"de producción de alimentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنتاج الغذائي
        
    • لإنتاج الأغذية
        
    • إنتاج الأغذية
        
    • على إنتاج الغذاء
        
    • للإنتاج الغذائي
        
    • لإنتاج الغذاء
        
    • وسائل إنتاج الغذاء
        
    • اﻻنتاج الغذائي
        
    • لإنتاج المواد الغذائية
        
    • انتاج اﻷغذية
        
    • انتاج الغذاء
        
    Observando la importante función de los sistemas de producción de alimentos en los esfuerzos de mitigación y adaptación, UN وإذ يشير إلى الدور الهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في سياق جهود التخفيف والتكيّف،
    Observando la importante función de los sistemas de producción de alimentos en los esfuerzos de mitigación y adaptación, UN وإذ يشير إلى الدور الـهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في سياق جهود التخفيف والتكيّف،
    El Gobierno de las Islas Caimán también ha contratado a un agrónomo para que asesore sobre nuevos métodos de producción de alimentos. UN كما أن حكومة جزر كايمان عينت مهندساً زراعياً لتقديم المشورة بشأن استخدام أساليب جديدة لإنتاج الأغذية.
    Resulta especialmente importante apoyar la producción de alimentos en pequeña escala puesto que es la principal forma de producción de alimentos a nivel mundial. UN ويكتسب دعم إنتاج الأغذية المحدود النطاق أهمية خاصة لأنه هو الشكل الرئيسي لإنتاج الأغذية في جميع أنحاء العالم.
    Implementar modelos de producción de alimentos básicos y de carácter comercial a localidades pobres, con atención especial a las mujeres indígenas UN تنفيذ نماذج إنتاج الأغذية الأساسية وذات الطابع التجاري في المناطق الفقيرة، مع اهتمام خاص بالنساء من السكان الأصليين
    La ineficacia de las políticas de protección del medio ambiente, o la ausencia de estas, también está perjudicando la capacidad de producción de alimentos y cultivos comerciales. UN ولقصور سياسات حماية البيئة أو انعدامها أيضا أثر ضار على قدرة البلدان على إنتاج الغذاء والمحاصيل النقدية.
    En vista de las actuales tendencias de pérdida de tierras cultivables, es poco probable que se alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos de producción de alimentos para alimentar a una población cada vez mayor. UN ومن غير المرجح الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية والمستويات المستهدفة للإنتاج الغذائي لإطعام الأعداد المتزايدة من السكان في ظل هذه الاتجاهات من حيث فقدان الأراضي الصالحة للزراعة.
    El artículo 25 regula también la propiedad, la tenencia y el acceso a la tierra, que es el medio básico de producción de alimentos. UN كما أن المادة 25 تنظم ملكية وحيازة الأرض والحصول عليها، باعتبار أن الأرض هي الوسيلة الأساسية لإنتاج الغذاء.
    El contenido mínimo del derecho a la alimentación, aun cuando no aborda la obligación, abarca las cuestiones siguientes: el acceso a la alimentación, el acceso a los medios de producción de alimentos, la nutrición adecuada y la calidad de los alimentos, en particular el agua potable y segura. UN ولا يتناول الحد اﻷدنى لمضمون الحق في الغذاء مسألة الالتزام، ولكنه يشمل فرص الحصول على الغذاء؛ وفرص الوصول إلى وسائل إنتاج الغذاء والتغذية الكافية؛ ونوعية الغذاء بما في ذلك المياه النقية والمأمونة.
    Observando la importante función de los sistemas de producción de alimentos en los esfuerzos de mitigación y adaptación, UN وإذ يشير إلى الدور الـهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في سياق جهود التخفيف والتكيّف،
    Observando la importante función de los sistemas de producción de alimentos en los esfuerzos de mitigación y adaptación, UN وإذ يشير إلى الدور الـهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في سياق جهود التخفيف والتكيّف،
    Esto significa que el crecimiento futuro de producción de alimentos tendrá que depender cada vez más de un aumento de los rendimientos. UN وذلك يعني أن نمو الإنتاج الغذائي في المستقبل يجب أن يعتمد بصورة متزايدة على زيادة المحصول.
    En muchas zonas, las mujeres y las niñas realizan la mayor parte de las tareas de producción de alimentos, por lo que deben desempeñar un papel clave en cualquier plan de desarrollo rural. UN وتحقق النساء والبنات معظم الإنتاج الغذائي في مناطق عديدة، ويجب أن يضطلعن بدور رئيسي في أي خطط للتنمية الريفية.
    Por ejemplo, las tierras gestionadas de manera orgánica podrían servir para convertir el dióxido de carbono de un gas de efecto invernadero en un bien de producción de alimentos. UN مثال ذلك أن التربة التي تغذى سمادا عضويا يمكن أن تحوّل ثاني أكسيد الكربون الذي تنتجه دفيئة إلى مصدر ثمين لإنتاج الأغذية.
    " Resulta esencial abordar la cuestión fundamental de la forma de aumentar la capacidad de recuperación de los actuales sistemas de producción de alimentos ante los desafíos planteados por el cambio climático. UN من الضروري التصدي للمسألة الجوهرية المتعلقة بكيفية زيادة صمود النظم الحالية لإنتاج الأغذية أمام التحديات التي يشكلها تغير المناخ.
    Las conclusiones se incorporarán en las estrategias nacionales de producción de alimentos que tratarán de equilibrar la producción de alimentos y la gestión de los ecosistemas para asegurar la sostenibilidad de ambos a largo plazo. UN وستستخدم النتائج في وضع استراتيجيات وطنية لإنتاج الأغذية تسعى إلى إيجاد توازن بين إنتاج الأغذية وإدارة النظم الإيكولوجية بغرض كفالة استدامة كليهما على المدى البعيد.
    La financiación para el clima brinda otras oportunidades de prestar apoyo a los sistemas de producción de alimentos de las mujeres rurales. UN ويوفّر تمويل أنشطة مكافحة تغيّر المناخ فرصا إضافية لدعم نظم إنتاج الأغذية التي تقوم عليها المرأة الريفية.
    Reconocemos también la necesidad de mantener los procesos ecológicos naturales que sustentan los sistemas de producción de alimentos. UN ونسلم أيضا بضرورة الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم إنتاج الأغذية.
    También es de gran importancia para Asia occidental, donde la escasez de agua es un problema persistente, evaluar las consecuencias del cambio climático para la disponibilidad de recursos hídricos, la capacidad de producción de alimentos y las crisis humanitarias. UN ومن المهم جدا أيضا بالنسبة لغربي آسيا، التي تعد ندرة المياه فيها مشكلة مستمرة، تقييم آثار تغير المناخ على توفر الموارد المائية وعلى القدرة على إنتاج الغذاء وعلى الأزمات الإنسانية.
    Sin embargo, teniendo en cuenta el crecimiento demográfico previsto, es evidente que los actuales niveles de producción de alimentos son insuficientes y no permitirán alcanzar el objetivo enunciado en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de reducir a la mitad el número de personas desnutridas antes del fin del año 2015. UN بيد أنه عندما تؤخذ في الاعتبار المستويات الحالية للإنتاج الغذائي والنمو السكاني المتوقع في أفريقيا، يغدو من الواضح أن هذه المستويات غير كافية ولن تسمح بتحقيق هدف خفض عدد الذين يعانون من سوء التغذية إلى النصف بحلول عام 2015، نحو ما أعلن في مؤتمر القمة العالمي للأغذية.
    El programa constituía un mecanismo sostenible de producción de alimentos mediante la creación de huertas comunitarias que proporcionan alimentos a familias de bajos ingresos y crean también una fuente de ingresos, en particular para las mujeres. UN ووفر البرنامج وسائل مستدامة لإنتاج الغذاء عن طريق إنشاء حدائق مجتمعية لا توفر الغذاء للأسر المتدنية الدخل فحسب، بل تتيح أيضا مصدرا للدخل ولا سيما للنساء.
    El mérito de los DPI desde la perspectiva de los derechos humanos se vuelve menos evidente cuando poderosos factores económicos se sirven de ellos como medio para controlar a los productores de alimentos para consumo humano (o de otros productos agrícolas que indirectamente afectan a la distribución de los medios de producción de alimentos) que son económicamente más débiles. UN وجدارة حقوق الملكية الفكرية من منظور حقوق الإنسان تصبح أقل وضوحاً عندما تستخدم الجهات الاقتصادية القوية تلك الحقوق كأداة لتسيطر على المنتجين الأضعف منها اقتصادياً الذين ينتجون الأغذية للاستهلاك البشري (أو منتجات زراعية أخرى تؤثر بصورة غير مباشرة في توزيع وسائل إنتاج الغذاء).
    La FAO solicitará insumos agrícolas esenciales para permitir la realización de actividades básicas de producción de alimentos. UN وسوف توجه الفاو نداء لتوفير المدخلات الزراعية اﻷساسية للاضطلاع بأنشطة اﻹنتاج الغذائي.
    Es absolutamente necesario que se apoyen los programas de producción de alimentos. UN وتقتضي الضرورة المطلقة وجود برامج دعم كافية لإنتاج المواد الغذائية.
    En Asia meridional, gracias a los cambios tecnológicos en el sector agrícola, se había elevado la tasa de producción de alimentos por encima de la tasa de crecimiento de la población. UN ففي جنوبي آسيا، استطاع التغير التكنولوجي في القطاع الزراعي أن يجعل معدل النمو في انتاج اﻷغذية أعلى من معدل نمو السكان.
    320. Junto con la promoción de la seguridad alimentaria de los hogares se aplicarán programas de gran efecto como el de producción de alimentos en el Hogar y la Comunidad y el de Asistencia Crediticia para la Subsistencia. UN ٠٢٣ - وإلى جانب تشجيع اﻷمن الغذائي لﻷسرة، سوف تُنفﱠذ برامج مكثفة مثل انتاج الغذاء في المنازل والمجتمعات المحلية والمساعدة الائتمانية للعيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more