| La política del Gobierno de mantener un entorno escolar que sea conducente al aprendizaje, libre de peligros y de distracciones no saludables, goza del amplio apoyo del pueblo de Singapur. | UN | وإن سياسة الحكومة، القائمة على إبقاء بيئة المدرسة مواتية للتعلُّم، خالية من الأخطار والأشياء غير الصحية التي تصرف الانتباه، يحظى بتأييد شعب سنغافورة على نطاق واسع. |
| La carencia de vivienda expone además a la mujer a toda una serie de peligros físicos y emocionales. | UN | ويُعرِّض التشرد المرأة إلى طائفة إضافية من الأخطار البدنية والعاطفية. |
| La falta de un programa de trabajo desde hace siete años contrasta gravemente con un entorno internacional cargado de peligros. | UN | كما أن عدم توصله إلى برنامج عمل طيلة أكثر من سبع سنوات يتعارض تعارضاً خطيراً مع البيئة الدولية المشحونة بالمخاطر. |
| El mundo está lleno de peligros, cosas que están tratando de frustrar nuestras vidas o reducir nuestro éxito, reducir nuestra oportunidad de éxito. | TED | العالم مليء بالمخاطر اليوم، أشياء تحاول تقويض عيشنا تقليص نجاحنا، تقليص فرص نجاحنا. |
| Se puede encontrar información sobre comunicación de peligros químicos en: | UN | يمكن الاطلاع على معلومات بشأن الإبلاغ عن الأخطار الكيميائية في العنوان التالي: |
| Se puso de relieve la comparación entre la utilización de información obtenida mediante teleobservación para realizar evaluaciones de la vulnerabilidad y los riesgos en el caso de peligros repentinos y peligros paulatinos de diferentes escalas. | UN | وجرى التركيز على إجراء مقارنة بين استخدام معلومات الاستشعار عن بُعد لإجراء تقييمات قابلية التأثر بالكوارث والمخاطر فيما يتعلق بالأخطار الفجائية وفيما يتعلق بالأخطار التدريجية في مختلف المستويات. |
| Ahora bien, estos desafíos no son simplemente el resultado de peligros naturales: también tienen origen en una mala gestión urbana, una planificación y construcción inadecuadas, una falta de reglamentación de la densidad demográfica, la explotación del medio ambiente local y una infraestructura y servicios inadecuados. | UN | غير أن التحدّيات الناشئة ليست هي نتيجة للأخطار الطبيعية فحسبُ؛ إذ إنها تنبثق أيضاً من القصور في الإدارة الحضرية، وعدم كفاءة التخطيط والعمران، وانعدام التنظيم الرقابي للكثافة السكانية، والاستغلال الفادح للبيئات المحلية، وعدم كفاية البُنى التحتية والخدمات اللازمة. |
| A medida que nos adentramos en el siglo XXI, nos encaramos con un mundo con infinitas posibilidades, pero al mismo tiempo un mundo lleno de peligros. | UN | فنحن نواجه في مطلع القرن الحادي والعشرين عالما لديه إمكانيات هائلة، ولكنه أيضا عالم مشوب بالخطر. |
| En la introducción esta Ley establece que el lugar de trabajo no solamente debe estar libre de peligros para la salud, sino también de peligros para la integridad psicológica de los trabajadores. | UN | وينص هذا القانون في مقدمته على أن مكان العمل يجب أن يكون خاليا لا من الأخطار الصحية فحسب، بل من الخطر على السلامة النفسية للعمال أيضا. |
| - Aumento de la capacidad para la prevención de peligros y el suministro de capacitación periódica para los organismos especializados en la esfera de la seguridad. | UN | - تدعيم الاختصاص في التدريب للتوقي من الأخطار مع الإبلاغ الدوري للجهات المختصة في الميدان الأمني. |
| La integración de la evaluación y la gestión del riesgo climático y la reducción de los riesgos de desastre en las políticas y los programas nacionales requiere la participación de múltiples interesados que trabajan en sectores diversos y se centran en una variedad de peligros. | UN | يتطلب إدماج تقييم وإدارة المخاطر المناخية والحد من مخاطر الكوارث في السياسات والبرامج الوطنية إشراك أصحاب المصلحة المتعددين فمن يعمل في قطاعات مختلفة ويركز على أنواع متعددة من الأخطار. |
| Toda una serie de peligros medioambientales provocados por el hombre, como la contaminación, la pesca excesiva y el cambio climático, ponen en peligro la productividad de nuestros océanos. | UN | فهناك مجموعة من الأخطار البيئية من صنع الإنسان، بما في ذلك التلوث، والصيد المفرط، وتغير المناخ، باتت تهدد إنتاجية محيطاتنا. |
| En resumen, nuestros viajes cósmicos estarán plagados de peligros tanto conocidos como desconocidos. | TED | وباختصار، فإن رحلاتنا الفضائية ستكون محفوفة بالمخاطر سواء المعروفة منها أو المجهولة. |
| LONDRES – En un año de peligros financieros como fue 2008, el mundo se unió para reestructurar el sistema bancario global. | News-Commentary | لندن ـ في عام 2008، وفي وقت كان محفوفاً بالمخاطر المالية، اتحدت جهود العالم من أجل إعادة هيكلة النظام المصرفي العالمي. |
| Era un lugar desolado lleno de peligros y pestes. | Open Subtitles | كانت مكاناً منعزلاً محفوفاً بالمخاطر والأمراض |
| Amigo mío, tal viaje estaría repleto de peligros. | Open Subtitles | يا صديقي ، هذه الرحله ستكون محفوفه بالمخاطر |
| La reducción del número de las personas que enfrentan riesgos a causa de peligros naturales. | UN | تقليل عدد الأشخاص الذين يواجهون مخاطر ناجمة عن الأخطار الطبيعية؛ |
| La evaluación de la inteligibilidad consiste en una encuesta orientada a obtener información sobre la comprensión de los elementos de comunicación de peligros del SGA por parte de la población y otros grupos identificados. | UN | وهذا الاختبار طريقة استقصائية للحصول على المعلومات عن مدى فهم الجمهور ومجموعات محددة أخرى لعناصر الإبلاغ عن الأخطار في إطار نظام التصنيف والتمييز. |
| Por último, la secretaría hará lo posible por fomentar la cooperación entre las organizaciones y redes internacionales en materia de reunión de datos y previsión sistemáticas de peligros naturales, vulnerabilidad y riesgos, y repercusión de los desastres, entre otras cosas, continuando con la elaboración de una plataforma mundial de información sobre la reducción de riesgos de desastre. | UN | وستعمد الأمانة إلى زيادة جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون في ما بين المنظمات والشبكات الدولية من أجل اتباع نهج متسق في جمع البيانات والتنبؤ بالأخطار الطبيعية، وأوجه التضرر والمخاطر، وآثار الكوارث، بما في ذلك مواصلة وضع منهاج عالمي لمعلومات الحد من مخاطر الكوارث. |
| Por último, la secretaría hará lo posible por fomentar la cooperación entre las organizaciones y redes internacionales en materia de reunión de datos y previsión sistemáticas de peligros naturales, vulnerabilidad y riesgos, y repercusión de los desastres, entre otras cosas, continuando con la elaboración de una plataforma mundial de información sobre la reducción de riesgos de desastre. | UN | وستعمد الأمانة إلى زيادة جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون في ما بين المنظمات والشبكات الدولية من أجل اتباع نهج متسق في جمع البيانات والتنبؤ بالأخطار الطبيعية، وأوجه التضرر والمخاطر، وآثار الكوارث، بما في ذلك مواصلة وضع منهاج عالمي لمعلومات الحد من مخاطر الكوارث. |
| x. Apoyar el mejoramiento de la capacidad científica relacionada con la evaluación de riesgos, la vigilancia y la alerta temprana, como la aplicación de las tecnologías de observación y SIG, la predicción y el modelado de peligros, y los instrumentos de comunicación, en particular la traducción de información científica a orientaciones prácticas para las autoridades subnacionales y las comunidades locales. | UN | `10` دعم تحسين القدرات العلمية المتصلة بتقييم المخاطر ورصدها والإنذار المبكر بها، من قبيل تطبيق تكنولوجيا الاستشعار من بعد ونظام المعلومات الجغرافية، ووضع نماذج للأخطار والتنبؤ بها، وأدوات الاتصالات، بما في ذلك ترجمة المعلومات العلمية إلى إرشادات عملية للسلطات دون الوطنية والجماعات المحلية. |
| Sin embargo, la situación actual está plagada de peligros y dista mucho de ser alentadora. | UN | بيد أن الحالـــة الراهنــة محفوفــة بالخطر وبعيدة عن أن تكون مشجعة. |
| No obstante, como lo saben todos los presentes en este Salón, la promesa de nuestra era se ve acompañada de peligros. | UN | ومثلما يعرف كل شخص في هذه القاعة، لا تزال الوعود محفوفة بالمخاطــر. |
| Muchos de los 30 millones de mineros del mundo están expuestos a toda una gama de peligros para la salud y de riesgos ocupacionales. | UN | فالعديد من عمال المناجم في العالم البالغ عددهم ٣٠ مليون عامل معرضون لمجموعة من المخاطر الصحية واﻷخطار المهنية. |
| En el segundo párrafo dice " No obstante, el azinfos tiene una Clasificación de peligros... " | UN | تنص الفقرة الثانية على " لكن الأزينفوس مصنف في الفئة R26 من جدول تصنيف المخاطر.. " |
| Un camino lleno de peligros. | Open Subtitles | طريق محفوفٌ بالمخاطر. |
| :: Sobre la base de esta Ley, el Ministro de Salud establece los requisitos con respecto al control interno de la calidad sanitaria y el grado de adhesión a las reglas higiénicas, incorporando el sistema de evaluaciones por análisis de peligros en puntos críticos de control. | UN | :: استنادا إلى هذا القانون، يحدد وزير الصحة الشروط المتعلقة بالمراقبة الداخلية لنوعية الصحة والمراقبة الداخلية للالتزام بقواعد النظافة، ويدرج نظام تحليل المخاطر ونقاط المراقبة الحرجة. |
| Es obligación del empleador de cualquier persona garantizar que el lugar de trabajo esté libre de amenazas innecesarias a la salud y de peligros evitables a la integridad física y psicológica de los trabajadores. | UN | من واجب صاحب العمل أن يكفل نقاء مكان العمل من أية أخطار لا داع لها على الصحة ومن المخاطر التي يمكن أن تؤثر على السلامة البدنية والنفسية للعاملين. |