"de que las actividades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن أنشطة
        
    • بأن أنشطة
        
    • أن تكون أنشطة
        
    • أن الأنشطة
        
    • بأن الأنشطة
        
    • والداعي إلى أن تقتصر أنشطة
        
    • تماشي أنشطة
        
    • وأن أنشطة
        
    Con todo, el hecho de que las actividades de desarrollo siguen concentrándose en las zonas urbanas no dejará de promover el desequilibrio en la distribución de la población. UN غير أن أنشطة التنمية ستظل تشجع التوزيع غير المتوازن للسكان بقدر ما تظل تلك اﻷنشطة مركزة حيزيا في المناطق الحضرية.
    Coincidimos plenamente con el Secretario General en el sentido de que las actividades de desarrollo UN ونحن نتفق تمامـــا مع اﻷمين العام في أن أنشطة التنمية:
    Además, hay constancia de que las actividades de las unidades que actúan de forma encubierta no han disminuido en absoluto. UN وباﻹضافة الى ذلك، أفيد أن أنشطة الوحدات السرية تواصلت بدون هوادة.
    Al igual que la Comisión Consultiva, rechaza el supuesto de que las actividades de información pública no son programáticas. UN وهو يتفق أيضا مع اللجنة الاستشارية في رفض الافتراض بأن أنشطة اﻹعلام هي أنشطة غير برنامجية.
    Asimismo, continúan las críticas en el sentido de que las actividades de mantenimiento de la paz distraen la atención y desvían recursos que deberían concentrarse en el logro de los objetivos de desarrollo. UN وأساس هذه المناقشة النقد المستتر بأن أنشطة حفظ السلم تحول الانتباه والموارد عن أهداف التنمية.
    También se hizo hincapié en la necesidad de que las actividades de las asociaciones pudieran reproducirse y ampliarse. UN كما كان هناك تركيز على ضرورة أن تكون أنشطة الشراكات قابلة للتكرار ويمكن زيادة حجمها.
    Estoy seguro de que las actividades de un centro de esa naturaleza serían beneficiosas para muchas democracias nuevas o restauradas. UN وإني لعلى ثقة من أن أنشطة هذا المركز ستفيد العديد من الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Se expresó otra opinión en el sentido de que las actividades de la UNCTAD ya tenían un objetivo preciso y se realizaban en coordinación con otros organismos conexos de desarrollo. UN وورد في رأي آخر أن أنشطة الأونكتاد مركزة بالفعل ومنسقة مع ما تبذله وكالات أخرى معنية بالتنمية.
    Se expresó otra opinión en el sentido de que las actividades de la UNCTAD ya tenían un objetivo preciso y se realizaban en coordinación con otros organismos conexos de desarrollo. UN وورد في رأي آخر أن أنشطة الأونكتاد مركزة بالفعل ومنسقة مع ما تبذله وكالات أخرى معنية بالتنمية.
    Además, hay constancia de que las actividades de investigación y desarrollo no han tenido en cuenta las necesidades prioritarias de salud de los países en desarrollo. UN علاوة على ذلك فإن السجل يؤكد أن أنشطة البحث والتطوير لم تتناول الأولويات في الاحتياجات الصحية للبلدان النامية.
    Deben realizarse exámenes periódicos para asegurarse de que las actividades de cada una de las misiones se llevan a cabo de manera eficaz y eficiente UN وينبغي إجراء استعراضات دورية للتأكد من أن أنشطة كل بعثة تنفذ بـفعالية وكفاءة
    Sin embargo, algunos Estados tienen la impresión de que las actividades de la Oficina del Alto Comisionado, originariamente humanitarias y sociales, tienen ahora consecuencias políticas. UN غير أن أنشطة المفوضية، وهي أنشطة إنسانية واجتماعية بطبيعتها، ترى دول معينة أن لها مدلولات سياسية.
    Me enorgullece el hecho de que las actividades de cooperación técnica del Organismo estén mejorando realmente la vida de muchas personas en los países en desarrollo. UN ومن دواعي فخري الكبير أن أنشطة التعاون التقني التي تنفذها الوكالة تحدث فرقا حقيقيا في حياة الكثيرين في البلدان النامية.
    También subraya que uno de los principios clave de la libertad de asociación es la presunción de que las actividades de las asociaciones son lícitas. UN ويشدد أيضاً على أن من المبادئ الرئيسية لحرية تكوين الجمعيات ما يتمثل في افتراض أن أنشطة الجمعيات هي أنشطة قانونية.
    Quisiera hacer ciertas aclaraciones con respecto al argumento de que las actividades de los inversionistas extranjeros en los territorios no autónomos proporcionan un apoyo positivo y además afectan las condiciones económi-cas en términos de equidad y participación. UN وأود أن ألقي مزيد من الضوء على الحجة القائلة بأن أنشطة المستثمريــن اﻷجانب في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي توفر دعما ايجابيا للظروف الاقتصادية وتؤثر أيضــا فيهــا من حيث الملكية والمشاركة.
    Subrayamos el reconocimiento implícito del Secretario General en el párrafo 652 de que las actividades de diplomacia preventiva son de naturaleza diplomática. UN ونؤكد على الاعتراف الضمني الذي أورده اﻷمين العام في الفقرة ٦٥٢ بأن أنشطة الدبلوماسية الوقائية أنشطة ذات طبيعة دبلوماسية.
    El Ministro de Derechos Humanos informó a la Relatora Especial de que las actividades de esos niños de la calle a menudo acababan controladas por la mafia. UN وأبلغ وزير حقوق الإنسان المقررة الخاصة بأن أنشطة أطفال الشوارع هؤلاء كثيراً ما تفضي إلى خضوعهم لسيطرة المافيا.
    19. En todas las comunicaciones se reafirmó la importancia de que las actividades de fomento de la capacidad sean impulsadas por los propios países y compatibles con las prioridades nacionales. UN 19- وتم التأكيد مجدداً في جميع البيانات المقدمة على أهمية أن تكون أنشطة بناء القدرات قطرية التوجيه وأن تتواءم مع الأولويات الوطنية.
    La Comisión Consultiva reitera su opinión de que las actividades de información pública desempeñan una función importante en la formación de la opinión pública respecto del desempeño de la Organización en el cumplimiento de las responsabilidades que le han sido encomendadas. UN تؤكد اللجنة الاستشارية مجددا رأيها وهو أن الأنشطة الإعلامية تقوم بدور حيوي في تشكيل تصور الجمهور لكيفية أداء المنظمة للمسؤوليات المنوطة بها.
    En su análisis, se pidió al Grupo que efectuara los ajustes pertinentes en los costos correspondientes a las restantes actividades de cumplimiento en relación con los HCFC en el supuesto de que las actividades de demostración realmente producirían disminuciones en los HCFC. UN وطُلب من الفريق أن يدرج في تحليله التعديلات المقابلة في التكاليف لتحديد أنشطة الامتثال المتعلقة بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية على أساس الافتراض بأن الأنشطة الإرشادية سوف تحقق في الواقع انخفاضات في هذه المركّبات.
    El Comité estuvo de acuerdo con la propuesta que figuraba en el informe sobre el fortalecimiento de la función de los resultados de las evaluaciones, de que las actividades de evaluación centrales de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna consistieran en una evaluación a fondo anual, lo que permitiría liberar una parte de la capacidad existente y orientarla hacia las siguientes actividades: UN 255 - ووافقت اللجنة على الاقتراح الذي ورد في التقرير بشأن تعزيز دور نتائج التقييم والداعي إلى أن تقتصر أنشطة التقييم المركزي التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تقييم معمَّق واحد كل عام، مما يوفر بعض القدرات المتاحة لإجراء ما يلي:
    Dicha participación aumenta el número de interesados y sirve para asegurarse de que las actividades de cooperación técnica sean compatibles con las necesidades locales, las condiciones socioculturales y las capacidades técnicas, financieras y de gestión existentes; UN ومن شأن هذه المشاركة أن تنشئ أصحاب مصلحة وتكفل تماشي أنشطة التعاون التقني مع الحاجات المحلية والظروف الاجتماعية والثقافية، والقدرات الفنية والإدارية والمالية السائدة؛
    Destacó además la necesidad de que las misiones de mantenimiento de la paz con el mandato de proteger a los civiles garantizaran la ejecución de ese mandato y de que las actividades de protección encomendadas recibieran prioridad cuando se adoptaran decisiones sobre cómo utilizar la capacidad y los recursos disponibles al ejecutar los mandatos, incluidos los recursos en materia de información e inteligencia. UN وتم التشديد على أن بعثات حفظ السلام التي تنص ولايتها على حماية المدنيين يتعين عليها أن تكفل تنفيذ تلك الولاية، وأن أنشطة الحماية التي صدر بها تكليف يجب أن تعطى لها الأولوية حين اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام القدرات والموارد المتاحة، بما في ذلك موارد المعلومات والاستخبارات، في تنفيذ الولايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more