| Después de largos debates, el Subcomité decidió recomendar al Comité de Seguridad Marítima y al CPMM que crearan un grupo de trabajo especial conjunto de la OMI y la FAO. | UN | وبعد إجراء مناقشات واسعة النطاق، قررت اللجنة الفرعية أن توصي لجنة السلامة البحرية ولجنة حماية البيئة البحرية بإنشاء فريق عامل مخصص تابع للمنظمة البحرية الدولية والفاو. |
| Finalmente, encomendó al Comité de Seguridad Marítima que continuara examinando esta situación. En consecuencia, la cuestión se ha incluido en el plan de trabajo a largo plazo de la OMI. | UN | وأخيرا أوعز القرار للجنة السلامة البحرية أن تبقي هذه المسألة قيد الاستعراض المستمر، وقد أدرج بناء على ذلك في خطة العمل طويلة الأجل للمنظمة البحرية الدولية. |
| El Gobierno de Malta interpreta este apoyo como un reconocimiento de los logros del país en cuanto a elevar nuestras normas de Seguridad Marítima y como aliento a seguir haciéndolo. | UN | وترى حكومة مالطة في هذا الدعم اعترافا بإنجازاتنا في رفع مستويات السلامة البحرية لدينا وتشجيعا لنا على الاستمرار في ذلك. |
| Algunos gobiernos generan ingresos adicionales mediante el alquiler de armas de propiedad estatal a empresas privadas de Seguridad Marítima autorizadas. | UN | وتحقق بعض الحكومات دخلا إضافيا عبر تأجير الأسلحة التي تملكها الدولة إلى شركات الأمن البحري الخاصة المرخصة. |
| Ello culminó con el establecimiento del Centro Regional de Seguridad Marítima en África Central (CRESMAC), que tiene su sede en Pointe-Noire (Congo). | UN | وقد أفضى ذلك إلى إنشاء المركز الإقليمي للأمن البحري في وسط أفريقيا، الذي يوجد مقره في بوانت نوار، بالكونغو. |
| El proyecto busca aumentar la capacidad de las naciones y territorios insulares del Caribe de ratificar y aplicar eficazmente las normas mundiales de Seguridad Marítima adoptadas por la OMI. | UN | ويسعى المشروع إلى النهوض بقدرات الدول الجزرية واﻷقاليم في منطقة البحر الكاريبي على التصديق على المعايير العالمية للسلامة البحرية التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية، وتنفيذ تلك المعايير بفعالية. |
| Habiendo examinado la recomendación hecha por el Comité de Seguridad Marítima en su 74° periodo de sesiones, | UN | وقد نظرت في التوصية التي وضعتها لجنة السلامة البحرية في دورتها الرابعة والسبعين، |
| Los Estados que son Gobiernos Contratantes del Convenio SOLAS están dentro de la jurisdicción del Comité de Seguridad Marítima (CSM) de la OMI. | UN | إن هذه الدول التي هي حكومات أطراف في الاتفاقية تخضع لإشراف لجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة. |
| Además de revisar el Código, la OMI ha desplegado una actividad cada vez mayor en materia de Seguridad Marítima y ha creado todo un régimen al respecto. | UN | وعلاوة على استعراض المدونة، ازدادت مشاركة المنظمة في السلامة البحرية واستحدثت نظام أمن بحرياً بأكمله. |
| El Comité de Seguridad Marítima examinará las propuestas en su 85° período de sesiones. | UN | وستنظر لجنة السلامة البحرية في المقترحات في دورتها الخامسة والثمانين. |
| En su 84° período de sesiones, el Comité de Seguridad Marítima adoptó una serie de medidas para facilitar su aplicación sin tropiezos. | UN | و في دورتها الرابعة والثمانين، اتخذت لجنة السلامة البحرية عددا من الإجراءات بغرض تيسير سلاسة تطبيق النظام. |
| El Comité de Seguridad Marítima decidió establecer normas obligatorias, que serían aprobadas en 2012, respecto de los sistemas de rehabilitación de los buques de todo tipo. | UN | وقد وافقت لجنة السلامة البحرية على وضع معايير إلزامية للأداء لنظم الانتشال لكل أنواع السفن، لاعتمادها في عام 2012. |
| El Comité de Seguridad Marítima de la OMI aprobó una serie de resoluciones relativas a la práctica de reconocimientos. | UN | واتخذت لجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية عدداً من القرارات المتصلة بإجراء المعاينات. |
| :: Sr. Koji SEKIMIZU, Director de la División de Seguridad Marítima | UN | :: السيد كويجي سيكيميزو، مدير السلامة البحرية |
| La línea de Seguridad Marítima es la prolongación mar adentro, hacia el este, de la mediana de la zona de amortiguación, y se ha advertido a las embarcaciones de una y otra parte, en bien de su seguridad que no la crucen. | UN | وخط الأمن البحري هو الامتداد تجاه البحر لمنتصف المنطقة العازلة، وتنصح السفن من أي جانب بعدم عبوره حفاظا على سلامتها. |
| La función del Estado del puerto aumentará cuando asuma la nueva responsabilidad de velar por el cumplimiento de los reglamentos de Seguridad Marítima por parte de los buques que hacen escala en sus puertos. | UN | وسيزداد دور دول الميناء عندما تضطلع بالمسؤولية الجديدة عن ضمان امتثال السفن التي ترسو بموانئها لأنظمة الأمن البحري. |
| Los procedimientos y sistemas de Seguridad Marítima se ponen a prueba periódicamente durante la realización de los ejercicios. | UN | ويجري بانتظام أثناء التدريبات تجريب نظم الأمن البحري وإجراءاته. |
| Sólo un Estado ha implantado las normas internacionales de Seguridad Marítima, aunque siete han hecho algunos esfuerzos a este respecto. | UN | ولم يقم بتنفيذ المعايير الدولية للأمن البحري سوى دولة واحدة، وإن كانت سبع دول قد بذلت جهودا في هذا الصدد. |
| :: Puesta en funcionamiento del Centro Regional de Seguridad Marítima de África Central (CRESMAC); | UN | :: تشغيل المركز الإقليمي للأمن البحري في وسط أفريقيا؛ |
| Por lo tanto, propone que después de las palabras " diligencia debida " se inserte una referencia a las normas prevalecientes de Seguridad Marítima. | UN | ولذا فهو يقترح أن تأتى بعد عبارة " الاجتهاد الواجب " إشارة إلى المعايير السائدة للسلامة البحرية. |
| Los Estados en desarrollo precisan asistencia y recursos para participar en las estructuras de Seguridad Marítima. | UN | وتحتاج الدول النامية إلى المساعدة والموارد لتتمكن من المشاركة في التدابير الأمنية البحرية. |
| El terrorismo internacional figura en el programa de trabajo de la comunidad internacional también en materia de Seguridad Marítima, y la comunidad internacional ha demostrado su voluntad de combatir el terrorismo. | UN | والإرهاب الدولي مدرج في جدول الأعمال الدولي عندما يتعلق الأمر بالأمن البحري أيضا، وقد أوضح المجتمع الدولي إرادته لمكافحة الإرهاب. |
| Se han seguido registrando cruces de las líneas de Seguridad Marítima (las prolongaciones mar adentro de la mediana de la zona de amortiguación, que las embarcaciones de ambas partes no deben atravesar por su propia seguridad). | UN | 4 - واستمرت عمليات عبور خطي الأمان البحريين اللذين يمثلان امتدادا تجاه البحر لخط منتصف المنطقة العازلة، وتنصح السفن التابعة لأي من الجانبين بعدم عبورهما حفاظا على سلامتها. |
| No se autoriza la entrada en los puertos de Myanmar de los buques que no tengan el certificado internacional de Seguridad Marítima. | UN | ولا يسمح للسفن الدولية غير الحائزة على الشهادة الدولية لأمن السفن بدخول موانئ ميانمار. |
| El 17 de abril, un guardia de la fuerzas turcas hizo dos disparos de advertencia cerca de una embarcación de recreo que había cruzado la línea de Seguridad Marítima procedente del sur. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل، أطلقت قوات الحرس التركية عيارين تحذيريين تجاه قارب ترفيه عبر خط الأمان البحري من ناحية الجنوب. |
| En virtud de este Acuerdo se establece un red de cooperación e intercambio de información entre las instituciones de Seguridad Marítima y costera de los Estados Partes. | UN | ويقيم الاتفاق شبكة للتعاون وتقاسم المعلومات فيما بين مؤسسات الإتفاق المعنية بالسلامة البحرية وخفر السواحل في الدول الأطراف في الاتفاق. |
| Sólo dos Estados observan las normas de Seguridad Marítima, cinco tienen disposiciones parciales a ese respecto, y los Estados restantes no han proporcionado información suficiente. | UN | ولا تفي بمعايير أمن الملاحة البحرية إلا دولتين فقط، ولدى خمس أخرى إجراءات جزئية، أما البقية فلم تعط معلومات كافية. |
| Como ya se ha señalado, los regímenes de Seguridad Marítima y de prevención y vigilancia en el mar tienen objetivos comunes que se refuerzan unos a otros y la acción internacional para mejorar un régimen permite por lo general mejorar el otro. | UN | وحسب ما ذكر أعلاه، فإن نظامي الأمن البحري والسلامة البحرية لهما أهداف مشتركة متعاضدة، والجهود الدولية التي تبذل لتعزيز أحد النظامين تنتج عنها عادة تحسينات للآخر. |
| Las normas internacionales de seguridad de la aviación sólo se aplican parcialmente en cuatro Estados y las de Seguridad Marítima se aplican plenamente en un Estado y parcialmente en tres. | UN | أما المعايير الدولية لأمن الطيران، فلا تُنفذ إلا بصورة جزئية في أربع دول. والمعايير الدولية لأمن الملاحة البحرية تُنفذ بصورة كاملة في دولة واحدة فحسب، وبصورة جزئية في أربع دول. |