| Tomamos nota de que varios Estados han dejado constancia de que esas declaraciones y afirmaciones son de un carácter inadmisible. | UN | ونلاحظ أن عددا من الدول قد سجل بوضوح الطبيعة غير المقبولة لمثل هذه البيانات واﻹعلانات. |
| Tomando nota también de que varios Estados se han abstenido además de adquirir, producir, transferir y almacenar minas terrestres antipersonal, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن عددا من الدول قد امتنع أيضا عن اقتناء اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وانتاجها ونقلها وتخزينها، |
| También llamamos la atención sobre el hecho de que varios Estados partes ya han presentado sus declaraciones iniciales a la Organización para la Prohibición de las Armas Química. | UN | ونلاحظ أيضا أن عددا من الدول الأطراف لم تقدم بعد إعلاناتها الأولية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
| 2. Toma nota también con satisfacción de que varios Estados Miembros que no habían otorgado anteriormente exenciones fiscales para las inversiones de la Caja han decidido conceder dichas exenciones; | UN | ٢ - تحيط علما أيضا مع الارتياح بأن عددا من الدول اﻷعضاء التي لم تمنح من قبل اعفاءات ضريبية لاستثمارات الصندوق، قررت منح تلك الاعفاءات؛ |
| 37. La Subcomisión tomó nota de que varios Estados estaban creando mecanismos nacionales para el registro de los objetos espaciales. | UN | 37- ونوّهت اللجنة الفرعية بأن عددا من الدول أخذ ينشئ آليات وطنية لتسجيل الأجسام الفضائية. |
| Somos conscientes de que varios Estados poseedores de armas nucleares ya intercambian información tanto a nivel bilateral entre ellos como en un plano más amplio con el resto del mundo. | UN | ونحن ندرك أن العديد من الدول الحائزة للأسلحة النووية تقوم فعلاً بتقاسم المعلومات مع بعضها البعض على أساس ثنائي، فضلاً عن تبادل المعلومات على نطاق أوسع مع بقية العالم. |
| El Sr. Henriksen mencionó el hecho de que varios Estados de Asia y África reconocían la existencia de pueblos indígenas en sus territorios. | UN | وأشار السيد هنريكسن إلى أن عدداً من الدول الآسيوية والأفريقية تعترف بوجود شعوب أصلية في أقاليمها. |
| 46. El Relator Especial no propone necesariamente que se suprima este artículo, pero toma nota de que varios Estados lo han sugerido en declaraciones y observaciones escritas y que el artículo, según está redactado, no contiene ninguna norma que no esté ya vigente como obligación vinculante. | UN | ٤٦ - في حين أن المقرر الخاص لا يؤيد بالضرورة حذف هذه المادة، فإنه يلاحظ أن عدة دول قد اقترحت ذلك في بيانات وتعليقات مكتوبة، وأن المادة لا تنص على أي قاعدة ليست قائمة بالفعل، حسب أحكام المادة، بوصفها التزاما واجبا. |
| 9. Toma nota con reconocimiento de que varios Estados Miembros han aportado contribuciones, o han indicado su intención de hacerlo, en apoyo de la labor del Relator Especial; | UN | " ٩ - تلاحظ مع التقدير أن عددا من الدول اﻷعضاء قد قدم مساهمات لدعم عمل المقرر الخاص أو أوضح اعتزامه أن يقدمها؛ |
| Los Presidentes tomaron nota con preocupación de que varios Estados sucesores de antiguos Estados Partes en tratados de derechos humanos aún no habían confirmado oficialmente su sucesión al Secretario General. | UN | ولاحظ رؤساء هذه الهيئات مع القلق أن عددا من الدول التي خلفت دولا سابقة كانت أطرافا في معاهدات حقوق اﻹنسان لم تؤكد لﻷمين العام رسميا خلافتها حتى اﻵن. |
| 9. Toma nota con reconocimiento de que varios Estados Miembros han aportado contribuciones, o han indicado su intención de hacerlo, en apoyo de la labor del Relator Especial; | UN | ٩ - تلاحظ مع التقدير أن عددا من الدول اﻷعضاء قد قدم مساهمات لدعم عمل المقرر الخاص أو أوضح اعتزامه أن يقدمها؛ |
| 37. La Subcomisión tomó nota de que varios Estados estaban estableciendo mecanismos nacionales para el registro de los objetos espaciales. | UN | 37- ولاحظت اللجنة الفرعية أن عددا من الدول أخذ ينشئ آليات وطنية لتسجيل الأجسام الفضائية. |
| Cabe tomar nota de que varios Estados informaron de que habían adoptado una regla para favorecer la aplicación que admitía interponer un recurso de apelación contra una decisión que denegase la ejecución de la sentencia, pero no recurrir la decisión de ejecución de la sentencia. | UN | ويجدر بالملاحظة أن عددا من الدول أفاد بأنه اعتمد قاعدة لصالح الإنفاذ تسمح باستئناف قرار رفض إنفاذ قرار التحكيم ولكن لا تسمح باستئناف قرار إنفاذ قرار التحكيم. |
| En el informe de la Conferencia de Desarme al cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General se llegaba a la conclusión de que varios Estados no poseedores de armas nucleares consideraban que el éxito en la concertación del TPCE será decisivo para el destino y para cualquier prolongación del TNP. | UN | وفي التقرير الذي قدمه مؤتمر نزع السلاح إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين أشار المؤتمر إلى أن عددا من الدول غير المالكة لﻷسلحة النووية تعتبر أن عقد معاهدة للحظر الكامل للتجارب يقرر مصير أو امتداد معاهدة عدم الانتشار. |
| El Servicio de Gestión de las Inversiones informó a la Junta de que varios Estados Miembros que anteriormente no reconocían que las inversiones de la Caja estaban exentas del pago de impuestos, ahora lo hacían, pero habían indicado que los impuestos retenidos no serían reembolsados con carácter retroactivo. | UN | 23 - وأبلغت دائرة إدارة الاستثمارات المجلس بأن عددا من الدول الأعضاء التي لم تكن قد منحت الصندوق مركز الإعفاء الضريبي فعلت ذلك الآن، ولكنها أشارت إلى أن رد الضرائب لن يطبق بأثر رجعي. |
| 2. Acoge con beneplácito el hecho de que varios Estados hayan ratificado ya la Convención y sus Protocolos, y reitera la importancia de la rápida entrada en vigor de esos instrumentos de conformidad con sus resoluciones 55/25 y 55/255; | UN | " 2 - ترحب بأن عددا من الدول قد صدّق على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وتكرر التأكيد على أهمية كفالة الإسراع ببدء نفاذ تلك الصكوك وفقا لقراريها 55/25 و55/255؛ |
| 5. Toma nota con satisfacción de que varios Estados Miembros que antes no concedían exenciones fiscales a los ingresos devengados por las inversiones de la Caja han decidido conceder esas exenciones, e insta a los Estados Miembros que no conceden esas exenciones a que hagan cuanto esté a su alcance por hacer tal cosa cuanto antes. | UN | ٥ - تلاحظ مع الاتياح أن العديد من الدول اﻷعضاء التي لم تكن تمنح إعفاءات ضريبية على دخل الصندوق من الاستثمارات قد قررت منح هذه اﻹعفاءات، وتناشد الدول اﻷعضاء التي لا تمنح هذه اﻹعفاءات أن تبذل جميع الجهود الممكنة لمنح هذه اﻹعفاءات في أقرب وقت ممكن. |
| 5. Toma nota con satisfacción de que varios Estados Miembros que antes no concedían exenciones fiscales a los ingresos devengados por las inversiones de la Caja han decidido conceder esas exenciones, e insta a los Estados Miembros que no conceden esas exenciones a que hagan cuanto esté a su alcance por hacer tal cosa cuanto antes. | UN | ٥ - تلاحظ مع الاتياح أن العديد من الدول اﻷعضاء التي لم تكن تمنح فيما سبق إعفاءات ضريبية على دخل الصندوق من الاستثمارات قد قررت منح هذه اﻹعفاءات، وتناشد الدول اﻷعضاء التي لا تمنح هذه اﻹعفاءات أن تبذل كل جهد ممكن لمنحها في أقرب وقت ممكن. |
| Cabe señalar, no obstante, que el Subcomité es consciente de que varios Estados partes han designado efectivamente un MNP, pero no lo han comunicado de manera oficial al Subcomité. | UN | لكن تجدر الإشارة إلى أن اللجنة الفرعية تدرك أن عدداً من الدول الأطراف عيّنت بالفعل آليات وقائية وطنية، لكنها لم تُخطر اللجنة الفرعية بتلك المعلومات رسمياً. |
| Cabe señalar, no obstante, que el Subcomité es consciente de que varios Estados partes han designado efectivamente un MNP, pero no lo han comunicado de manera oficial al Subcomité. | UN | لكن تجدر الإشارة إلى أن اللجنة الفرعية تدرك أن عدداً من الدول الأطراف عيّنت بالفعل آليات وقائية وطنية، لكنها لم تُخطر اللجنة الفرعية بتلك المعلومات رسمياً. |
| Se tomó nota de que varios Estados que todavía no habían concluido las gestiones necesarias para pasar a ser partes en el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982, ya habían iniciado las medidas constitucionales y jurídicas necesarias, y se esperaba que se adhirieran al Acuerdo en una fecha próxima. | UN | وذكر أن عدة دول من التي لم تستكمل بعد الخطوات اللازمة لكي تصبح أطرافا في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفافية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٢ قد شرعت فعلا في اتخاذ الخطوات الدستورية والقانونية اللازمة ويُنتظر أن تصبح أطرافا في الاتفاق قريبا. |