| En repudio por los hechos del día anterior, se organizó una marcha de protesta para la tarde en la avenida Petapa, aledaña al campus. | UN | وفي المساء، نظمت مسيرة احتجاج ضد أفعال اليوم السابق في جادة بيتابا على مقربة من الجامعة. |
| La UNOMIG ha enviado cartas de protesta al Ministro de Defensa de Georgia y a las autoridades abjasias, cartas que todavía no han recibido respuesta. | UN | وقد أرسلت البعثة رسالة احتجاج الى وزير الدفاع الجورجي والى السلطات اﻷبخازية. |
| Siempre que se ha destruido un monumento cultural, ha habido un clamor público de protesta y una acusación de que se han violado las leyes de la guerra. | UN | وحيثما تعرضت أي آثار ثقافية للتدمير، كان هناك احتجاج عام عنيف واتهام بانتهاك قوانين الحرب. |
| No obstante, los timorenses orientales escogieron el catolicismo, lo que se convirtió en otra forma de protesta contra la ocupación. | UN | ومع هذا، فإن أبناء تيمور الشرقية يختارون الكاثوليكية، التـي أصبحـت شكـلا آخـر مـن أشكال الاحتجاج ضد الاحتلال. |
| Sin embargo, pidieron al público que guardara moderación durante toda la huelga general y las marchas de protesta. | UN | إلا أنهم أهابوا بالجمهور أن يتحلى بضبط النفس في كل مراحل اﻹضراب العام ومسيرات الاحتجاج. |
| Se efectuaron marchas de protesta en la mayoría de las ciudades de la Ribera Occidental, en las que los participantes portaban retratos de los presos. | UN | وقد نظمت في معظم مدن الضفة الغربية مسيرات احتجاجية كان المشاركون فيها يحملون صور السجناء. |
| En otro incidente ocurrido en Hebrón, cientos de activistas Fatah enmascarados, algunos de ellos armados de cuchillos y hachas, llevaron a cabo una marcha de protesta contra Israel. | UN | وفي تطور آخر في الخليل قام مئات الحركيين الملثمين من فتح، وقد أمسك بعضهم بالمدي والفؤوس، بمسيرة احتجاج ضد اسرائيل. |
| Los dirigentes también convocaron a marchas de protesta en poblados y aldeas de todo el país. | UN | ودعا الزعماء أيضا الى الخروج في مسيرات احتجاج في المدن والقرى في كل أرجاء البلد. |
| En Jenin el Gobernador de Distrito y Jefe de la Policía encabezaron un desfile de protesta en el que participaron 10.000 palestinos. | UN | وفي جنين، قاد محافظ المنطقة ورئيس الشرطة مسيرة احتجاج ضمت ٠٠٠ ١٠ فلسطيني. |
| Los palestinos ya habían realizado antes una reunión de protesta en Belén. | UN | وكان الفلسطينيون قد نظموا قبل ذلك مسيرة احتجاج في بيت لحم. |
| El 8 de diciembre, unos 1.000 estudiantes de las tres facultades mencionadas participaron en una marcha de protesta en el centro de Belgrado. | UN | وفي 8 كانون الأول/ ديسمبر اشترك قرابة 000 1 طالب من الكليات الثلاث في مسيرة احتجاج في وسط مدينة بلغراد. |
| Más tarde ese mismo día, los serbios celebraron una manifestación en señal de protesta en la que se cortaron carreteras y se arrojaron piedras a los vehículos que pasaban. | UN | وعلى أثر ذلك قام الصرب بتنظيم مظاهرة احتجاج تم خلالها سد الطرقات ورمي الحجارة على المركبات المارة. |
| Volvió a los Estados Unidos armado con estrategias de protesta pacífica, incluyendo la desobediencia civil. | TED | عاد إلى الولايات المتحدة مسلحًا باستراتيجيات الاحتجاج السلمي، بما في ذلك العصيان المدني. |
| Esclavitud, querida niña, es una cuestión más de la oración de protesta. | Open Subtitles | الرق عزيزتي الفتاة، هي مسألة أكثر من الصلاة من الاحتجاج. |
| También quisiéramos sumar nuestra voz de protesta contra el asesinato de 23 soldados pakistaníes de la fuerza de mantenimiento de la paz, y otros que se produjeron después. | UN | ونود أيضا أن نضم صوتنا الى تعابير الاحتجاج على قتل ٢٣ جنديا باكستانيا من جنود حفظ السلام، وآخرين بعدهم. |
| En el futuro el enfrentamiento quizá no sea en la forma de guerras de conquista, sino de derramamiento de sangre de protesta. | UN | فالمواجهــات فــي المستقبــل قد لا تكون بالضرورة حروب غزو، لكن حمامــات دمــاء يثيرها الاحتجاج. |
| También se han reducido considerablemente los actos de protesta violenta en las zonas urbanas registrados en años anteriores. | UN | كما تضاءلت أعمال الاحتجاج العنيفة في المناطق الحضرية والتي كانت تلاحظ في السنوات السابقة. |
| Durante los primeros meses de 2009 hubo continuas manifestaciones de protesta frente al Parlamento, los distintos ministerios y otros edificios públicos, donde miles de personas se congregaron para protestar en diversas ocasiones. | UN | وفي الأشهر الأولى من عام 2009، عُقدت اجتماعات احتجاجية مستمرة أمام مبنى البرلمان، والوزارات الحكومية، وغيرها من المباني العامة، حيث تجمع آلاف الأشخاص في مناسبات عدة للاحتجاج. |
| Unos días después de su detención los dirigentes del partido Umma y Ansar enviaron declaraciones de protesta al Jefe de Estado. | UN | وبعد مرور بضعة أيام على اعتقاله، أصدرت قيادة حزب اﻷمة وطائفة اﻷنصار بيانين للاحتجاج موجهين الى رئيس الدولة. |
| Desde entonces ha habido movimientos de protesta esporádicos más pequeños en todo el país. | UN | ومنذ ذلك الحين، اندلعت احتجاجات متقطعة وأصغر حجماً في جميع أنحاء البلد. |
| Los dos mencionados partidos de oposición consideraron fraudulento el resultado y decidieron, en señal de protesta, no hacer parte del nuevo Parlamento. | UN | واعتبر حزبا المعارضة المذكوران أعلاه نتيجة الانتخابات مزورة وقررا، احتجاجاً على ذلك، عدم دخول البرلمان الجديد. |
| Al señalar a vuestra atención la gravedad y las posibles consecuencias de estos actos, solicito que esta nota de protesta se distribuya como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 37 del programa, y del Consejo de Seguridad. | UN | وإذ ألفت انتباهكم إلى خطورة هذه الأعمال والعواقب التي قد تترتب عليها، أرجو تعميم كتاب الشكوى هذا بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 37 من جدول الأعمال ومن وثائق مجلس الأمن. |
| Algunos beneficiarios se niegan a ser entrevistados a modo de protesta contra las Naciones Unidas, a quien consideran responsable de estas dificultades. | UN | ورفض بعض المنتفعين الرد على اﻷسئلة احتجاجا على معاناتهم ومعتبرين أن اﻷمم المتحدة مسؤولة في نظرهم عن هذه المعاناة. |
| La población local participó en una serie de manifestaciones de protesta por cuestiones políticas y por los problemas en el suministro de servicios esenciales. | UN | ونفّذ السكان المحليون مجموعة من الاحتجاجات على قضايا سياسية وعلى سوء تقديم الخدمات الأساسية. |
| Preocupa también al Comité que esta definición ha permitido que miembros de la comunidad mapuche hayan sido acusados de terrorismo por actos de protesta o demanda social, relacionados con la defensa de los derechos sobre sus tierras. | UN | ومما يُقلق اللجنة أيضاً أن هذا التعريف قد أتاح اتهام أعضاء في جماعة المابوتشي بالإرهاب على ما أبدوه من اعتراضات أو ما قدموه من مطالب اجتماعية تتصل بالدفاع عن حقوقهم في أراضيهم. |
| Esta medida de protesta, en el santuario mismo de la libertad de expresión, es una violación clara del espíritu de San Francisco. | UN | إن هذا العمل الاحتجاجي داخل ملاذ حرية الكلام ذاته انتهاك واضح لروح إعلان سان فرانسيسكو. |
| Reafirmamos también el derecho de protesta pacífica, en particular donde se ha causado un dolor profundo, y reconocemos que los musulmanes se sienten realmente dolidos por las caricaturas. | UN | ونعيد كذلك التأكيد على الحق في التظاهر السلمي، وخصوصا حيث تم التسبب بجرح عميق للمشاعر، ونعترف بأن المسلمين يشعرون بالفعل بجرح عميق لمشاعرهم نتيجة هذه الرسوم. |
| Se comunica que algunas mujeres fueron hostigadas verbalmente y golpeadas en lugares públicos y en las concentraciones de protesta por su participación en actos a favor o en contra del Gobierno. | UN | ويقال إن بعض النساء تعرضن لمضايقات لفظية وللضرب في الأماكن العامة وأثناء الاعتصامات لمشاركتهن في الاحتجاجات المؤيدة أو المعارضة للحكومة على السواء. |
| 8. El Comité expresa preocupación por los informes fidedignos de graves violaciones de los derechos humanos cometidas contra participantes en las manifestaciones de protesta realizadas después de las elecciones, en abril de 2009. | UN | 8- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما ورد من تقارير موثوق بها عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضد المحتجين في أعقاب مظاهرات تلت الانتخابات في نيسان/أبريل 2009. |