"de quienes respondieron" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المجيبين
        
    • من المستجيبين
        
    • من الشبكات المحلية المجيبة
        
    En más de una cuarta parte de los países, la mayoría de ellos en Asia y Europa Oriental, más del 50% de quienes respondieron a la encuesta dijeron tener una actitud intolerante. UN وفي أكثر من ربع البلدان، ويقع معظمها في آسيا وأوروبا الشرقية، أعرب أكثر من 50 في المائة من المجيبين عن مواقف متعصبة.
    Alrededor del 67% de quienes respondieron el cuestionario de evaluación declaró que esas actividades eran pertinentes para abordar cuestiones actuales y futuras relacionadas con los objetivos de desarrollo del Milenio y la NEPAD. UN وذكر نحو 67 في المائة من المجيبين على استبيان التقييم أن لهذه الأنشطة أهمية في معالجة القضايا الراهنة والناشئة المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Según sus resultados, los servicios prestados por el Departamento fueron calificados como excelentes o buenos por el 81%, regulares por el 16% y malos o muy malos por menos del 3% de quienes respondieron. UN ووفقا لنتائج الاستبيان، رأى 81 في المائة من المجيبين أن الخدمات التي تقدمها الإدارة ممتازة أو جيدة، ورأى 16 في المائة أنها مقبولة، ورأى 3 في المائة فقط أنها سيئة أو سيئة للغاية.
    En la práctica, más del 40% de quienes respondieron a la encuesta señalaron que ninguna o casi ninguna de sus asociaciones eran evaluadas. UN وفي الواقع العملي، أشار 40 في المائة من المستجيبين إلى كل أو معظم الشراكات المتعلقة بهم لم تقيّم.
    A este respecto, el 9% de quienes respondieron a la encuesta de la Dependencia señalaron que no celebraban una reunión general anual, el 57% señaló que organizaban más de tres actividades por año, de las cuales el aprendizaje constituía la más frecuente en el caso del 74% de quienes respondían, seguido de actividades de extensión (69%) y de comunicaciones sobre la aplicación de los principios (63%). UN وفي هذا الصدد، أفادت نسبة 9 في المائة من الشبكات المحلية المجيبة على استقصاء وحدة التفتيش المشتركة أنها لم تعقد اجتماعاً عاماً سنوياً، وأفادت نسبة 57 في المائة أنها قد نظمت أكثر من ثلاثة أنشطة في العام، كان التعلّم هو أكثر أنشطتها تواتراً في حالة 74 في المائة من الشبكات المجيبة، يليه التوعية (69 في المائة) والبلاغات المتعلقة بالتقدم المحرز (63 في المائة).
    Según los resultados de la encuesta, el 86% de quienes respondieron consideró que los servicios prestados por el Departamento eran excelentes o buenos, el 12% los consideró suficientes, y menos del 3% los calificó de malos o muy malos. UN ووفقا لنتائج الاستقصاء، حظيت خدمات الإدارة بدرجة ممتاز أو جيد من 86 في المائة من المجيبين، وبدرجة متوسط من 12 في المائة من المجيبين، وبدرجة ضعيف أو ضعيف جدا من أقل من 3 في المائة من المجيبين.
    La encuesta reveló también que más del 85% de quienes respondieron consideran que, al introducir cambios en las modalidades administrativas y las actuales modalidades de trabajo, habría que asignar elevada prioridad a las cuestiones financieras y presupuestarias. UN وبيّن الاستقصاء أيضاً أن أكثر من 85 في المائة من المجيبين يعتبرون أن أية تغييرات تُدخل على الإجراءات الإدارية وأساليب العمل الحالية ينبغي أن تعالج المسائل المالية والمتعلقة بالميزانية على سبيل الأولوية.
    Más del 90% de quienes respondieron a los cuestionarios repartidos entre los participantes en los talleres manifestaron estar satisfechos o muy satisfechos con la utilidad de los materiales, las actividades de capacitación y la metodología y los instrumentos empleados. UN وعلى أساس استبيانات ملأها المشاركون في حلقات العمل، أعرب ما يزيد عن 90 في المائة من المجيبين عن ارتياح شديد أو شديد جداً لفائدة المواد والأنشطة التدريبية والمنهجيات والأدوات المقدمة.
    La encuesta reveló también que más del 85% de quienes respondieron consideran que, al introducir cambios en las modalidades administrativas y las actuales modalidades de trabajo, habría que asignar elevada prioridad a las cuestiones financieras y presupuestarias. UN وبيّن الاستقصاء أيضاً أن أكثر من 85 في المائة من المجيبين يعتبرون أن أية تغييرات تُدخل على الإجراءات الإدارية وأساليب العمل الحالية ينبغي أن تعالج المسائل المالية والمتعلقة بالميزانية على سبيل الأولوية.
    En una encuesta llevada a cabo en el este se llegó a la conclusión de que más del 95% de quienes respondieron consideraba que la seguridad había mejorado y el 58% se sentía mucho más seguro en sus comunidades después de la ejecución del proyecto de desarme, desmovilización y reintegración. UN وخلصت دراسة استقصائية أجريت للعملاء في الشرق إلى أن أكثر من 95 في المائة من المجيبين يشعرون بأن الوضع الأمني قد تحسَّن وأن 58 في المائة يشعرون بقدر أكبر من الأمان في مجتمعاتهم المحلية بعد تنفيذ مشروع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Muchos han pasado de utilizar copias impresas a utilizar las versiones en línea en la Internet, lo que era el caso para al menos el 40% de quienes respondieron a la encuesta. UN فقد تحول الكثير من تلك الجهات من استخدام النسخ الورقية إلى استخدام النسخ الإلكترونية على شبكة الإنترنت، وكان هذا هو الحال بالنسبة لما لا يقل عن 40 في المائة من المجيبين.
    La encuesta mundial más reciente sobre la satisfacción de los clientes reveló que más del 60% de los encuestados se sentían en general satisfechos con la calidad de los servicios de apoyo, y la mayoría de quienes respondieron, entre ellos el 68% del personal militar, reconocieron que se habían logrado mejoras desde 2010. UN وأشار الاستقصاء الأخير المتعلّق برضا العملاء على الصعيد العالمي إلى أن ما يزيد على 60 في المائة من المجيبين على الاستقصاء راضون عن جودة خدمات الدعم، وأقرّ معظم المجيبين، بمن فيهم 68 في المائة من الأفراد العسكريين، بأن تحسينات قد أجريت منذ عام 2010.
    Más del 75% de quienes respondieron coincidieron en que sería muy importante mejorar las disposiciones relativas a la administración y al sistema de acogida y más del 80% creía que había que mejorar los procedimientos de presentación de informes y rendición de cuentas introduciendo cambios en las modalidades actuales de administración del MM. UN حيث إن ما يزيد على 75 في المائة من المجيبين اتفقوا على أنه من الأهمية بمكان أن تُحسَّن الترتيبات المتعلقة بالإدارة والإيواء، في حين اعتبر أكثر من 80 في المائة من المجيبين أنه ينبغي تحسين خطوط الإبلاغ والمساءلة عن طريق إدخال تغييرات على الأساليب المتّبعة حالياً في إدارة الآلية العالمية.
    Más del 75% de quienes respondieron coincidieron en que sería muy importante mejorar las disposiciones relativas a la administración y al sistema de acogida y más del 80% creía que había que mejorar los procedimientos de presentación de informes y rendición de cuentas introduciendo cambios en las modalidades actuales de administración del MM. UN حيث إن ما يزيد على 75 في المائة من المجيبين اتفقوا على أنه من الأهمية بمكان أن تُحسَّن الترتيبات المتعلقة بالإدارة والإيواء، في حين اعتبر أكثر من 80 في المائة من المجيبين أنه ينبغي تحسين خطوط الإبلاغ والمساءلة عن طريق إدخال تغييرات على الأساليب المتّبعة حالياً في إدارة الآلية العالمية.
    3.2 El 90% de quienes respondieron a las encuestas entre los clientes considera que la orientación facilitada por la División de Financiación de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre políticas y procedimientos presupuestarios es por lo menos buena o muy buena UN 3-2 تُقيِّم نسبة 90 في المائة من المجيبين على استقصاءات العملاء التوجيه المقدم من شعبة تمويل عمليات حفظ السلام بشأن سياسات الميزانية وإجراءاتها على أنها جيدة أو جيدة جداً على الأقل
    El 90% de quienes respondieron a las encuestas entre los clientes considera que la orientación facilitada por la División de Financiación de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre políticas y procedimientos presupuestarios es por lo menos buena o muy buena UN 3-2 تُقيّـِم نسبة 90 في المائة من المجيبين على استقصاءات العملاء التوجيهات المقدمة من شعبة تمويل عمليات حفظ السلام بشأن سياسات الميزانية وإجراءاتها على أنه جيد على الأقل أو جيد جداً
    El 97,4% de quienes respondieron a una encuesta distribuida a los miembros de la Mesa de la Quinta Comisión y los coordinadores de la labor de la Comisión durante el sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General indicaron que estaban " satisfechos " o más aún UN حيث أعرب 97.4 في المائة من المجيبين على استقصاء وزع على أعضاء مكتب اللجنة الخامسة ومنسقي أعمال اللجنة خلال الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة عن رضاهم بكلمة " راض " أو عن مستوى أعلى من الرضا
    Como consecuencia, una reciente encuesta llevada a cabo en la ONUB demostró que el nivel de conocimientos sobre las cuestiones y procedimientos disciplinarios es elevado: el 95% de quienes respondieron a ella comprendía qué constituye una falta de conducta o un comportamiento prohibido. UN 50 - ونتيجة لذلك، أظهرت دراسة استقصائية أجريت مؤخرا في العملية أن مستوى الوعي بالمسائل والإجراءات التأديبية مرتفع، حيث أظهر 95 في المائة من المستجيبين تفهما لما يشكل سلوكا معوجا أو محظورا.
    Más del 50% de quienes respondieron a la encuesta estaban de acuerdo en que los hombres deben asumir una proporción mayor de las tareas del hogar y de la atención de los hijos que en la actualidad. UN وأكثر من 50 في المائة من المستجيبين وافقوا على ضرورة أن يقوم الرجل بتأدية حصة أكبر في أعمال المنزل وفي رعاية الأطفال بأكثر مما يفعل حاليا().
    A este respecto, el 9% de quienes respondieron a la encuesta de la Dependencia señalaron que no celebraban una reunión general anual, el 57% señaló que organizaban más de tres actividades por año, de las cuales el aprendizaje constituía la más frecuente en el caso del 74% de quienes respondían, seguido de actividades de extensión (69%) y de comunicaciones sobre la aplicación de los principios (63%). UN وفي هذا الصدد، أفادت نسبة 9 في المائة من الشبكات المحلية المجيبة على استقصاء وحدة التفتيش المشتركة أنها لم تعقد اجتماعاً عاماً سنوياً، وأفادت نسبة 57 في المائة أنها قد نظمت أكثر من ثلاثة أنشطة في العام، كان التعلّم هو أكثر أنشطتها تواتراً في حالة 74 في المائة من الشبكات المجيبة، يليه التوعية (69 في المائة) والبلاغات المتعلقة بالتقدم المحرز (63 في المائة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more