| El hecho de que el Plan de Arreglo no contemple mecanismos para conseguir que la parte recalcitrante respete los resultados del referéndum no debe ser presentado como una dificultad insuperable. | UN | وعلى الرغم من أن خطة التسوية لا تتضمن آلية ترغم الطرف المتمرد على احترام نتائج الاستفتاء، ينبغي ألا يشكل ذلك عقبة لا يمكن التغلب عليها. |
| No cabe duda de que el Plan de Acción es un marco valioso y vital para establecer una nueva alianza entre África y el G-8. | UN | ومما لا شك فيه أن خطة العمل إطار قيم وحيوي للشراكة الجديدة بين أفريقيا ومجموعة الثمانية. |
| La delegación de Zambia sigue convencida de que el Plan de arreglo de las Naciones Unidas es el único marco que permitirá que el pueblo saharaui logre ejercer ese derecho. | UN | وقال إن وفده مقتنع بأن خطة الأمم المتحدة للتسوية هي الإطار الوحيد الذي يسمح للشعب الصحراوي بممارسة تلك الحقوق. |
| Las Islas Marshall siguen teniendo la convicción de que el Plan de Pacífico constituye un marco útil para la cooperación internacional constante. | UN | وما زالت جزر مارشال واثقة بأن خطة المحيط الهادئ ستوفر إطارا مفيدا للتعاون الإقليمي والدولي المستمر. |
| No obstante, se corre el riesgo de que el Plan tenga que revisarse constantemente para mantenerlo a la par de los cambios en la estructura de la Secretaría. | UN | بيد أن هناك خطرا يكمن في أن الخطة ربما تحتاج إلى تنقيح مستمر لتواكب التغييرات الجارية في هيكل اﻷمانة العامة. |
| Se expresó la opinión de que el Plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema era ambicioso y establecía metas a largo plazo. | UN | ٢٩٧ - وأعرب عن رأي مفاده أن الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة تعتبر خطة طموحة وأنها تحدد أهدافا طويلة اﻷجل. |
| Argelia toma nota de que el Plan propuesto prevé: | UN | تحيط الجزائر علما بأن الخطة المقترحة تتوخى ما يلي: |
| El Gobierno de Croacia está firmemente convencido de que el Plan Vance-Owen sigue siendo la mejor opción de un futuro seguro y estable para Bosnia y Herzegovina. | UN | والحكومة الكرواتية ترى بيقين كبير أن خطة فانس - أوين لا تزال أفضل الخيارات لمستقبل مأمون ومستقر للبوسنة والهرسك. |
| La Junta tomó nota complacida de que el Plan de evaluación del PNUD para 1997 incluía estudios sobre la eficacia en función del costo, la sostenibilidad y la autosuficiencia. | UN | أعرب المجلس عن سروره إذ لاحظ أن خطة عمل تقييـم عام ١٩٩٧ للبرنامج اﻹنمائي تتضمـن دراسات عن فعالية التكاليـــف والاستدامــــة والاعتماد على الذات. |
| Se informó de que el Plan de remoción de minas en el Afganistán estaba atravesando una grave crisis financiera. | UN | ١٢٥ - وتشير التقارير إلى أن خطة العمل المتعلقة باﻷلغام في أفغانستان تعاني من أزمة مالية خطيرة. |
| También parece que el peticionario ha prescindido totalmente del hecho de que el Plan de arreglo, aunque infortunadamente no siempre se aplica en su integridad, establece, con todo, un procedimiento claro para la preparación, aplicación y seguimiento del referéndum. | UN | ومضى يقول إن مقدم طلب الاستماع قد تجاهل تماما أيضا فيما يبدو أنه على الرغم من أن خطة التسوية لا تنفذ دائما بشكل تام للأسف إلا أنها تبين إجراء واضحا للإعداد للاستفتاء وتنفيذه ومتابعته. |
| También afectó al debate relacionado con la aprobación de esa última resolución, con el fin de que el Plan de Arreglo del Sáhara Occidental que se ha aplicado desde 1992 pudiera ser dejado de lado para elegir otra alternativa. | UN | كما أثر في المناقشة حول اعتماد القرار الأخير، بمعنى أن خطة تسوية الصحراء الغربية المطبقة منذ 1992 يمكن التخلي عنها لصالح بعض البدائل الأخرى. |
| Al respecto, se informó al Comité de que el Plan de trabajo actual abarcaba todas las misiones de alto riesgo. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن خطة العمل الحالية تغطي كل البعثات ذات المخاطر العالية. |
| Reafirmando su convicción de que el Plan de Acción para combatir la desertificación es un instrumento adecuado para ayudar a los gobiernos a desarrollar programas nacionales para detener el proceso de desertificación, y de que ha aportado elementos esenciales al capítulo 12 del Programa 21, | UN | وإذ يؤكد من جديد اقتناعه بأن خطة العمل لمكافحة التصحر هي أداة مناسبة لمساعدة الحكومات على وضع برامج وطنية لوقف عملية التصحر، وبأنها قد أسهمت بعناصر أساسية في الفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١، |
| Ese carácter central da la impresión de que el Plan de acción que surgirá en los próximos años tendrá como eje la salud reproductiva y, en particular, en la planificación de la familia. | UN | وتعطي تلك المحورية انطباعا بأن خطة العمل التي ستظهر خلال السنوات القادمة ستركز على الصحة اﻹنجابية وبخاصة على تنظيم اﻷسرة. |
| Se informó a la Comisión de que el Plan de eliminación gradual se había preparado sobre la base de una reducción natural de los períodos de servicio de las personas de que se trataba. | UN | ٦١ - وقد أبلِغت اللجنة بأن خطة اﻹنهاء التدريجي قد أعِدت على أساس تقليص نوبات الخدمة القائمة لﻷفراد المذكورين. |
| Se expresó la opinión de que el Plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema era ambicioso y establecía metas a largo plazo. | UN | ٢٩٧ - وأعرب عن رأي مفاده أن الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة تعتبر خطة طموحة وأنها تحدد أهدافا طويلة اﻷجل. |
| Los miembros del Grupo de Trabajo intergubernamental se han cerciorado de que el Plan estratégico es plenamente acorde con las opiniones expresadas en el informe de la DCI. | UN | وقد تأكد أعضاء الفريق العامل من أن الخطة الاستراتيجية تتسق تماماً مع الآراء المعرب عنها في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
| Los miembros del Grupo de Trabajo intergubernamental se han cerciorado de que el Plan estratégico es plenamente acorde con las recomendaciones formuladas en el informe de la DCI. | UN | وتأكد أعضاء الفريق العامل من أن الخطة الاستراتيجية تتسق تماماً مع التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
| No obstante, seguimos convencidos de que el Plan desempeñará un papel decisivo como patrón de referencia para medir los progresos. | UN | بيد أننا ما زلنا مقتنعين بأن الخطة سيكون لها دور حاسم باعتبارها أداة مرجعية لقياس التقدم. |
| Para terminar, el orador dijo que su Grupo estaba convencido de que si los países menos adelantados contaban con una alianza adecuada para adaptar la ayuda al desarrollo a sus necesidades y aspiraciones, las posibilidades de que el Plan de Acción del Milenio diera frutos positivos serían enormes. | UN | 16 - واختتم المتكلم حديثه قائلاً إن المجموعة التي يمثلها مقتنعة بأنه لو كان بإمكان أقل البلدان نمواً الاعتماد على شراكة سليمة لتكييف المساعدة الإنمائية حسب احتياجاتها وتطلعاتها، لأمكن أن تثمر خطة عمل الألفية نتائج إيجابية. |
| 108. Muchas delegaciones subrayaron la necesidad de que el Plan de mediano plazo fuese lo más conciso posible. | UN | ١٠٨ - وشدد كثير من الوفود على ضرورة أن تكون الخطة المتوسطة اﻷجل موجزة قدر اﻹمكان. |
| Por otra parte, tal como lo indicó el Secretario General en el párrafo 10 de su informe, no hay que perder de vista el hecho de que el Plan general se preparó sobre la base de necesidades mínimas y que los nuevos mandatos podrían exigir recursos suplementarios. | UN | ومن ناحية أخرى، وكما ذكره اﻷمين العام في الفقرة ١٠ من تقريره، ينبغي ألا يغيب عن البال أن مخطط الميزانية أعد على أساس الحد اﻷدنى من الاحتياجات وأن الولايات الجديدة يمكن أن تتطلب موارد إضافية. |
| 171. El Comité tomó nota del informe sobre la preparación del plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema para el adelanto de la mujer para el período 1996-2001 (E/1992/6) y del hecho de que el Plan se hallaba todavía en el proceso de preparación. | UN | ١٧١ - أحاطت اللجنة علما بالتقرير عن إعداد الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة للفترة ٦٩٩١-١٠٠٢ )E/1992/6(، وبأن الخطة ما زالت في مرحلة اﻹعداد. |