"de rusia sobre el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الروسي بشأن
        
    • الروسي عن
        
    • الروسي المتعلقة
        
    La posición de Rusia sobre el Tratado ABM es conocida de todos y permanece inalterada. UN والموقف الروسي بشأن معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية معروف للجميع، وذلك الموقف لم يتغير.
    Se organizará un segundo curso práctico en la Federación de Rusia sobre el mismo tema hacia finales del año 2003. UN وتعقد حلقة عمل ثانية في الاتحاد الروسي بشأن نفس الموضوع في أواخر عام 2003.
    Por lo tanto, el documento de trabajo revisado que presentó la Federación de Rusia sobre el tema es extremadamente pertinente y merece que se le preste mucha atención. UN وإن الورقة المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن هذا الموضوع مناسبة للغاية وتستحق عناية كاملة.
    100. En el informe de la Federación de Rusia sobre el cumplimiento de la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer figura información adicional sobre esta cuestión. UN 100- وقدمت معلومات أشمل عن هذه المسألة في تقرير الاتحاد الروسي عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Es importante que las declaraciones rusoestadounidenses sobre los resultados de las recientes reuniones de los Presidentes de ambos países en Okinawa y Nueva York hayan reflejado su disponibilidad para realizar acciones conjuntas a fin de resolver la cuestión de la no proliferación de misiles, en particular mediante la realización de las propuestas de Rusia sobre el sistema mundial de control. UN ومن الأمور ذات الدلالة أن رئيسي بلدينا صرحا في البيانات التي أدليا بها حول نتائج لقاءاتهما في أوكيناوا ونيويورك، بأنهما مستعدان للقيام بعمل مشترك لحل مسألة انتشار الصواريخ، وخاصة بتنفيذ اقتراحات الاتحاد الروسي المتعلقة بإقامة نظام مراقبة عالمية.
    Turkmenistán también concertó un Tratado con la Federación de Rusia sobre el traslado, para el cumplimiento ulterior de la pena, de personas condenadas a privación de libertad. UN وأبرمت تركمانستان كذلك اتفاقية مع الاتحاد الروسي بشأن تسليم الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن لتنفيذ العقوبات الموقعة عليهم.
    Cabe señalar que el Presidente Clinton desempeñó un papel vital para desenredar los problemas que se habían producido durante las negociaciones con la Federación de Rusia sobre el retiro de sus tropas de Estonia y Letonia. UN وينبغي أن ننوه بقيام الرئيس كلينتــون بدور حيوي فــي فــك عقــد المشاكـــل التي ظهرت خلال المفاوضات مع الاتحاد الروسي بشأن انسحاب قواته من استونيا ولاتفيا.
    Ambos dirigentes acogen complacidos la firma del Acuerdo, entre el Gobierno del Japón y el Gobierno de la Federación de Rusia, sobre el fomento y la protección de las inversiones, encaminado a la creación de la Empresa Ruso-Japonesa de Inversiones. UN ويرحب الزعيمان بتوقيع الاتفاق بين حكومة اليابان وحكومة الاتحاد الروسي بشأن تشجيع الاستثمارات وحمايتها الرامي إلى إنشاء شركة الاستثمار اليابانية الروسية.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia sobre el estatuto jurídico del Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre ulteriores reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas UN البيان الصادر عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن المركز القانوني للمعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مواصلة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها
    14. Se está analizando la posibilidad de concertar un acuerdo intergubernamental con la Federación de Rusia sobre el establecimiento de un sistema conjunto de teleobservación. UN 14- ويجري النظر الآن في إبرام اتفاق حكومي دولي مع الاتحاد الروسي بشأن إقامة نظام مشترك للاستشعار عن بعد.
    iv) Diálogo interconfesional entre Indonesia y la Federación de Rusia sobre el tema " La coexistencia pacífica en una sociedad multirreligiosa: la experiencia adquirida por Indonesia y la Federación de Rusia " , celebrado en junio de 2009; UN ' 4` الحوار بين الأديان الذي أجري بين إندونيسيا والاتحاد الروسي بشأن موضوع محدد هو " التعايش السلمي في مجتمع متعدد الأديان: الدروس المستفادة من إندونيسيا والاتحاد الروسي " ، في حزيران/يونيه 2009؛
    Acuerdo entre la República de Kazajstán y la Federación de Rusia sobre el procedimiento para la obtención de la ciudadanía por los ciudadanos de la República de Kazajstán con residencia permanente en la Federación de Rusia y por los ciudadanos de la Federación UN اتفاق بين جمهورية كازاخستان والاتحاد الروسي بشأن تبسيط اجراءات الحصول على الجنسية لمواطني جمهورية كازاخستان المقيمين بصفة دائمة في الاتحاد الروسي ومواطنــي الاتحـاد الروسي المقيمين بصفة دائمة في جمهورية كازاخستان
    La eliminación de materiales fisionables excedentes en condiciones de seguridad es una cuestión de importancia creciente, tanto en el contexto de las relaciones bilaterales entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre el desmantelamiento de cabezas nucleares como a escala mundial. UN ٤٢ - وقد أصبحت لمسألة التخلص المأمون والمؤمن من المواد الانشطارية الفائضة أهمية متزايدة ضمن اﻹطار الثنائي بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي بشأن تفكيك الرؤوس النووية وعلى الصعيد العالمي.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Letonia refuta las razones alegadas en la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia sobre el reciente juicio del Sr. Vassily Kononov y opina que la interpretación rusa de los principios en los que se basa el sistema judicial de Letonia está viciada y es errónea. UN تنفي وزارة الشؤون الخارجية في لاتفيا الادعاءات الواردة في البيان الصادر عن وزارة الشؤون الخارجية في الاتحاد الروسي بشأن قضية السيد فاسيلي كونونوف التي نظرت فيها المحكمة مؤخرا، وترى الوزارة أن تفسير الاتحاد الروسي للمبادئ التي يقوم عليها النظام القضائي في لاتفيا تفسير معيب وخاطئ.
    A este respecto, el Canadá toma nota de la Declaración del Presidente de la Federación de Rusia sobre el desarme nuclear, la no proliferación y la estabilidad estratégica, de 13 de noviembre de 2000. UN وتلاحظ كندا في هذا الصدد البيان الصادر عن رئيس الاتحاد الروسي بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار والاستقرار الاستراتيجي المؤرخ في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    En este sentido, analizamos con interés la declaración pronunciada por el distinguido Representante Permanente de la Federación de Rusia sobre el material fisible nuclear el 31 de enero. UN ونحلل باهتمام في هذا الصدد البيان الصادر عن الممثل الدائم الموقر للاتحاد الروسي بشأن المواد الانشطارية النووية في 31 كانون الثاني/يناير.
    Nota: Sigue en vigor, en virtud del Protocolo firmado entre Chipre y la Federación de Rusia sobre el inventario de acuerdos bilaterales (11 de octubre de 2000) UN ملاحظة: ما زال ساريا وفقا للبروتوكول الموقّع بين قبرص والاتحاد الروسي بشأن مجموعة الاتفاقات الثنائية (11/10/2000).
    Por ello, el proyecto de documento presentado por la Federación de Rusia sobre el mejoramiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales (A/48/33, párr. 28) no constituye tanto una previsión de futuro cuanto una descripción de las prácticas actuales. UN وهكذا فإن مشروع الوثيقة التي قدمها الاتحاد الروسي بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية A/48/33)، الفقرة ٢٨( لم تتحسب كثيرا للمستقبل بقدر ما وصفت الممارسة المتبعة حاليا.
    33. La Subcomisión escuchó una disertación del representante de la Federación de Rusia acerca del Programa de educación de los jóvenes de Rusia sobre el espacio utlraterrestre. UN 33- واستمعت اللجنة الفرعية إلى عرض قدّمه ممثل الاتحاد الروسي عن " برنامج توعية الشباب بشؤون الفضاء في روسيا " .
    Segundo informe de la Federación de Rusia sobre el cumplimiento de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad UN التقرير الثاني للاتحاد الروسي عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004)
    230. En ampliación de la Constitución, el Decreto Presidencial n° 2334 de 31 de diciembre de 1993 " Garantías Adicionales de los Derechos de los Ciudadanos a la Información " ordena la preparación de un proyecto de ley de la Federación de Rusia sobre el derecho a la información. UN ٠٣٢- وتوسيعا لنطاق الدستور، يأمر المرسوم الرئاسي رقم ٤٣٣٢ المؤرخ في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ بعنوان " ضمانات إضافية لحقوق المواطنين في المعلومات " بإعداد مشروع قانون الاتحاد الروسي عن الحق في المعلومات.
    - La violación del régimen de trabajo y descanso, en particular lo dispuesto en el artículo 320 del Código del Trabajo de Federación de Rusia sobre el establecimiento de la semana de trabajo de 36 horas; UN - انتهاك روتين العمل والراحة بما في ذلك متطلبات المادة 320 من قانون العمل للاتحاد الروسي المتعلقة بتحديد أسبوع عمل قوامه 36 ساعة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more