| Se caracterizan por un sistema bipolar consistente en una base rural, que es la que proporciona la mano de obra infantil, y un destinatario urbano, el consumidor del trabajo infantil. | UN | وتتميز هذه الشبكات بنظام ذي قطبين يتكون من منبع ريفي، يورد العمال اﻷطفال، ومن مصب حضري، يستهلك عمل اﻷطفال. |
| Alrededor de 250 millones de niños entre las edades de 5 y 14 años son mano de obra infantil. | UN | وهناك نحو ٢٥٠ مليون طفل بين سن ٥ و ١٤ سنة ينخرطون في عمل اﻷطفال. |
| Además, la Comisión de Planificación de su país había asignado 10 millones de dólares a la supresión de la mano de obra infantil en empleos peligrosos. | UN | وإضافة إلى ذلك، خصصت لجنة التخطيط التابعة لحكوماتها مبلغ ١٠ ملايين دولار للقضاء على عمل اﻷطفال في مجالات العمالة الخطرة. |
| Los Estados deben establecer también límites de edad por debajo de los cuales quede prohibido y sancionado por la ley el empleo a sueldo de mano de obra infantil. | UN | وعلى الدول أيضاً أن تفرض حدوداً دنيا للسن يحظر القانون استخدام الصغار الذين لم يبلغوها في عمل مأجور ويعاقب عليه. |
| Es importante que esa colaboración se amplíe para incluir a la industria del cacao y el chocolate, mediante la concertación de un pacto y la adopción de un código de comportamiento ético sobre productos elaborados sin la utilización de mano de obra infantil. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم توسيع نطاق تلك الشراكات بحيث تشمل صناعة الكاكاو والشكولاته عن طريق اتفاق ومدونة لقواعد السلوك المهني بشأن عدم استغلال عمالة الأطفال في الإنتاج. |
| Explotación económica y mano de obra infantil | UN | الاستغلال الاقتصادي وعمل الأطفال |
| Puesto que este fenómeno obedece principalmente a la extrema pobreza que afecta a ciertos países, es indudable que la lucha contra la explotación de la mano de obra infantil está estrechamente vinculada a la lucha contra la pobreza y el subdesarrollo en general. | UN | ويمكن أن تفسر هذه الظاهرة أساسا بالفقر الشديد الذي تعاني منه بعض البلدان، ومما لا شك فيه أن مكافحة استغلال عمل اﻷطفال يجب أن تدرج في الكفاح اﻷوسع ضد الفقر والتخلف. |
| Además, la Comisión de Planificación de su país había asignado 10 millones de dólares a la supresión de la mano de obra infantil en empleos peligrosos. | UN | وإضافة إلى ذلك، خصصت لجنة التخطيط التابعة لحكوماتها مبلغ ١٠ ملايين دولار للقضاء على عمل اﻷطفال في مجالات العمالة الخطرة. |
| De modo más específico, deben adoptarse medidas en la esfera jurídica para cambiar el Código Penal y completar la reforma del Código del Trabajo a fin de adoptar medidas reglamentarias contra la explotación de la mano de obra infantil. | UN | وأشار تحديداً إلى ضرورة اتخاذ الاجراءات في ميدان القانون لتعديل قانون العقوبات واستكمال إصلاح قانون العمل بغية وضع ضوابط ضد استغلال عمل اﻷطفال. |
| El Comité recomienda que se realicen investigaciones sobre la situación de la mano de obra infantil en el Estado Parte, incluida la participación en trabajos peligrosos, y que se determinen las causas y la magnitud del problema. | UN | وتوصي اللجنة بالاضطلاع ببحوث بشأن حالة عمل اﻷطفال في الدولة الطرف، بما في ذلك اشتغال اﻷطفال في أعمال خطرة، بغية تحديد أسباب هذه المشكلة ونطاقها. |
| El Comité recomienda que se realicen investigaciones sobre la situación de la mano de obra infantil en el Estado Parte, incluida la participación en trabajos peligrosos, y que se determinen las causas y la magnitud del problema. | UN | وتوصي اللجنة بالاضطلاع ببحوث بشأن حالة عمل اﻷطفال في الدولة الطرف، بما في ذلك استخدام اﻷطفال في أعمال خطرة، بغية تحديد أسباب هذه المشكلة ونطاقها. |
| Profundamente preocupada por la persistencia de las prácticas de venta de niños, prostitución infantil y utilización de niños en la pornografía, así como de la explotación de mano de obra infantil en muchas partes del mundo, y por los constantes informes de niños de la calle que participan en delitos graves tales como uso indebido de drogas, violencia y prostitución o se ven afectados por ellos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار ممارسات بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير الاباحي للاطفال واستغلال عمل اﻷطفال في كثير من أنحاء العالم، وكذلك إزاء التقارير المستمرة المتعلقة باشراك أطفال الشوارع في جرائم خطيرة وفي كل من إساءة استعمال العقاقير والعنف والدعارة وتأثرهم بها جميعها، |
| 89. El Comité recomienda que el Estado Parte, en cooperación con el UNICEF y la OIT, inicie un programa para combatir la explotación de la mano de obra infantil y contra el abandono y explotación de los niños de la calle. | UN | ٩٨- وتوصي اللجنة بأن تمهد الدولة الطرف لتنفيذ برنامج، بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة العمل الدولية، لمكافحة استغلال عمل اﻷطفال وهجر واستغلال أطفال الشوارع. |
| 38. La explotación de la mano de obra infantil y las condiciones de vida inimaginables a las puertas del siglo XXI, a que son sometidos los hijos de trabajadores migrantes constituyen fenómenos que hoy tienen una enorme dimensión y que reclaman una acción más sistemática y enérgica de la comunidad internacional. | UN | ٣٨ - إن استغلال عمل اﻷطفال وظروف المعيشة التي لا يمكن تخيلها في مطلع القرن الحادي والعشرين التي يعاني منها أطفال العمال المهاجرين تعد كلها ظواهر يجب أن يدعو اتساعها المجتمع الدولي إلى التدخل بصورة أكثر تنظيما وحزما. |
| La Ley de prohibición y regulación del trabajo infantil de 1986 se está aplicando con mayor vigor ya que persiste la mano de obra infantil debido a las compulsiones socioeconómicas. | UN | ويجري التشدد في تطبيق قانون )حظر وتنظيم( عمل اﻷطفال لعام ١٩٨٦، حيث أن عمل اﻷطفال مستمر بسبب الظروف الاجتماعية - الاقتصادية القاهرة. |
| Los Estados deben establecer también límites de edad por debajo de los cuales quede prohibido y sancionado por la ley el empleo a sueldo de mano de obra infantil. | UN | وعلى الدول أيضاً أن تفرض حدوداً دنيا للسن يحظر القانون استخدام الصغار الذين لم يبلغوها في عمل مأجور ويعاقب عليه. |
| Los Estados deben establecer también límites de edad por debajo de los cuales quede prohibido y sancionado por la ley el empleo a sueldo de mano de obra infantil. " | UN | وعلى الدول أيضاً أن تفرض حدوداً دنيا للسن يحظر القانون استخدام الصغار الذين لم يبلغوها في عمل مأجور ويعاقب عليه " . |
| Los Estados deben establecer también límites de edad por debajo de los cuales quede prohibido y sancionado por la ley el empleo a sueldo de mano de obra infantil " (art. 10, párr. 3). | UN | وعلى الدول أيضاً أن تفرض حدوداً دنيا للسن يحظر القانون استخدام الصغار الذين لم يبلغوها في عمل مأجور ويعاقب عليه " (الفقرة 3 من المادة 10). |
| Es importante que esa colaboración se amplíe para incluir a la industria del cacao y el chocolate, mediante la concertación de un pacto y la adopción de un código de comportamiento ético sobre productos elaborados sin la utilización de mano de obra infantil. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم توسيع نطاق تلك الشراكات بحيث تشمل صناعة الكاكاو والشكولاته عن طريق اتفاق ومدونة لقواعد السلوك المهني بشأن عدم استغلال عمالة الأطفال في الإنتاج. |
| También se ofrecía a los agentes de policía formación especializada en la lucha contra la discriminación, la prevención de la tortura, la mano de obra infantil, los derechos de los migrantes y los procedimientos para conceder el asilo. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقدم إلى أفراد الشرطة تدريب متخصص في مجالات عدم التمييز ومنع التعذيب وعمل الأطفال وحقوق المهاجرين وإجراءات اللجوء. |
| En este contexto, es importante velar por que las empresas finlandesas que operan en el extranjero o los socios cooperadores de empresas finlandesas no empleen mano de obra infantil en sus actividades de producción. | UN | وفي هذا السياق، من الهام الحرص على ألا تلجأ المشاريع التجارية الفنلندية في الخارج أو شركاء الشركات الفنلندية إلى استخدام الأطفال في مصانعها. |
| El Comité recomienda que se realicen investigaciones sobre la situación de la mano de obra infantil en el Estado Parte, incluida la participación en trabajos peligrosos, y que se determinen las causas y la magnitud del problema. | UN | وتوصي اللجنة بالاضطلاع ببحوث بشأن الحالة فيما يتعلق بعمل الأطفال في الدولة الطرف، بما في ذلك استخدام الأطفال في أعمال خطرة، بغية تحديد أسباب هذه المشكلة ونطاقها. |