| La buena administración pública actúa de muchas maneras, todas pertinentes al crecimiento económico. | UN | إن اﻹدارة العامة السليمة تعمل بطرق عديدة ذات صلة بالنمو الاقتصادي. |
| Los diversos programas del OIEA atienden de muchas maneras los intereses de la comunidad internacional. | UN | إن برامج الوكالة المتنوعة تخدم مصالح المجتمع الدولي بطرق عديدة. |
| de muchas maneras los países industrializado desarrollados son los principales responsables de la contaminación ambiental. | UN | إن البلدان المتقدمة النمو الصناعي تقع عليها بطرق كثيرة المسؤولية الرئيسية عن تلوث البيئة. |
| Sin embargo, un examen más minucioso indica que este principio es transgredido de muchas maneras. | UN | غير أنه بإمعان النظر، يتضح أن هذا المبدأ ينتهك بطرق شتى. |
| Y eso era aún peor que lo que ya había sucedido de muchas maneras ya que no podía no funcionar. | TED | وهذا كان اسوأ حتى من كل شيء حدث بعدة طرق حتى الان لانه لم يكن ممكنا تحقيقها |
| 44. Los problemas descritos pueden afectar al comercio electrónico nacional e internacional de muchas maneras. | UN | 44- وقد تؤثّر المسائل المبينة أعلاه على التجارة الإلكترونية المحلية والدولية بأشكال عديدة. |
| El patrimonio inmobiliario de una nación está determinado e influido por numerosos factores sociales, económicos y materiales y afecta, por su parte, al medio ambiente, y lo afecta de muchas maneras. | UN | ويتحدد رأسمال بلد ما من المباني بعوامل اجتماعية واقتصادية وطبيعية عديدة، ويتأثر بها، وهو يؤثر على البيئة بطرق عدة. |
| En los países en desarrollo, la mayoría de los programas y proyectos en materia de energía siguen siendo dirigidos y subvencionados de muchas maneras desde el poder central. | UN | وفي البلدان النامية، لا تزال معظم البرامج والمشاريع المتعلقة بالطاقة تدار وتعان ماليا بصورة مركزية بطرق عديدة. |
| El concepto de mundialización se puede interpretar de muchas maneras. | UN | إن مفهوم العولمة يمكن أن يفسر بطرق عديدة. |
| En cuanto a la violencia contra la mujer, dice que constituye un fenómeno universal que se ejerce de muchas maneras. | UN | وأضافت قائلة إن العنف الموجه ضد المرأة ظاهرة عالمية تحدث بطرق عديدة. |
| Las formas de autonomía admiten una flexibilidad muy grande; sus numerosos elementos pueden combinarse de muchas maneras diferentes. | UN | إن أشكال الحكم الذاتي تسمح بمرونة كبيرة جدا؛ وعناصرها العديدة يمكن أن تترابط بطرق كثيرة مختلفة. |
| Este rápido crecimiento demográfico obstaculiza los esfuerzos de desarrollo económico y social de muchas maneras. | UN | ويعيق النمو السكاني المطرد جهود التنمية الاجتماعية والاقتصادية بطرق كثيرة ذات شأن. |
| Los Artículos 18, 108 y 109 no pueden interpretarse de muchas maneras. | UN | إذ لا يمكن تفسير المواد ١٨ و ١٠٨ و ١٠٩ بطرق كثيرة. |
| El Decenio de las Naciones Unidas ha promovido de muchas maneras la toma de conciencia acerca de las normas y los principios del derecho internacional. | UN | لقـد عــزز عقـد اﻷمم المتحدة بطرق شتى الوعــي بقواعد ومبادئ القانون الدولي. |
| La participación de la juventud en actividades de la sociedad civil es beneficiosa de muchas maneras. | UN | إن مشاركة الشباب في أنشطة المجتمع المدني تؤدي إلى فوائد بطرق شتى. |
| De hecho, los robots se han vuelto omnipresentes en nuestras vidas de muchas maneras. | TED | في الواقع اصبحت الروبوتس موجودة في كل مكان في حياتنا بعدة طرق |
| 50. Los problemas descritos pueden afectar de muchas maneras al comercio electrónico nacional e internacional. | UN | 50- وقد تؤثّر المسائل المبينة أعلاه على التجارة الإلكترونية المحلية والدولية بأشكال عديدة. |
| El Consejo de Seguridad ha contribuido al arreglo pacífico de controversias entre Estados de muchas maneras. | UN | وما برح مجلس الأمن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول بطرق عدة. |
| 13. Gestión del medio ambiente y de los recursos naturales. de muchas maneras, 1992 fue un año importante. | UN | ٣١ - إدارة البيئة والموارد الطبيعية - كان عام ١٩٩٢ نقطة تحول حاسمة من نواح عديدة. |
| Un escritor es de muchas maneras un vidente y en muchos sentidos un sabio. | UN | فالكاتب هو من نواح كثيرة متنبئ وهو من جوانب كثيرة حكيم. |
| La situación de Bosnia y Herzegovina y la de Croacia están efectivamente vinculadas de muchas maneras. | UN | إن حالتي البوسنة والهرسك وكرواتيا تترابطان فعلا بطرق متعددة. |
| Los regímenes de desarme internacional y limitación de armamentos han sido retados de muchas maneras. | UN | لقد واجهت النظم الدولية لنزع السلاح والحد من الأسلحة تحديات بسبل عديدة. |
| La mayor parte de esos temas están relacionados de muchas maneras con la cuestión que estamos debatiendo en el día de hoy. | UN | وترتبط معظم هذه القضايا في نواح كثيرة بالقضية التي نناقشها اليوم. |
| La decisión del Japón de sumarse al consenso fue difícil de muchas maneras. | UN | وقرار اليابان بالانضمام إلى توافق الآراء كان صعبا من عدة أوجه. |
| Creemos que con esto se habrá compensado de muchas maneras la asistencia de los donantes. | UN | ومن ذلك، نرى أن مساعدة المانحين ردت إليهم بوسائل عديدة. |
| Un sistema de GCI atiende estas necesidades fundamentales de muchas maneras: | UN | ويعالج نظام إدارة المحتوى في المؤسسة هذه الاحتياجات الأساسية بطرائق مختلفة هي كما يلي: |