| Muchos países, entre ellos Francia, aplican medidas de protección especiales a personas muy conocidas. | UN | ويوجد لدى بلدان كثيرة، بما فيها فرنسا إجراءات حماية خاصة للشخصيات البارزة. |
| De ahí la necesidad de otorgar a determinados grupos, habida cuenta de su vulnerabilidad, formas de protección especiales y concretas. | UN | وبالتالي، ضرورة توفير حماية خاصة ومحددة لمجموعات معينة، تحدد على ضوء جوانب ضعف هذه المجموعات. |
| No obstante, a raíz de la preocupación motivada por el bienestar de la familia Bakhtiyari, se pusieron en práctica medidas de protección especiales. | UN | غير أن هناك تدابير حماية خاصة قد طُبقت استجابة للشاغل الخاص بسلامة أفراد أسرة بختياري. |
| Existen medidas de protección especiales para los niños durante la investigación y el procesamiento y después de tal investigación y procesamiento. | UN | وتتاح تدابير الحماية الخاصة للأطفال الضحايا أثناء وبعد التحقيق والمحاكمة. |
| Hay mecanismos de protección especiales para evitar el despido de empleadas embarazadas. | UN | وهناك آليات خاصة للحماية من إقالة الحوامل الموظفات. |
| - Los Estados, el ACNUR y otros asociados pertinentes han de utilizar los datos del registro para identificar y concertar acuerdos de asistencia y protección concretos, cuando proceda, para: mujeres con problemas de protección especiales, niños no acompañados y separados, familias monoparentales y encabezadas por menores, refugiados discapacitados y ancianos. | UN | x يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الآخرين ذوي الصلة استخدام بيانات التسجيل لتحديد ووضع ترتيبات خاصة للمساعدة والحماية، عند الاقتضاء، لصالح المرأة التي لديها أي شواغل خاصة بشأن الحماية والأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم، والأطفال الذين يعولون أسراً معيشية، والأسر التي يعولها أحد الوالدين، وكذلك اللاجئين المعوقين والمسنين. |
| * Hay que identificar a los menores vulnerables que presenten necesidades de protección especiales o particularmente apremiantes. | UN | :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛ |
| - Hay que identificar a los menores vulnerables que presenten necesidades de protección especiales o particularmente apremiantes. | UN | :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛ |
| Finalmente, durante las actuaciones judiciales deben tenerse particularmente en cuenta las necesidades de los niños y su derecho a medidas de protección especiales. | UN | وأخيرا، ينبغي خلال إجراءات المحكمة إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الأطفال ولحقهم في تدابير حماية خاصة. |
| En el capítulo XV se prevén medidas de protección especiales para las trabajadoras. | UN | وينص الفصل الخامس عشر على توفير حماية خاصة للعاملات. |
| 69. Varios Estados estimaron que el derecho humanitario internacional protegía a todas las personas, y que las poblaciones indígenas no tenían derecho a normas de protección especiales, según se disponía en el artículo 11. | UN | ٩٦- ورأت عدة حكومات أن القانون الانساني الدولي يكفل الحماية لجميع اﻷفراد وأنه ليس من حق السكان اﻷصليين التمتع بمعايير حماية خاصة مثل الحماية المكفولة لهم في المادة ١١. |
| Se celebraron dos sesiones de capacitación para 40 maestros y psicólogos escolares de la República Srpska y la Federación en relación con los niños que necesitan medidas de protección especiales. | UN | وعقدت حلقتان تدريبيتان من أجل ٤٠ معلما وأخصائيا نفسيا في المدارس من جمهورية صربسكا والاتحاد تناولت اﻷطفال المحتاجين لتدابير حماية خاصة. |
| La Oficina trabajará, en colaboración con los Gobiernos interesados, para encontrar otras soluciones duraderas para los refugiados que no deseen regresar, como la integración local, incluida la negociación de una condición jurídica favorable, o el reasentamiento en el caso de quienes tengan necesidades de protección especiales. | UN | وبالنسبة للاجئين غير الراغبين في العودة، سوف يعمل المكتب، بالتعاون مع الحكومات المعنية، على إيجاد حلول دائمة بديلة، وهي تحديداً: الاندماج المحلي، بما في ذلك التفاوض بشأن منحهم وضعاً قانونياً ملائماً؛ أو إعادة توطين أولئك الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
| Ha elaborado igualmente medidas de protección especiales en las esferas de la promoción de la salud reproductiva, la protección de las personas discapacitadas, la lucha contra el VIH/SIDA y la protección de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | كما أنها اتخذت تدابير حماية خاصة في مجالات تعزيز الصحة الإنجابية، وحماية المعوقين، ومكافحة مرض الإيدز والفيروس وحماية حقوق الأشخاص المصابين بهذا المرض والفيروس. |
| IX. MEDIDAS de protección especiales 446 - 512 77 | UN | تاسعاً - تدابير الحماية الخاصة 446-512 76 الخاتمــة 513-542 86 |
| La oradora anima a los Estados a adoptar medidas oportunas para combatir todo tipo de violencia contra los niños y a invertir en programas de protección especiales y fortalecer los sistemas existentes de protección infantil. | UN | وشجعت الدول على اتخاذ تدابير في الوقت المناسب لمحاربة جميع أشكال العنف ضد الأطفال والاستثمار في برامج الحماية الخاصة وتعزيز النظم القائمة لحماية الأطفال. |
| Regímenes de protección especiales | UN | أنظمة الحماية الخاصة |
| La puesta en marcha de mecanismos de protección especiales y el nombramiento de fiscales especiales eran medidas importantes. | UN | ويشكّل استحداث آليات خاصة للحماية وتعيين مدعين عامين متخصصين تدبيرين مهمين. |
| 61. La necesidad de proporcionar protección adecuada en determinados ámbitos o a determinadas categorías de personas vulnerables ha conducido al Gobierno a adoptar medidas de protección especiales. | UN | 61- إن ضرورة توفير حماية مناسبة في مجالات معينة أو لفئات معينة من الأشخاص الضعفاء قد حدت بالحكومة إلى بلورة تدابير خاصة للحماية: |
| 32. Las niñas son ante todo menores y, como tales, necesitan medidas de protección especiales. | UN | ٣٢ - ومضت تقول إن الفتيات طفلات أولاً وقبل كل شيء، وبالتالي، تلزمهن تدابير خاصة للحماية. |
| - Los Estados, el ACNUR y otros asociados pertinentes han de utilizar los datos del registro para identificar y concertar acuerdos de asistencia y protección concretos, cuando proceda, para: mujeres con problemas de protección especiales, niños no acompañados y separados, familias monoparentales y encabezadas por menores, refugiados discapacitados y ancianos. | UN | x يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الآخرين ذوي الصلة استخدام بيانات التسجيل لتحديد ووضع ترتيبات خاصة للمساعدة والحماية، عند الاقتضاء، لصالح المرأة التي لديها أي شواغل خاصة بشأن الحماية والأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم، والأطفال الذين يعولون أسراً معيشية، والأسر التي يعولها أحد الوالدين، وكذلك اللاجئين المعوقين والمسنين. |