"de procesos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من عمليات
        
    • عن عمليات
        
    Los desechos provenientes de procesos de galvanización continua en que el aluminio es el agente de aleación no contienen plomo. UN أما الكدارات المتخلفة من عمليات الغلفنة المستمرة حيث الألمونيوم هو العامل الداخل في صناعة السبائك، فلا تحتوي على الزنك.
    Los desechos provenientes de procesos de galvanización continua en que el aluminio es el agente de aleación no contienen plomo. UN أما الكدارات المتخلفة من عمليات الغلفنة المستمرة حيث الألمونيوم هو العامل الداخل في صناعة السبائك، فلا تحتوي على الزنك.
    La modalidad de asociación estructurada se centraría en la preparación del siguiente conjunto de procesos de evaluación que se apoyarían mutuamente: UN وسوف تركز الشراكة المنظمة على إعداد المجموعة التالية من عمليات التقييم التي تساند بعضها البعض:
    En algunos casos, se han utilizado procesos de diálogo nacional en lugar de procesos de mediación, como en Kirguistán y Túnez. UN وفي بعض الحالات، تم حتى استخدام عمليات الحوار الوطنية عوضا عن عمليات الوساطة، مثلما حدث في تونس وقيرغيزستان.
    Tanto la Política Nacional como el Plan son expresión y resultado de procesos de discusión y consenso entre los principales actores involucrados. UN والسياسة الوطنية والخطة هما تعبير عن عمليات النقاش وتوافق الآراء بين الأطراف الرئيسة المعنية ونتيجة لها.
    También hay ejemplos de procesos de globalización que se están utilizando para promover la protección del medio ambiente. UN وثمة أمثلة أخرى للاستفادة من عمليات العولمة في تعزيز الحماية البيئية.
    El objetivo principal del Ministerio era sustituir el quebrantado proceso de resolución de los conflictos por un amplio conjunto de procesos de integración. UN وكان الهدف الرئيسي للمكتب هو أن يستعيض عن عملية تسوية النزاع المفككة، بمجموعة شاملة من عمليات الإدماج.
    Con iniciativas voluntarias, estímulos y sensibilización de un grupo de trabajo central y sin utilizar incentivos fiscales, el 96% del sector de cloro-álcali había pasado de procesos de celdas de mercurio a procesos de celdas de membrana. UN وفي الجهود الطوعية، والتشجيع وزيادة التوعية بواسطة فرقة عمل مركزية، وبدون حوافز مالية، تم التمكن من تحويل 96 في المائة من صناعة الكلور القلوي من عمليات الخلايا الزئبقية إلى عمليات الخلايا الغشائية.
    El nuevo mecanismo estaría respaldado por las experiencias de procesos de evaluación pertinentes UN :: ستحصل الآلية الجديدة على الدعم من الخبرات المتوافرة من عمليات التقييم ذات الصلة
    Esto impide una gran rotación de miembros y protege a la cooperativa de procesos de " aburguesamiento " . UN ويحول ذلك دون تغير كبير للأعضاء، ويحمي التعاونية من عمليات رفع المستوى الاجتماعي.
    El segundo objetivo es perfeccionar las zonas de libre comercio establecidas en la región, asegurar su eventual convergencia y, en la medida de lo posible, promover su transición de procesos de integración de alcance limitado a otros de mayor amplitud; UN ويتمثل الهدف الثاني في تحسين مناطق التجارة الحرة القائمة في المنطقة وربطها فيما بينها كلما أمكن ذلك وتشجيع تحولها بقدر اﻹمكان من عمليات تكامل محدودة إلى عمليات أوسع نطاقا؛
    En 1999 se establecieron las bases de un departamento de servicios a los usuarios, un conjunto de procesos de gestión incidentales y un monitoreo completo de los acontecimientos a fin de mantener la disponibilidad del sistema, así como un sistema completo de respaldo y recuperación. UN وفي عام 1999، تم وضع الأسس لإدارة لخدمة العملاء، ومجموعة من عمليات إدارة الحوادث، ورصد شامل للحوادث يكفل استمرار إتاحة النظام، ونظام كامل للاحتياط والاسترجاع.
    36. Una gama amplia de procesos de elaboración de políticas públicas mundiales ha mejorado gracias a la participación activa de la sociedad civil mundial. UN 36- استفادت مجموعة كبيرة من عمليات صنع السياسات العامة على الصعيد العالمي من المشاركة النشطة للمجتمع المدني في العالم.
    En cambio las cenizas, espumas y restos de procesos de galvanización por inmersión en caliente generalmente contienen plomo en concentraciones peligrosas si se utiliza zinc de grado Prime Western o si se utiliza plomo en el fondo de la pileta. UN ومع ذلك فإن الرماد والكميات المكشوطة والكميات المتخلفة من عمليات الغلفنة بالغمس الساخن تحتوي عادة على الزنك بتركيزات خطيرة لو استخدمنا هنا زنك الدرجة الأولى الغربي، أو إذا كان الرصاص يستخدم في قاع الحوض.
    En cambio las cenizas, espumas y restos de procesos de galvanización por inmersión en caliente generalmente contienen plomo en concentraciones peligrosas si se utiliza zinc de grado Prime Western o si se utiliza plomo en el fondo de la pileta. UN ومع ذلك فإن الرماد والكميات المكشوطة والكميات المتخلفة من عمليات الغلفنة بالغمس الساخن تحتوي عادة على الزنك بتركيزات خطيرة لو استخدمنا هنا زنك الدرجة الأولى الغربي، أو إذا كان الرصاص يستخدم في قاع الحوض.
    Este fondo ha permitido al UNFPA iniciar actividades de apoyo en docenas de situaciones de emergencia cada año y ha sido un recurso valiosísimo para asegurar servicios de salud reproductiva a poblaciones desplazadas, sobre todo en " emergencias olvidadas " , en que no están próximas contribuciones de procesos de llamamientos consolidados. UN وقد أتاح هذا الصندوق لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يشرع في تقديم الدعم في العشرات من حالات الطوارئ كل سنة، وكان مصدرا لا غنى عنه لتوفير خدمات الصحة الإنجابية للسكان المشردين ولا سيما حالات الطوارئ المنسية التي لم تتحقق فيها التبرعات من عمليات النداءات الموحدة.
    Se utilizan con frecuencia exenciones del procedimiento de licitación pública, divisiones de contratos y aprobaciones de casos a posteriori que no cuentan con un fundamento adecuado o que son el resultado de procesos de contratación deficientes. UN وقد لُجئ مرارا إلى استعمال إمكانية التنازل عن طلب تقديم عروض تنافسية، وإلى تقسيم منح العقود، وإصدار موافقات بأثر رجعي غير مدعومة بقدر كاف، أو نتجت عن عمليات شراء غير سليمة.
    Si los productos resultantes de procesos de producción en los que los costos ambientales se han internalizado fuesen fácilmente identificables, por ejemplo de una manera visual, la determinación de un sobreprecio sería más fácil. UN وإذا كان يمكن بسهولة تعيين المنتجات الناتجة عن عمليات إنتاج تم فيها استيعاب التكاليف البيئية داخليا، وذلك بصريا على سبيل المثال، فإن تحقيق علاوة للسعر يمكن أن يكون أمرا أسهل.
    La contaminación del aire, el agua y el suelo como consecuencia de procesos de fabricación no sostenibles está provocando enormes problemas para el medio ambiente y la salud humana en muchos países, incluida la China. UN فتلوث الهواء والمياه والتربة الناشئ عن عمليات الصناعة التحويلية غير المستدامة في العديد من البلدان، بما فيها الصين، يسبب مشاكل بيئية وصحية.
    90. La desigualdad es una característica histórica de la configuración socioeconómica del Brasil, responsable de procesos de exclusión social. UN 90- وعدم المساواة خاصية تاريخية للبنية الاجتماعية الاقتصادية البرازيلية، مسؤولة عن عمليات الاستبعاد الاجتماعي.
    72. El moderador pregunta qué tipo de procesos de formulación y aplicación se necesitan para elaborar políticas de cambio estructural. UN 72- وتساءل منسِّق حلقة النقاش عن عمليات الصياغة والتنفيذ اللازمة من أجل وضع سياسات للتغيير الهيكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more