Entre los criterios para la selección de prioridades figura la determinación de objetivos específicos de fiscalización de drogas necesarios para la participación del Programa. | UN | وتشمل معايير انتقاء اﻷولويات التعرف على أهداف محددة لمكافحة المخدرات تحتاج إلى تدخل البرنامج. |
En el tema humanitario, las Naciones Unidas deben ser una fuente de liderazgo para el desarrollo de objetivos específicos. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا اﻹنسانية، ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة مصدرا قياديا لوضع أهداف محددة. |
Puede tratarse de objetivos específicos que concretan temas generales de desarrollo o pueden introducirse intereses en materia de desarrollo por primera vez en el acuerdo. | UN | وقد تفصل فيها أهداف محددة تفيض في موضوعات إنمائية عامة أو تورد في الاتفاق لأول مرة شواغل إنمائية؛ |
El logro de los objetivos de desarrollo del Milenio ha sido desigual en las diversas regiones y existen disparidades amplias en la consecución de objetivos específicos. | UN | كما أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يكن متوازناً في مختلف المناطق وثمة تفاوت كبير في تحقيق أهداف بعينها. |
La importancia de esos temas en el Programa de Acción se manifiesta también en una indicación de los recursos financieros necesarios y de objetivos específicos que se han de lograr en fechas determinadas. | UN | وتقترن باﻷهمية المحورية التي تتسم بها هذه المسائل في برنامج العمل، احتياجات مالية محددة وأهداف محددة ينبغي تحقيقها في مواعيد ثابتة. |
En la reciente conferencia de Ginebra, la gran mayoría de las naciones se manifestaron a favor de objetivos específicos y de límites temporales, lo cual es alentador. | UN | وفي مؤتمر جنيف الذي انعقد في اﻵونة اﻷخيرة، أبدت اﻷغلبية الكبرى من اﻷمم تأييدها ﻷهداف محددة وحدود زمنية قصوى. وهذا أمر مشجع. |
El UNITAR también tiene la ventaja de trabajar de cara al logro de objetivos específicos y cuantificables. | UN | ويتميز المعهد أيضا بأنه يعمل من أجل تحقيق أهداف محددة يمكن تقديرها من ناحية الكم. |
El UNITAR tiene la ventaja de trabajar en pos de objetivos específicos y cuantificables. | UN | فقد تميز المعهد بأنه قد عمل تجاه تحقيق أهداف محددة يمكن قياسها كميا. |
Las resoluciones mencionadas y otras resoluciones anteriores sobre el mismo tema confían al Secretario General el cumplimiento de mandatos concretos y el logro de objetivos específicos encaminados a mejorar la condición de la mujer en la Secretaría, en particular al nivel de la adopción de decisiones. | UN | وهذا القراران باﻹضافة الى القرارات السابقة ذات الصلة تسند الى اﻷمين العام مهمة الوفاء بولايات محددة وتحقيق أهداف محددة في مجال تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة، ولا سيما على مستويات صنع القرار. |
Las resoluciones mencionadas y otras resoluciones anteriores sobre el mismo tema confían al Secretario General el cumplimiento de mandatos concretos y el logro de objetivos específicos encaminados a mejorar la condición de la mujer en la Secretaría, en particular al nivel de adopción de medidas. | UN | وفي هذه القرارات باﻹضافة الى القرارات السابقة ذات الصلة تسند الى اﻷمين العام مهمة الوفاء بولايات محددة وتحقيق أهداف محددة في مجال تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة، ولا سيما على مستويات صنع القرار. |
La importancia del artículo X y la transparencia en el logro de objetivos específicos en materia de salud pública y de seguridad, así como para hacer realidad los ODM de las Naciones Unidas. | UN | أهمية المادة العاشرة والشفافية في تحقيق أهداف محددة تتعلق بالصحة العامة والأمن وفي بلوغ غايات الأهداف الإنمائية للألفية المحددة في إطار الأمم المتحدة. |
Somos partidarios de la adopción de medidas en relación con el ajuste de las pensiones bajas mediante la fijación de objetivos específicos para establecer un nivel mínimo de prestaciones. | UN | ونحن نؤيد التدابير الرامية إلى تناول التسويات في المعاشات التقاعدية الصغيرة، عن طريق وضع أهداف محددة لاعتماد الحد الأدنى للاستحقاقات. |
La Cumbre Mundial ofreció a las Naciones Unidas la primera oportunidad de dar una respuesta coordinada a una conferencia internacional importante haciendo uso de objetivos específicos, mensurables y sujetos a un plazo. | UN | ٤ - وأتاح مؤتمر القمة لمنظومة اﻷمم المتحدة فرصتها اﻷولى كي تستجيب استجابة منسقة لمؤتمر دولي رئيسي باستخدام أهداف محددة وقابلة للقياس ضمن إطار زمني محدود. |
La eficacia de los regímenes de sanciones podría mejorarse de tres modos, a saber, mediante una redacción más clara de las resoluciones del Consejo de Seguridad; el establecimiento de objetivos específicos y plazos realistas; y el establecimiento de comités de sanciones pertinentes que brinden orientación para la interpretación clara de la aplicación. | UN | وفعالية أنظمة الجزاءات يمكن تحسينها بطرائــق ثــلاث: صياغة قرارات مجلس اﻷمن صياغة أوضح؛ تقريــر أهداف محددة وإطارات زمنية عملية؛ وتوفير إرشاد تفسيري واضح بشأن التنفيذ، وذلك مــن خلال لجــان مختصة بشؤون الجــزاءات. |
La persistencia de muchos derechos elevados y la reducción por debajo de la media de muchos de esos tipos, son también consecuencia de la falta de objetivos específicos para la armonización arancelaria en las negociaciones arancelarias de la Ronda Uruguay, a diferencia de lo que había sucedido en las anteriores rondas. | UN | ويعتبر استمرار العديد من الرسوم الجمركية المرتفعة والتخفيضات التي تقل عن المتوسط للكثير من هذه المعدلات نتيجة من نتائج عدم وضع أهداف محددة في مجال تناسق التعريفات في مفاوضات جولة أوروغواي، وذلك على النقيض مما حدث في الجولات السابقة لها. |
Una última cuestión que cabe incluir en esta parte es la existencia de recursos financieros para promover el logro de objetivos específicos en el ámbito del libro y la lectura: fondos para fomentar la lectura, garantizar la preservación del patrimonio cultural escrito y el acceso al mismo, fomentar una mayor participación en las actividades culturales y apoyar la política idiomática. | UN | والنقطة الأخيرة الجديرة بالذكر في هذا السياق هي وجود موارد مالية من أجل دعم أهداف محددة في ميدان الكتب والمطالعة: وهي موارد مخصصة للترغيب في المطالعة وضمان الحفاظ على التراث الأدبي المدوَّن وسهولة الوصول إليه، وتعزيز المشاركة على نطاق أوسع في الأنشطة الثقافية، ودعم السياسة اللغوية. |
En 2006, se puso en marcha una formación mejorada sobre gestión de la actuación profesional para administradores y supervisores, de la que era un componente importante el capacitar a administradores en la fijación de objetivos específicos y mensurables y en informar debidamente de los resultados y las reacciones del proceso. | UN | وفي عام 2006، بُدئ تدريب موسع على إدارة الأداء للمديرين التنفيذيين والمشرفين. وكان أحد العناصر الهامة للبرنامج هو تدريب المديرين التنفيذيين على تعيين أهداف محددة يمكن قياسها وتوفير التغذية المرتدة الفعالة. |
4. En la medida de lo posible, se debería poner el acento en el establecimiento de objetivos específicos sujetos a plazos, y al mismo tiempo dar lugar a que en el ámbito nacional se adopten enfoques adaptados y específicos para cada contexto. | UN | 4- وينبغي التركيز قدر الإمكان على وضع أهداف محددة زمنياً، مع السماح باعتماد نُهُج ملائمة ومحددة السياق على الصعيد الوطني. |
De hecho, la Comisión del Canadá sobre la Condición de la Mujer financia organizaciones que informan a las mujeres acerca de la legislación sobre la igualdad de remuneración, así como grupos de presión e investigaciones conducentes al logro de objetivos específicos. | UN | وقد قامت منظمة وضع المرأة الكندية في الواقع بتمويل هيئات تعمل على تثقيف النساء بشأن التشريعات الخاصة بالمساواة في الأجور، بالإضافة إلى تمويلها لجماعات الضغط ومؤسسات البحوث الضرورية لبلوغ أهداف بعينها. |
El informe también examina las políticas de " disparar a matar " de las fuerzas del orden que, debido a su premeditación, intenciones e identificación de objetivos específicos, podrían ser consideradas como ejemplos de asesinatos colectivos. | UN | وينظر التقرير أيضا في سياسات " إطلاق النار بقصد القتل " التي تتبعها سلطات إنفاذ القانون، والتي يمكن اعتبارها أمثلة على حالات القتل المستهدف، لما يتوفر فيها من سبق إصرار وترصد وتحديد أهداف بعينها. |
La existencia de parámetros concretos de referencia en forma de objetivos específicos y metas con plazos establecidos puede facilitar la tarea de establecer y definir el programa de desarrollo de la juventud en los planos nacional e internacional, y ofrecer mejores oportunidades para evaluar los progresos realizados a nivel nacional. | UN | ووجود مؤشرات مرجعية فعلية في شكل غايات معينة وأهداف محددة زمنيا يمكن أن ييسر عملية تشكيل وتوضيح جدول أعمال تنمية الشباب على كل من الصعيدين الوطني والدولي، وأن يوفر فرصا أفضل لتقييم التقدم المحرز على الصعيد الوطني. |
La Iniciativa tenía por objeto impulsar la realización práctica a nivel de los países de objetivos específicos y actividades prioritarias del Nuevo Programa en algunos sectores esenciales como la salud, la educación y el abastecimiento de agua. | UN | وأوضح أن القصد من المبادرة هو توفير الزخم للتنفيذ العملي على الصعيد القطري ﻷهداف محددة ومجالات ذات أولوية من الخطة في قطاعات رئيسية مختارة كقطاعات الصحة والتعليم والماء. |