"de no causar un daño" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعدم التسبب في ضرر
        
    • بعدم التسبب في وقوع ضرر
        
    • بعدم التسبب بضرر
        
    Ello era compatible con el proyecto de artículo 6, en el que se mencionaba la obligación de no causar un daño sensible. UN ويتوافق ذلك مع مشروع المادة 6 الذي يذكر الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن.
    También es razonable la referencia que se hace en el mismo artículo al principio de la utilización equitativa y razonable, ya que de allí se desprende que la obligación de no causar un daño significativo está subordinada al principio en cuestión. UN وقال إن اﻹشارة إلى مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول الوارد في المادة ذاتها إشارة ملائمة أيضا، حيث أنها تعني ضمنا أن الالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم هو التزام ثانوي بالنسبة لذلك المبدأ.
    Es necesario establecer un equilibrio entre los derechos soberanos de los Estados y la comunidad de intereses, objetivo que se refleja en el proyecto en el concepto de la utilización y la participación equitativas y razonables y en la obligación de no causar un daño significativo. UN ومن الضروري إيجاد توازن بين الحقوق السيادية للدول والمصالح المشتركة، وهو هدف انعكس في جميع المواد الخاصة بالانتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين والالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم.
    Obligación de no causar un daño sensible UN الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن
    Aunque el proyecto de artículo 6 se refiere a la " obligación de no causar un daño sensible " , el concepto de " daño " no está definido. UN 49 - وقال إن مشروع المادة 6 رغم أنه يتعلق " بالالتزام بعدم التسبب في وقوع ضرر ذي شأن " ، فإن مفهوم " الضرر " غير معرّف.
    En el artículo 5, la CDI trata de conciliar el concepto de utilización y participación equitativas y razonables con la obligación de no causar un daño significativo que figura en el artículo 7. UN فقد سعت اللجنة في مشروع المادة ٥ إلى التوفيق بين مفهوم الانتفاع والمشاركة المنصفان والمعقولان، مع الالتزام بعدم التسبب بضرر جسيم، كما تنص المادة ٧.
    Obligación de no causar un daño sensible UN الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن
    Obligación de no causar un daño sensible UN الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن
    También establecen la obligación de los Estados de no causar un daño sensible a otros Estados del acuífero, la de prevenir y controlar la contaminación del acuífero y la de proteger y preservar los ecosistemas. UN وتنص أيضا على التزام الدول بعدم التسبب في ضرر كبير لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى، والحيلولة دون حدوث التلوث أو الحد منه، وحماية النظم الإيكولوجية والحفاظ عليها.
    Obligación de no causar un daño sensible UN الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن
    26. La posición adoptada por Suiza se fundamenta en la percepción histórica de que la obligación de no causar un daño sensible ha cumplido su función en condiciones en que se contaba con un abastecimiento de agua adecuado. UN ٢٦ - وأشار إلى أن الموقف السويسري يقوم على منطلق اﻹدراك التاريخي بأن الالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم وفﱠى بدوره تحت ظروف تتوفر فيها إمدادات كافية من المياه.
    La obligación de no causar un daño transfronterizo exige que los Estados eviten y reduzcan al mínimo el riesgo de daño debido a la realización de actividades dentro de su jurisdicción, en particular mediante evaluaciones de los efectos ambientales. UN وذكرت أن الإلتزام بعدم التسبب في ضرر عابر للحدود يتطلب من الدول منع الضرر الناجم، أو الإقلال إلى الحد الأدنى من الضرر الناجم، عن الأنشطة الجارية في نطاق ولايتها، وذلك بخاصة عن طريق تقييمات الأثر البيئي.
    Los principios de una utilización equitativa y razonable, de la cooperación entre los Estados del acuífero y la obligación de no causar un daño sensible se han incorporado en disposiciones muy útiles del proyecto de artículos, aunque el umbral del " daño sensible " es injustificadamente alto. UN وذكرت أن مبادئ الانتفاع المنصف والمعقول والتعاون بين دول طبقات المياه الجوفية والالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم قد أدرجت في الأحكام القيمة لمشاريع المواد، على الرغم من أن تعريف " الضرر الجسيم " جاء فضفاضا بشكل لا مبرر له.
    Establece la soberanía de cada Estado del acuífero sobre la parte de un acuífero transfronterizo ubicada en su territorio, y consigna el principio de la utilización equitativa y razonable, la obligación de no causar un daño sensible y la obligación general de cooperar, y vislumbra un mecanismo para esa cooperación. UN فهي تعترف بسيادة كل دولة من دول طبقة المياه الجوفية على جزء طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود الذي يقع داخل إقليمها، وترسي مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول، والالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم والالتزام العام بالتعاون، وتتوخى إنشاء آلية لإقامة هذا التعاون.
    Además, la referencia cruzada que se incluye en el proyecto de artículo sobre la obligación de no causar un daño sensible con el proyecto de artículo sobre la utilización equitativa y razonable vincula la cuestión de la indemnización con la relación entre esos dos proyectos de artículos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإحالة المرجعية في مشروع المادة المتعلقة بالالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن إلى مشروع المادة المتعلقة بالانتفاع المنصف والمعقول تربط مسألة التعويض بالتفاعل بين مشروعي هاتين المادتين.
    También confirma la obligación de los Estados de no causar un daño sensible a otros Estados del acuífero, de prevenir o controlar la contaminación del acuífero, y de apoyar el intercambio de conocimientos técnicos y experiencia entre los Estados en desarrollo con miras a fortalecer la cooperación entre ellos para el manejo del acuífero o sistema acuífero transfronterizo. UN وتنص أيضا على التزام الدول بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى، والحيلولة دون التلوث أو السيطرة عليه، ودعم تبادل المعرفة والخبرات الفنية بين الدول النامية وذلك بهدف تعزيز التعاون فيما بينها في إدارة طبقة المياه الجوفية أو شبكة المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Algunos dijeron que el proyecto de artículo 7 y su relación con los artículos 5 y 6 constituían el elemento esencial de la cuestión y que el método por el que había optado la CDI para hacer que los dos principios - la obligación de no causar un daño significativo y la utilización y participación equitativas y razonables - parecía ser una solución ingeniosa de un problema sumamente difícil. UN وأشار عدد من الممثلين الى أن مشروع المادة ٧ وعلاقته بمشروع المادتين ٥ و ٦ هما لب الموضوع، وأن الطريقة التي اهتدت بها اللجنة الى جعل المبدأين - مبدأ الالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم ومبدأ الانتفاع والمشاركة المنصفين - مبدأين مستقلين دون أن يكون بينهما انفصال تبدو حلا موفقا لمشكلة من أعقد المشاكل.
    " De conformidad con el derecho internacional contemporáneo, existe probablemente la obligación de no causar un daño grave o serio que pueda evitarse razonablemente, junto con la obligación de no permitir el escape de sustancias peligrosas " . UN " يُحتمل أن يكون هناك واجب بموجب القانون الدولي المعاصر بعدم التسبب في ضرر بليغ أو خطير من الممكن تجنبه بصورة معقولة، إلى جانب الواجب المتمثل في عدم السماح بتسرب مواد خطيرة. " ()
    Dicha labor se basaba en las consideraciones siguientes: a) la afirmación de la soberanía territorial, b) la obligación de no causar un daño sensible, y c) la conservación gracias a una utilización razonable y sostenible. UN ومضى هذا العمل استناداً إلى الاعتبارات التالية: (أ) تأكيد السيادة الإقليمية؛ (ب) الالتزام بعدم التسبب في وقوع ضرر ذي شأن؛ (ج) الصون عن طريق الانتفاع الرشيد والمستدام.
    28. El Sr. Kalinin (Federación de Rusia) dice que el proyecto de artículos sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos respeta la soberanía de los Estados sobre los recursos naturales, el principio de la utilización equitativa y razonable de los acuíferos transfronterizos y la obligación de no causar un daño sensible a esos recursos naturales. UN 28 - السيد كالينين (الاتحاد الروسي): قال إن مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود تؤكد سيادة الدولة على الموارد الطبيعية، ومبدأ الانتفاع المنصف والمعقول بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والالتزام بعدم التسبب في وقوع ضرر ذي شأن لهذه الموارد الطبيعية.
    Los Estados de la cuenca cooperarán, de conformidad con los procedimientos establecidos en el Capítulo XI, para fijar las tasas de extracción, a fin de asegurar la utilización equitativa de las aguas de los acuíferos a que se refiere el párrafo 1, teniendo debidamente en cuenta la obligación de no causar un daño significativo a otros Estados de la cuenca y la obligación de proteger el acuífero. UN تتعاون دول الحوض وفقا للإجراءات الواردة في الفصل الحادي عشر لوضع معدلات سحب المياه بغية ضمان الاستخدام المنصف لمياه طبقة المياه الجوفية المشار إليها في الفقرة 1، مع المراعاة الواجبة للالتزام بعدم التسبب بضرر ذي شأن لدول الحوض الأخرى وللالتزام بحماية طبقة المياه الجوفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more