"de permiso especial" - Translation from Spanish to Arabic

    • على إذن خاص
        
    • إجازة خاصة
        
    • إذنا خاصا
        
    Además, los precedentes indican que no existen motivos válidos para defender una petición de permiso especial para apelar ante el Comité Judicial. UN وفضلا عن ذلك، أفاد المحامي الرئيسي بأنه لا توجد أسباب يتحجج بها لتقديم التماس للحصول على إذن خاص للطعن أمام اللجنة القضائية.
    En consecuencia el Comité concluye que, para agotar los recursos locales, no es necesario formular una petición de permiso especial de apelación ante el Comité Judicial en ausencia de un fallo razonado por escrito. UN وبالتالي، ترى اللجنة أنه من غير الضروري، من أجل استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تقديم التماس الى اللجنة القضائية من أجل الحصول على إذن خاص بالاستئناف في حالة انعدام حكم خطي مسبب.
    El Estado parte no ha proporcionado información alguna que demuestre que el Comité Judicial del Consejo Privado desestimó la petición de permiso especial para apelar del autor por motivos distintos de la falta de una sentencia escrita del Tribunal de Apelación. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات تبين أن اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة رفضت التماس مقدم البلاغ للحصول على إذن خاص بالاستئناف استنادا الى أية مبررات سوى عدم وجود حكم خطي صادر من محكمة الاستئناف.
    Los derechos de permiso especial para los trabajadores a tiempo parcial y eventuales está prorrateado, siempre y cuando trabajen al menos 20 horas a la semana; UN ويستحق العاملون بدوام جزئي والعاملون المؤقتون إجازة خاصة على نحو تناسبي إذا كانوا يعملون 20 ساعة في الأسبوع على الأقل؛
    Sin embargo, en 1994 el autor presentó una petición de permiso especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado, que fue desestimada el 15 de enero de 1995. UN غير أن صاحب البلاغ، قدم التماسا في 1994 يطلب فيه إذنا خاصا بالاستئناف لدى اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص؛ ورُفض التماسه في 15 كانون الثاني/يناير 1995.
    El Tribunal de Apelación rechazó su recurso el 17 de junio de 1996. Su solicitud de permiso especial para dirigir una petición al Comité Judicial del Consejo Privado fue desestimada el 16 de diciembre de 1996. UN وردت محكمة الاستئناف في ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦ الاستئناف المقدم منه، وفي ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ رفض طلبه بالحصول على إذن خاص بتقديم طعن إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة.
    7.3 En cuanto a la posibilidad de la petición de permiso especial para apelar ante el Consejo Privado, el abogado recuerda que el Consejo Privado no actúa como simple tribunal de apelación y que solamente concedería el permiso de apelación si se presentaran pruebas de que se había producido un error judicial importante. UN ٧-٣ وفيما يتعلق بتوفر فرصة تقديم التماس للحصول على إذن خاص بالاستئناف الى مجلس الملكة الخاص، يشير المحامي الى أن مجلس الملكة الخاص لا يعمل كمجرد محكمة استئناف، وأنه لا يمنح إذنا بالاستئناف إلا بناء على دليل يفيد بوقوع إساءة تمس تطبيق أحكام العدالة.
    Una solicitud de permiso especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado fue desestimada el 6 de octubre de 1988. UN وفي ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٨٩١، رفض التماس مقدم منهم من أجل الحصول على إذن خاص لتقديم استئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة.
    El 21 de noviembre de 1988 el Comité Judicial denegó la solicitud de permiso especial para apelar presentada por el autor, quien posteriormente volvió a presentar su caso. UN وفي ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١، رفضت اللجنة القضائية الالتماس المقدم من صاحب البلاغ للحصول على إذن خاص للاستئناف. وبعد ذلك، عاد صاحب البلاغ إلى عرض قضيته.
    Ello se aplica en particular a los retrasos entre la desestimación de apelaciones por la Corte de Apelaciones de Jamaica en casos de pena capital y la audiencia de una petición de permiso especial de apelación por el Comité Judicial del Consejo Privado. UN وينطبق هذا خاصة على التأخير بين رفض محكمة الاستئناف في جامايكا الاستئنافات المقدمة في اﻷحكام الصادرة باﻹعدام والنظر في الالتماس المقدم إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص للحصول على إذن خاص بالاستئناف.
    Señala que el autor no presentó una petición al Consejo Privado atendiendo al consejo por escrito del abogado principal, puesto que las peticiones de permiso especial para apelar presentadas por una persona pobre deben estar acompañadas por una declaración jurada que apoye la petición y por un certificado del abogado principal afirmando que el solicitante tiene motivos razonables para apelar. UN وقد أشار إلى أن مقدم البلاغ لم يقدم طلبا إلى المجلس وفقا للمشورة التي أسداها له كبير المحامين خطيا ﻷن أي طلب يقدمه شخص فقير للحصول على إذن خاص بالطعن يجب أن يرفق به شهادة خطية مشفوعة بحلف اليمين تعزيزا للطلب فضلا عن شهادة من كبير المحامين تفيد بأن لدى مقدم الطلب أسباب معقولة للطعن في الحكم.
    Ello se aplica en particular a los retrasos entre la desestimación de apelaciones por la Corte de Apelaciones de Jamaica en casos de pena capital y la audiencia de una petición de permiso especial de apelación por el Comité Judicial del Consejo Privado. UN وينطبق هذا خاصة على الفترات الطويلة الفاصلة بين رفض محكمة الاستئناف في جامايكا الطعون المقدمة في اﻷحكام الصادرة باﻹعدام والنظر في الالتماس المقدم إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص للحصول على إذن خاص بالاستئناف.
    El 21 de marzo de 1997 el autor cursó petición de permiso especial para apelar al Comité Judicial del Consejo Privado de Londres, que le fue concedido. UN وفي 21 آذار/مارس 1997، قدم صاحب البلاغ التماساً بالحصول على إذن خاص باستئناف حكم الإدانة أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في لندن وسمح له بذلك.
    5. En su respuesta a la comunicación del Estado parte el abogado del autor, que había convenido en representarle gratuitamente a los fines de presentar una solicitud de permiso especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado, dijo que el asesor principal le había comunicado que no existían fundamentos para presentar una petición al Consejo Privado. UN ٥ - وفي رد محامي صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف، قال المحامي، الذي تبرع بتمثيل صاحب البلاغ ﻷغراض تقديم التماس للحصول على إذن خاص بالاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة، إن المحامي الرئيسي قد أبلغه بأنه لا توجد أسس يُقدم بناء عليها التماس إلى مجلس الملكة.
    , Los artículos 3 y 4 del Reglamento del Comité Judicial (jurisdicción general de apelación) disponen que: " 3. 1) Las peticiones de permiso especial para apelar deberán: UN وتلاحظ اللجنة أنه في حالة عدم وجود حكم مكتوب صادر عن محكمة الاستئناف ترفض اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة روتينيا الالتماسات المقدمة للحصول على إذن خاص بالاستئناف)أ( )ب(.
    Su nueva apelación fue desestimada por el Tribunal de Apelación el 9 de julio de 1985, igual que su petición de permiso especial para apelar al Comité Judicial del Consejo Privado (22 de mayo de 1986). UN وفي ٩ تموز/يوليه ٥٨٩١، رفضت محكمة الاستئناف طلبهما الاستئناف من جديد، كما رفض التماسهما الحصول على إذن خاص بالاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة )٢٢ أيار/مايو ٦٨٩١(.
    A este respecto, Lorenzo Kerr y Errol Gentles sostuvieron, en su solicitud de permiso especial para apelar ante el Consejo Privado, que la prueba de identificación era esencial en su caso. Alegaron que los tres agentes de policía que prestaron testimonio durante el juicio habían sido invitados por el fiscal a que identificaran a los autores en el banquillo de los acusados; sin embargo, esto ocurrió siete meses después del asesinato. UN وفي هذا الخصوص، ادعى لورينزو كير وايرول جنتلس، في الالتماس الذي قدماه بغية الحصول على إذن خاص لهما بتقديم استئناف إلى مجلس الملكة، أن الدليل المستمد من التعرف عليهم كمتهمين أساسي بالنسبة لقضيتهم: وادعيا أن ثلاثة من كونستبلات الشرطة الذين أدلوا بشهاداتهم أثناء المحاكمة قد دعتهم النيابة العامة للتعرف عليهم في قفص الاتهام، إلا أن هذا حدث بعد سبعة أشهر من وقوع جريمة القتل.
    En virtud del Aviso Legal 92 de 2000 en el Reglamento para la protección de la maternidad en los lugares de trabajo de 2000 se añadió una semana de permiso especial para que el permiso de maternidad durara 14 semanas. UN وبمقتضى المذكرة القانونية 92 لعام 2000 بشأن تعليمات حماية الأمومة في مكان العمل، أضيف أسبوع إجازة خاصة إلى إجازة الأمومة لكي تصبح 14 أسبوعا.
    El reglamento introduce además una semana de permiso especial que pueden utilizar las mujeres al principio o al final de las trece semanas del permiso de maternidad. UN وإلى جانب ذلك، أدخلت التعليمات إجازة خاصة مدتها أسبوع يمكن للنساء الحصول عليها في بداية فترة الثلاثة عشر أسبوعا الخاصة بإجازة الأمومة أو في نهايتها.
    Una trabajadora embarazada tendrá derecho a una semana de permiso especial que se utilizará inmediatamente antes o inmediatamente después del permiso de maternidad al que de todos modos tiene derecho en virtud del artículo 18 de la Ley de regulación de las condiciones de empleo de 1952. UN تستحق المرأة العاملة الحامل أسبوعا واحدا إجازة خاصة تستخدم بشكل مباشر قبل أو بعد إجازة الأمومة التي تستحقها بموجب المادة 18 من قانون (تنظيم) شروط العمل لعام 1952.
    6.3 En cuanto al requisito enunciado en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo a efectos de que sean agotados todos los recursos internos, el Comité observó que con el rechazo de la petición del autor de permiso especial para apelar al Comité Judicial del Consejo Privado el 12 de enero de 1995, el autor había agotado todos los recursos internos de conformidad con el Protocolo Facultativo. UN ٦-٣ وفيما يتعلق بالشرط الوارد في الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري بضرورة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة أن مقدم البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية ﻷغراض البروتوكول الاختياري بسبب رفض اللجنة القضائية لمجلس الملكة في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ لالتماس مقدم البلاغ لمنحه إذنا خاصا للطعن في الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more