملية الشراء، وتتوقع الاحترام الكامل للنظم والقواعد السارية في الأمم المتحدة. |
| A fin de mantener la integridad del proceso de contratación y de asegurar su transparencia, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos debería formular planes detallados para aplicar la propuesta de reforma sobre la contratación, la colocación y los ascensos. | UN | ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يضع خططا تفصيلية لتنفيذ اقتراح الإصلاح المتعلق بالتعيين والترقية والتنسيب حفاظا على نزاهة عملية التوظيف وضمانا لشفافيتها. |
| El titular se ocupará de mantener la integridad de todos los libros y registros electrónicos y ópticos de la organización. | UN | وشاغل الوظيفة مسؤول عن صون سلامة كل الكتب والسجلات الإلكترونية والضوئية للمنظمة. |
| Puede que discrepemos en cuanto a la gravedad de una situación específica de los derechos humanos, pero todos debemos estar de acuerdo en la importancia crítica de mantener la integridad de nuestra labor en la Tercera Comisión y en la Asamblea. | UN | وقد نختلف بشأن خطورة حالة معينة لحقوق الإنسان، ولكن علينا جميعا أن نتفق بشأن الأهمية الجوهرية للمحافظة على نزاهة عملنا في اللجنة الثالثة وفي الجمعية. |