"de que el pnud" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن البرنامج الإنمائي
        
    • بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • بأن البرنامج الإنمائي
        
    • قيام البرنامج الإنمائي
        
    • بأن يقوم البرنامج الإنمائي
        
    • أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • من جانب البرنامج الإنمائي
        
    • من أن البرنامج اﻹنمائي
        
    • أن البرنامج اﻻنمائي
        
    • أن يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من
        
    • في البرنامج الإنمائي
        
    • أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • أن يبرهن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • أنه يجب على البرنامج الإنمائي
        
    Los países en que se ejecutaban programas habían dejado constancia de que el PNUD ya estaba logrando resultados. UN وأشار إلى أن البلدان المنفذ بها البرامج ذكرت أن البرنامج الإنمائي بدأ فعلا في تحقيق نتائج.
    La Junta tomó nota de que el PNUD había cumplido en general esos requisitos. UN ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي قد امتثل بصفة عامة لهذه المتطلبات.
    También apoya la opinión de que el PNUD debe seguir estando en el centro de las actividades del sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وأنه يؤيد الفكرة القائلة بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يظل في صلب الأنشطة الميدانية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Informó además de que el PNUD había prestado asistencia a los gobiernos que la habían solicitado en el primer marco de cooperación regional. UN بيد أنها أفادت بأن البرنامج الإنمائي قدم المساعدة إلى الحكومات بناء على طلبها في نطاق إطار التعاون الإقليمي الأول.
    En las evaluaciones se puso de relieve la necesidad de que el PNUD analice de manera crítica los cambios en el entorno y determine el papel futuro de la organización. UN وتسلط التقييمات الضوء على ضرورة قيام البرنامج الإنمائي بتحليل دقيق للبيئة المتغيرة وتحديد دور المنظمة في المستقبل.
    231. La Junta hizo un seguimiento de las recomendaciones formuladas en los párrafos 170, 173 y 175 de su último informe a fin de que el PNUD: UN 232 - تابع المجلس توصياته التي وضعها في الفقرات 170، 173، و 175 من تقريره السابق بأن يقوم البرنامج الإنمائي بما يلي:
    Un orador destacó también la necesidad de que el PNUD asignara prioridad a la ejecución nacional. UN وشدد أحدهم على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يولي الأفضلية للتنفيذ الوطني.
    La situación se complicó aún más por el hecho de que el PNUD no nombró sustitutos de los tres miembros que renunciaron o se jubilaron durante 1999. UN ومما زاد الوضع تعقيدا أن البرنامج الإنمائي لم يعين من يحل محل الأعضاء الثلاثة الذين استقالوا أو تقاعدوا خلال سنة 1999.
    La Junta tomó nota de que el PNUD había cumplido en general esos requisitos. UN ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي قد امتثل بصفة عامة لهذه المتطلبات.
    La situación se complicó aún más por el hecho de que el PNUD no nombró sustitutos de los tres miembros que renunciaron o se jubilaron durante 1999. UN ومما زاد الوضع تعقيدا أن البرنامج الإنمائي لم يعين من يحل محل الأعضاء الثلاثة الذين استقالوا أو تقاعدوا خلال سنة 1999.
    La Junta se complace en tomar nota de que el PNUD ha comenzado a reunir datos sobre el espacio que ocupa. UN 21 - سُر المجلس إذ لاحظ أن البرنامج الإنمائي قد شرع في جمع بيانات عن الحيز الذي يشغله.
    También es importante el hecho de que el PNUD y el Banco Mundial alberguen conjuntamente la secretaría del Grupo de Tareas. UN ومن المهم أيضاً أن البرنامج الإنمائي والبنك الدولي مشتركان في استضافة أمانة فرقة العمل.
    Informó a la Junta Ejecutiva de que el PNUD había recabado una opinión jurídica de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el reconocimiento del UNIFEM como organismo de ejecución de proyectos del PNUD. UN وابلغ المجلس التنفيذي بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد حصل على رأي قانوني من إدارة الشؤون القانونية يتعلق بمنح صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مركز الوكالة المنفذة لمشروعات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي.
    Informó a la Junta Ejecutiva de que el PNUD había recabado una opinión jurídica de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el reconocimiento del UNIFEM como organismo de ejecución de proyectos del PNUD. UN وابلغ المجلس التنفيذي بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد حصل على رأي قانوني من إدارة الشؤون القانونية يتعلق بمنح صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مركز الوكالة المنفذة لمشروعات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي.
    Reafirmó también su compromiso, formulado en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados celebrada en Bruselas, de que el PNUD fomentaría la cooperación Sur-Sur, que ofrecía singulares posibilidades a los países menos adelantados. UN وكرر كذلك التزامه، الذي كان قد قطعه في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا في بروكسل، بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يسعى إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب كمجال ذي إمكانيات خاصة لأقل البلدان نموا.
    En respuesta a una pregunta, informó a la Junta Ejecutiva de que el PNUD había establecido un conjunto de definiciones y clasificaciones, incluidos los objetivos y subobjetivos relacionados con la adopción de una gestión basada en los resultados. UN وجوابا على سؤال مطروح، أفاد المجلس التنفيذي بأن البرنامج الإنمائي وضع مجموعة من التعريفات والتصنيفات، شملت الأهداف، والأهداف الفرعية فيما يرتبط بإنشاء إدارة مرتكزة على النتائج.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de que el PNUD creara un marco de gestión de los conocimientos. UN 164- وأكدت بعض الوفود ضرورة قيام البرنامج الإنمائي بوضع إطار لإدارة المعرفة.
    La Junta reiteró su recomendación anterior de que el PNUD examine los informes sobre las excepciones trimestralmente a fin de detectar el posible fraccionamiento de las órdenes de compra. UN 229 - ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن يقوم البرنامج الإنمائي باستعراض تقارير الاستثناءات كل ثلاثة أشهر للوقوف على ما قد يوجد من حالات تقسيم أوامر الشراء.
    Un orador destacó también la necesidad de que el PNUD asignara prioridad a la ejecución nacional. UN وشدد أحدهم على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يولي الأفضلية للتنفيذ الوطني.
    14. Solicita al PNUD que tenga plenamente en cuenta las opiniones de los Estados Miembros en la finalización del plan estratégico para el período 2014-2017, incluida la incorporación de la cooperación Sur-Sur a todas las actividades y la necesidad de que el PNUD actúe con eficacia para hacer frente a la pobreza extrema, con miras a su adopción en el segundo período ordinario de sesiones de 2013. UN 14 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يراعي تمام المراعاة آراء الدول الأعضاء لدى إنجاز الخطة الاستراتيجية، 2014-2017 بما في ذلك دمج التعاون فيما بين بلدان الجنوب والحاجة إلى المشاركة الفعالة من جانب البرنامج الإنمائي في جهود التصدي للفقر المدقِع، من أجل اعتمادها في الدورة العادية الثانية لعام 2013.
    Algunas delegaciones expresaron la preocupación de que el PNUD, al aplicar las medidas de separación de servicio, pudiera perder algunos funcionarios de valía. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق من أن البرنامج اﻹنمائي قد يخسر الموظفين الموهوبين في تنفيذ تدابير إنهاء الخدمة.
    Varios oradores subrayaron la necesidad de que el PNUD reorientara sus actividades y tuviera una presencia más destacada en los países donantes. UN ٢٠٦ - وشدد عدة متكلمين على ضرورة أن يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على إعادة تشكيل بؤرة تركيز أنشطته وإبراز صورته بشكل أقوى في البلدان المانحة.
    Se estaban realizando esfuerzos por fortalecer la Oficina de las Naciones Unidas para la Región Sudanosaheliana a fin de que el PNUD pudiera desempeñar un papel importante en el apoyo de la ejecución de la convención de lucha contra la desertificación que actualmente se estaba negociando. UN والجهود جارية لتعزيز مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية لكي يتمكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من القيام بدور دعم هام في تنفيذ اتفاقية التصحر قيد التفاوض حاليا.
    Informó de que el PNUD estaba considerando seriamente la posibilidad de introducir metodologías innovadoras sobre indicadores a fin de evaluar los resultados y las repercusiones e informar sobre ellos. UN وقال إن النهج الابتكارية بشأن مؤشرات قياس النتائج وأثرها وتقديم تقارير بشأنها قيد النظر في البرنامج الإنمائي.
    Un orador, en nombre del Grupo de Estados de África, hizo hincapié en la inquietante situación de los recursos básicos y expresó la esperanza de que el PNUD pudiera gozar en breve de una situación financiera más estable, ya que la reducción de las contribuciones al presupuesto básico incidía directamente en el aumento de la pobreza y la disminución del progreso económico y social. UN وأكد متحدث باسم المجموعة اﻷفريقية القلق بشأن حالة الموارد اﻷساسية وعبر عن أمله في أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عاجلا على أساس مالي أكثر استقرارا، حيث أقيمت صلة مباشرة بين انخفاض وازدياد الفقر وتراجع التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    8. Reconoce la importancia de que el PNUD dé a conocer y divulgue los resultados de desarrollo, y rinda cuenta por ellos, que se sufragan con las contribuciones financieras de los Estados Miembros. UN 8 - يسلّم بأهمية أن يبرهن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تحقّق النتائج الإنمائية المدعومة بالمساهمات المالية المقدّمة من الدول الأعضاء، وأن يعرّف بهذه النتائج ويكون خاضعا للمساءلة حيالها.
    Los Inspectores han llegado a la conclusión de que el PNUD y la Dependencia Especial deberían contribuir juntos, y de manera integrada, a reforzar e intensificar el papel del sistema de las Naciones Unidas en la CSS y la CT. UN ويخلص المفتشون إلى أنه يجب على البرنامج الإنمائي والوحدة الخاصة أن يساهما معا، وبطريقة متكاملة، في تعزيز وتعميق دور منظومة الأمم المتحدة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب وفي التعاون الثلاثي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more