"de parte del" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزء من
        
    • لجزء من
        
    • بجزء من
        
    • جزئية من
        
    • بالنيابة عن
        
    • نيابةً عن
        
    • الانتهاكات التي ارتكبها
        
    Suena raro, pero está hecho de parte del meteorito que mató a mis padres. Open Subtitles يبدو هذا غريباً، لكنها صنعت من جزء من النيزك الذي قتل والديّ
    La parte serbia también pidió acceso al mar por el puerto de Rovanjska y el uso de parte del puerto de Zadar. UN وطلب الجانب الصربي أيضا منفذا إلى عرض البحر من ميناء روفانسكا واستخدام جزء من ميناء زادار.
    Con todo, estima que al respecto hay que distinguir entre la sucesión o la transferencia de parte del territorio de un Estado a otro, por un lado, y la disolución de un Estado, por otro. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التمييز بين حالة انفصال أو انتقال جزء من إقليم الدولة، وحالة انحلال الدولة.
    Al mismo tiempo, algunos problemas de larga data, entre ellos el problema de la invasión y ocupación de parte del territorio de mi país a manos de Turquía, siguen pendientes desde hace años. UN وفي الوقت نفسه ظلت بعض المشاكل التي طال أمدها بلا حل لسنوات طويلة بما فيها مشكلة غزو واحتلال تركيا لجزء من أراضي بلدي.
    La nueva ocupación se produjo luego que el grupo había llegado a un acuerdo provisional con la familia árabe que afirmaba ser propietaria de parte del edificio. UN وجاء هذا الاحتلال بعد أن توصلت هذه الجماعة إلى اتفاق مؤقت مع اﻷسرة العربية التي تدعي امتلاكها لجزء من البناية.
    La mayoría de estas disposiciones se refieren a la separación de parte del territorio de un Estado. UN ويتصل معظم هذه اﻷحكام بقضية انفصال جزء من أراضي الدولة.
    El proyecto de artículo tiene por objeto dar efecto, en caso de separación de parte del territorio, a las disposiciones generales que figuran en el párrafo 1 del proyecto de artículo 7. UN والغرض من مشروع هذه المادة هو تطبيق اﻷحكام العامة الواردة في مشروع الفقرة ١ من المادة ٧ في حالة انفصال جزء من اﻹقليم.
    En la mayoría de los conflictos que se producen dentro de un Estado los grupos armados han adquirido control de parte del territorio del país y de la población correspondiente. UN فالجماعات المسلحة في معظم الصراعات التي تدور داخل إحدى الدول قد سيطرت على جزء من أراضي البلد والسكان الذين يعيشون فيه.
    :: Derrocar por la fuerza o con violencia al gobierno del Estado extranjero o de parte del Estado extranjero; UN :: قلب حكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية بالقوة أو بالعنف؛
    :: Destruir o dañar ilícitamente cualquier bien mueble o inmueble perteneciente al gobierno del Estado extranjero o de parte del Estado extranjero. UN :: تدمير ممتلكات عقارية أو شخصية تعود لحكومة الدولـة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية أو الإضرار غير المشروع بها.
    Viola el artículo 47 del Cuarto Convenio de Ginebra por el que se prohíbe toda anexión por la Potencia ocupante de la totalidad o de parte del territorio ocupado. UN وهو ينتهك المادة 47 من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تمنع قيام قوة الاحتلال بضم جزء من الأرض المحتلة أو كلها.
    Refleja, más bien, la transferencia de parte del subsidio global de los participantes en servicio activo a los participantes separados del servicio. UN وإنما هو يظهر نقل جزء من الإعانة الإجمالية من المشتركين الذين ما زالوا في الخدمة إلى المشتركين بعد انتهاء الخدمة.
    En Madagascar, el Banco Mundial pidió al PMA que se ocupara de la gestión de parte del apoyo brindado después de las catástrofes. UN وفي مدغشقر طلب البنك الدولي إلى البرنامج إدارة جزء من دعمه لمرحلة ما بعد الكوارث.
    La oradora desea saber si es ésta realmente la opinión del Gobierno, o posiblemente de parte del Gobierno, o si se trata de una tesis sostenida por ciertas personas ajenas al Gobierno. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان هذا هو فعلا رأي الحكومة أو كان رأي جزء من الحكومة أو رأي بعض الناس خارج الحكومة.
    INFORME DEL COMITÉ DE CONFERENCIASEl presente documento es una versión preliminar de parte del informe del Comité de Conferencias. UN * هذه الوثيقة نسخة مسبقة لجزء من تقرير لجنة المؤتمرات.
    Teniendo presente la próxima mudanza de parte del gobierno a Berlín, el GTI está elaborando un documento con recomendaciones relativas a la conciliación de la familia y el empleo remunerado, con la finalidad de garantizar el cuidado de los niños en Berlín y Bonn. UN وعلى ضوء الانتقال الوشيك لجزء من الحكومة إلى برلين، تضع مجموعة العمل ورقة تتضمن توصيات بشأن التوفيق بين اﻷسرة والعمل المدر للدخل تستهدف كفالة اﻹشراف على الطفل في برلين وبون.
    Hemos dejado atrás la era de la guerra fría y un pueblo necesitado no puede seguir siendo objeto de los intereses políticos de parte del electorado de Florida. UN فلقد تركنا عصر الحرب الباردة وراءنا، والمحتاجون لا يمكن ببساطة أن يستمروا أداة للمصلحة السياسية لجزء من الناخبين في فلوريدا.
    - contribución de parte del tiempo de un cierto número de funcionarios que ya trabajan en esferas directamente relacionadas con la Convención; UN - المساهمة بجزء من وقت عدد من الموظفين العاملين بالفعل في مجالات ذات صلة مباشرة بالاتفاقية؛
    La Comisión convino finalmente en pedir a su secretaría que preparase un modelo de parte del documento general de consulta que se ocupara específicamente de cuestiones relacionadas con la autenticación y el reconocimiento transfronterizo de las firmas electrónicas para examinarlo en su 40º período de sesiones, en 2007. UN وقد اتفقت اللجنة في نهاية المطاف على أن تطلب من أمانتها إعداد عيّنة جزئية من الوثيقة المرجعية الشاملة، تتناول على وجه التحديد المسائل ذات الصلة بتوثيق التوقيعات الإلكترونية والاعتراف بها عبر الحدود، لغرض استعراضها إبّان دورتها الأربعين في عام 2007.()
    Hablo de parte del señor Hércules Poirot. Open Subtitles اننى اتحدث بالنيابة عن السيد هيركيول بوارو
    - Hola, Sr. Jay, me llamo Rachel y llamo de parte del Centro Nacional de Educación en Armas de Fuego. Open Subtitles -أهلا يا سيد (جاي) إسمي هوا (رايتشل ) أنا أتحدث إليك نيابةً عن المركز الوطني للتعليم
    B. de parte del RCD, el RCD/ML, el MLC y los ejércitos UN باء- الانتهاكات التي ارتكبها التجمع الكونغولي مـن أجل الديمقراطية والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/حركـة التحرير وحركة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more