"de remisión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإحالة
        
    • الإحالة في
        
    • للإحالة إلى
        
    • الإحالة الصادر من
        
    • إحالة قضية
        
    • مجلس الإحالة التابع
        
    • المتعلق بإحالة
        
    • نقاط إحالة
        
    Se emitieron decisiones en cinco solicitudes de remisión de causas a las jurisdicciones nacionales. UN وتم إصدار قرارات بشأن خمسة طلبات لإحالة قضايا إلى سلطات قضائية وطنية.
    También decidió sobre la rogatoria de remisión de una causa a Rwanda. UN كما أصدرت قرارا بشأن طلب لإحالة إحدى القضايا إلى رواندا.
    Las Salas seguirán examinando las peticiones de remisión de causas a las jurisdicciones nacionales competentes que presente el Fiscal. UN وسوف تواصل دوائر المحكمة النظر في الطلبات التي يقدمها المدعي العام لإحالة القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية.
    Los servicios de remisión de los casos obstétricos de urgencia mejorarán en los tres niveles de centros sanitarios. UN وسيتم تحسين خدمات الإحالة في حالات التوليد الطارئة بين المستويات الثلاثة لمرافق الرعاية الصحية.
    Desarrollo de redes de remisión de servicios a los trabajadores sociales y a los centros de atención de niños y adolescentes. UN أعدت شبكات للإحالة إلى خدمات الأخصائيين الاجتماعيين ومراكز رعاية الطفل والشباب.
    2.6 Según el auto de remisión de la sala de control de 6 de septiembre de 1993, Farid Mechani, junto con otras seis personas, estaba acusado de dirigir el grupo armado que cometió el atentado y de participar en su constitución. UN 2-6 ووفقاً لأمر الإحالة الصادر من دائرة المراجعة في 6 أيلول/سبتمبر 1993، وجهت إلى فريد مشاني بالإضافة إلى ستة مدعى عليهم آخرين، تهمة قيادة وتشكيل الجماعة المسلحة التي قامت بمحاولة الهجوم.
    Se aprobó la solicitud de remisión de una causa a Rwanda y se iniciaron dos nuevos juicios. UN وتمت الموافقة على طلب إحالة قضية واحدة إلى رواندا، وبدأت محاكمتان جديدتان.
    Se seguirá constituyendo la sección de remisión de las Salas. UN وسيستمر انعقاد مجلس الإحالة التابع للدوائر.
    iv) El establecimiento de mecanismos eficaces de remisión de expedientes a los abogados por parte de todos los proveedores de esos servicios. UN `4` وضع آليات فعالة لإحالة الملفات إلى المحامين فيما يتعلق بكل متعهدي هذه الخدمات.
    iv) El establecimiento de mecanismos eficaces de remisión de expedientes a los abogados por parte de todos los proveedores de esos servicios. UN `4` وضع آليات فعالة لإحالة الملفات إلى المحامين فيما يتعلق بكل متعهدي هذه الخدمات.
    Se denegó una petición de remisión de una causa a una jurisdicción nacional. UN ورُفض طلب واحد لإحالة قضية للولاية القضائية الوطنية.
    Como se ha señalado, las Salas de Primera Instancia han denegado las cinco solicitudes de remisión de causas a Rwanda. UN وكما ذُكر من قبل، رفضت الدوائر الابتدائية الطلبات الخمسة الموجهة إليها لإحالة قضايا إلى رواندا.
    A fin de mejorar esta situación, se han celebrado acuerdos con hospitales de Australia, Indonesia y Singapur mediante los cuales se ha establecido un sistema de remisión de pacientes. UN ولتحسين هذا الوضع، أبرمت اتفاقات مع مستشفيات في أستراليا وإندونيسيا وسنغافورة، وأقامت نظاماً لإحالة المرضى.
    La Sección de remisión de las Salas seguirá estudiando solicitudes del Fiscal para transferir casos a los tribunales nacionales de la ex Yugoslavia, lo cual constituye un componente esencial del enfoque de la fiscalía para cumplir a tiempo sus funciones. UN وسيواصل مجلس الإحالة التابع للدوائر النظر في الطلبات المقدمة من المدعية العامة لإحالة قضايا إلى المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة، وهي عنصر رئيسي في النهج الذي تتبعه المدعية العامة لإنجاز واجباتها في الوقت المناسب.
    Se incluyó a personal de instituciones correccionales en actividades de capacitación y sensibilización, y se estableció con carácter experimental en varias zonas de la Federación de Rusia un sistema de remisión de los consumidores de drogas inyectables a los servicios médicos concebido especialmente para los jóvenes. UN وأُدرج موظفو الإصلاحيات في أنشطة التدريب والتوعية، وأُنشئ نظام ملائم للشباب لإحالة متعاطي المخدرات بالحقن إلى الخدمات الطبية في مناطق رائدة من الاتحاد الروسي.
    Se formaron grupos de mujeres y centros de atención y se llevaron a cabo actividades más específicas como alentar a las supervivientes a que presentaran denuncias, prestarles apoyo, establecer mecanismos de remisión de las víctimas y perseguir a los perpetradores. UN وشُكِّلت جماعات نسائية وفُتحت مراكز استقبال. وتضمنت أنشطة أكثر تحديداً تشجيع الناجيات على الإبلاغ، وتقديم المساعدة لهن، ووضع آليات لإحالة الجناة إلى العدالة ومقاضاتهم.
    Antes de mediados de 2007, la Oficina del Fiscal empezará a presentar solicitudes de remisión de algunas causas a Rwanda en cuanto el país esté preparado para recibir las causas que se le remitan. UN وسيبدأ مكتب المدعي العام قبل منتصف عام 2007 بتقديم طلبات لإحالة بعض القضايا إلى رواندا بمجرد أن تصبح رواندا مستعدة لتلقي القضايا المحالة.
    El hospital de remisión de Lobatse trata afecciones y trastornos psicosociales. UN وتتناول مستشفى الإحالة في لوباتسي الحالات والاضطرابات النفسية - الاجتماعية.
    En momentos de prepararse este informe, el Gobierno y los centros de remisión de clientas comienzan a abordar los problemas, particularmente tratando de integrar en una red única las redes existentes de protección a la infancia y los servicios a víctimas de violencia por motivos de género. UN ووقت إعداد هذا التقرير، بدأت الحكومة وشركاء الإحالة في معالجة هذه المشاكل، وبخاصة، العمل على إدماج شبكة حماية الطفل القائمة ومجموعة خدمات لضحايا العنف الجنساني في شبكة واحدة.
    Observando también la especialización creciente de las instituciones y los profesionales y la formación y reeducación apropiadas que se les imparten en esa esfera, así como la elaboración de programas de remisión de casos, justicia restaurativa y medidas sustitutivas de la detención comunicados por los Estados Miembros, y alentando a otros Estados a que adopten esa clase de programas, UN وإذ يلاحظ أيضا زيادة تخصص المؤسسات والمهنيين وتوفير التدريب وإعادة التدريب المناسبين في هذا المجال وما أبلغت عنه بعض الدول الأعضاء من وضع برامج للإحالة إلى مؤسسات الرعاية الإصلاحية وللعدالة التصالحية ولبدائل السَّجن، ويشجع الدول الأخرى على اعتماد برامج من هذا القبيل،
    Observando también la especialización creciente de las instituciones y los profesionales y la formación y reeducación apropiadas que se les imparten en esa esfera, así como la elaboración de programas de remisión de casos, justicia restaurativa y medidas sustitutivas de la detención comunicados por los Estados Miembros, y alentando a otros Estados a que adopten esa clase de programas, UN وإذ يلاحظ أيضا زيادة تخصص المؤسسات والمهنيين وتوفير التدريب وإعادة التدريب المناسبين في هذا المجال وما أبلغت عنه بعض الدول الأعضاء من وضع برامج للإحالة إلى مؤسسات الرعاية الإصلاحية وللعدالة التصالحية ولبدائل السَّجن، ويشجع الدول الأخرى على اعتماد برامج من هذا القبيل،
    2.6 Según el auto de remisión de la sala de control de 6 de septiembre de 1993, Farid Mechani, junto con otras seis personas, estaba acusado de dirigir el grupo armado que cometió el atentado y de participar en su constitución. UN 2-6 ووفقاً لأمر الإحالة الصادر من دائرة المراجعة في 6 أيلول/سبتمبر 1993، وجهت إلى فريد مشاني بالإضافة إلى ستة مدعى عليهم آخرين، تهمة قيادة وتشكيل الجماعة المسلحة التي قامت بمحاولة الهجوم.
    Phénéas Munyarugarama Presentación inminente de una solicitud de remisión de la causa contra el acusado fugitivo a una jurisdicción nacional UN يُتوقع تقديم طلب إحالة قضية المتهم الهارب إلى هيئة قضائية وطنية قريبا
    A la fecha del presente informe, la decisión sobre la remisión de la causa Uwinkindi estaba pendiente de apelación, y el recurso de remisión de Munyagishari estaba pendiente de determinación por una Sala de Primera Instancia; UN في وقت إعداد هذا التقرير، كان القرار المتعلق بإحالة قضية أوينكيندي معلقا قيد الاستئناف، وكان طلب إحالة قضية مونياغيشاري ينتظر البت فيه أمام دائرة ابتدائية؛
    :: Para garantizar la eficacia de los servicios, las iniciativas de divulgación deben prever sistemas de remisión de pacientes, especialmente de jóvenes UN :: ينبغي أن تشمل المبادرات الاتصالية نقاط إحالة للخدمات الفعالة، لا سيما بالنسبة للشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more