"de relieve el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضوء على
        
    • الأضواء على
        
    • وأُبرز
        
    • الانتباه إلى ما
        
    • يُبرز
        
    • تؤكد الدور
        
    • التقرير يبرز
        
    • يشدّد على
        
    ACLC puso de relieve el racismo contra los negros en el Canadá y la exclusión social y la pobreza de los afrocanadienses. UN وسلطت المؤسسة الضوء على التمييز العنصري ضد السود في كندا، وعلى ما يعانيه الكنديون الأفارقة من استبعاد اجتماعي وفقر.
    La crisis económica puso de relieve el grave desequilibrio en las estructuras de la gobernanza mundial, incluido el aspecto económico. UN سلطت الأزمة الاقتصادية الضوء على الاختلال الخطير في هياكل الحوكمة العالمية، بما في ذلك على الجانب الاقتصادي.
    También se puso de relieve el importante papel desempeñado por el ACNUDH, que se creó por recomendación de la Conferencia de Viena de 1993. UN كذلك سلطت الضوء على الدور الهام الذي تؤديه مفوضية حقوق الإنسان، التي أنشئت بناء على توصية مؤتمر فيينا لعام 1993.
    En la primera parte hablaré de los resultados de los ganadores del Nobel y pondré de relieve el misterio profundo que revelaron esos resultados. TED في الجزء الاول سأقوم بوصف نتائج الفوز بجائزة نوبل تلك و القاء الضوء على الغموض العميق الذي ابرزته تلك النتائج
    Es un análisis que merece la pena promover, ya que una revisión a fondo del proceso pondría de relieve el trato desigual que la ley da a la mujer. UN وقد يؤدي إجراء استعراض واف لهذه التشريعات على المستوى القومي، إلى تسليط الأضواء على حالات عدم المساواة في التشريعات المتعلقة بالنساء.
    Las bases de datos posibilitarían la preparación de atlas que pusieran de relieve el papel regional y mundial de los ecosistemas de montaña. UN ومن شأن قواعد البيانات أن تساعد على إعداد اﻷطالس التي تسلط الضوء على الدور العالمي والاقليمي للنظم اﻷيكولوجية الجبلية.
    La Reunión había puesto de relieve el hecho de que debía asignarse, en particular, alta prioridad a los PMA. UN وسلط الاجتماع الضوء على ضرورة إيلاء أولوية عالية ﻷقل البلدان نمواً بوجه خاص.
    Por ejemplo, Bangladesh ha introducido programas culturales para poner de relieve el papel del policía como amigo de la comunidad. UN وقد عملت بنغلاديش، مثلا، على إدخال برامج ثقافية تلقي الضوء على دور الشرطة بوصفها صديقا للمجتمع.
    También en este aspecto la Convención sobre los Derechos del Niño ha puesto de relieve el papel de los adolescentes y los jóvenes como poderosos agentes del cambio. UN وقد ألقت اتفاقية حقوق الطفل هنا أيضا الضوء على دور المراهقين والشباب بوصفهم أحد عوامل التغيير الرئيسية القوية جدا.
    La Conferencia puso de relieve el enorme potencial de negocios que existe en Africa y ofreció a los empresarios la oportunidad de establecer redes y examinar posibles acuerdos de negocios. UN وقد نجح المؤتمر في تسليط الضوء على اﻹمكانيات الهائلة لﻷعمال الحرة الموجودة في أفريقيا، وأتاح فرصة لذوي اﻷعمال للربط الشبكي ومناقشة ترتيبات ممكنة ﻷنشطة اﻷعمال.
    Este proyecto de resolución pone de relieve el problema al que se enfrenta la comunidad internacional. UN ومشروع القرار هـــــذا يلقي الضوء على المشكلة التي تواجه المجتمع الدولي.
    En especial, deseamos poner de relieve el papel central de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en este esfuerzo. UN ونود بصفة خاصة أن نسلط الضوء على الدور المركزي للجنة التنمية المستدامة في هذا الجهد.
    Se hizo una distinción entre la enseñanza destinada a los aborígenes y la enseñanza aborigen, con miras a poner de relieve el papel que los aborígenes deberían desempeñar en la concepción y la aplicación de las políticas educativas. UN وقالوا إنهم يميزون بين توفير التعليم للسكان اﻷصليين وبين تعليم السكان اﻷصليين وذلك بغرض إلقاء الضوء على الدور الذي ينبغي للسكان اﻷصليين أن يضطلعوا به في إعداد السياسات التعليمية وتنفيذها على حد سواء.
    En la sección VII se resumen los temas principales y se pone de relieve el tipo de acción catalizadora necesaria para vencer los obstáculos estructurales señalados. UN ويلخص الفرع السابع أهم المسائل ويسلط الضوء على نوع العمل الحافز اللازم للتغلب على القيود الهيكلية التي جرى تحديدها.
    Las gestiones realizadas por organizaciones no gubernamentales de mujeres y una campaña de concienciación del público, emprendida en 2001, pusieron de relieve el problema de la violencia en el hogar. UN وقد أدت الجهود المبذولة من جانب المنظمات النسائية غير الحكومية وحملة التوعية العامة التي تم شنها في عام 2001 إلى إلقاء الضوء على مسألة العنف العائلي.
    La atención cada vez mayor que se presta a la importancia de la educación en las vidas de los niños ha puesto de relieve el carácter indivisible de los derechos humanos. UN والاهتمام المتزايد بأهمية التعليم بالنسبة لحياة الأطفال قد ألقى الضوء على عدم قابلية حقوق الإنسان للانفصام.
    Puso de relieve el papel que debían desempeñar como agentes de primera línea de protección de los derechos humanos en las Naciones Unidas de la actualidad. UN وسلط الضوء على الدور الذي يطلعون به كجهات فاعلة تمثل خط الحماية الأول في الأمم المتحدة اليوم.
    La representante del Estado Parte también puso de relieve el importante papel de la sociedad civil en esos esfuerzos. UN وسلّطت الممثلة أيضا الضوء على الدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في هذه الجهود.
    También se pondrá de relieve el vínculo con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما سيجري تسليط الضوء على صلة هذه العناصر بالأهداف الإنمائية للألفية.
    El Sr. ElBaradei ha puesto de relieve el papel del Organismo en el fomento del desarrollo sostenible mediante el uso pacífico y seguro de la energía nuclear de manera tal que se beneficien todas las naciones. UN وقد سلط السيد البرادعي الأضواء على دور الوكالة في تعزيز التنمية المستدامة من خلال الاستخدام المأمون والسلمي للطاقة النووية بطريقة تفيد منها جميع الدول.
    Se puso de relieve el conflicto potencial entre los acuerdos sobre el medio ambiente y el programa de la OMC. UN وأُبرز التعارض المحتمل بين الاتفاقات البيئية وجدول أعمال منظمة التجارة العالمية.
    Se puso de relieve el valor especial del enfoque participativo seguido, entre otros, por el BERD. UN ووجه الانتباه إلى ما لنهج المشاركة الذي اتبعه المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير ومؤسسات أخرى من قيمة خاصة.
    También pone de relieve el papel cada vez más importante de las comunidades de expatriados como proveedores de financiación externa. UN وهو يُبرز أيضاً الأهمية المتزايدة لدور مجتمعات الشتات في تقديم التمويل الخارجي.
    Poniendo de relieve el importante papel social que desempeña el aprovechamiento de los recursos minerales y su potencial contribución en la lucha contra la pobreza, UN وإذ تؤكد الدور الاجتماعي الهام الذي تؤديه تنمية الموارد المعدنية وما يمكن أن تقدمه من إسهام في مكافحة الفقر،
    Observamos que el informe pone de relieve el creciente papel del OIEA en lo que atañe a la tarea de elaborar una cultura de seguridad nuclear en el mundo, de apuntalar el régimen de no proliferación y de aprovechar al máximo la contribución de la ciencia y la tecnología nucleares para ayudar a que los países alcancen sus objetivos de desarrollo nacional. UN ولقد لاحظنا أن التقرير يبرز الدور المتزايد الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في بناء ثقافـــة عالمية للسلامة النووية، وفي توطيد دعائم نظــــام عدم الانتشار، وفي تحقيق أقصى قدر ممكن من مساهمة العلم والتكنولوجيا النوويين في مساعدة البلدان على تحقيق أهدافها الوطنية للتنمية.
    Poniendo de relieve el papel de la ONUDI como centro de coordinación, en el sistema de las Naciones Unidas, que se encarga de recopilar, administrar y difundir información sobre el objetivo de una producción industrial más limpia en beneficio de los gobiernos y de los sectores públicos y privados, UN واذ يشدّد على دور اليونيدو كبؤرة تنسيق ضمن منظومة اﻷمم المتحدة لجمع المعلومات عن الانتاج الصناعي اﻷنظف وادارتها وتعميمها لمنفعة الحكومات وكذلك لمنفعة القطاعين العام والخاص،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more