| :: Ideas para un concepto alternativo de sostenibilidad de la deuda basado en los objetivos de reducción de la pobreza y los derechos humanos | UN | :: أفكار من أجل وضع مفهوم بديل للقدرة على تحمل عبء الديون استنادا إلى تخفيف حدة الفقر وأهداف حقوق الإنسان |
| Los Ministros observaron que el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional estaban elaborando un nuevo marco de sostenibilidad de la deuda de cara al futuro. | UN | ونوه الوزراء بأن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي يعملان على إعداد إطار تطلعي جديد للقدرة على تحمل الديون. |
| Los Estados Miembros acogieron favorablemente el examen del marco común de sostenibilidad de la deuda del FMI y el Banco Mundial. | UN | ورحبت الدول الأعضاء باستعراض الإطار المشترك للقدرة على تحمل الدين الذي وضعه صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
| Los países no se han endeudado por voluntad propia, sino más bien por el reciclaje de deuda vieja en ausencia de un marco de sostenibilidad de la deuda. | UN | تجد البلدان نفسها مدينة ليس بمحض إرادتها بل بسبب إعادة تدوير الدين القديم الذي قد أُبقِي في غياب إطار لاستدامة الدين. |
| Los resultados de esa labor se integran directamente en la labor de la UNCTAD sobre el mejoramiento de los actuales marcos de sostenibilidad de la deuda. | UN | وتتُرجم نتائج هذا العمل مباشرة إلى عمل الأونكتاد المتعلق بتحسين الأطر القائمة الخاصة بالقدرة على تحمل الدين. |
| Esto ponía de relieve al problema de los criterios de sostenibilidad de la deuda. | UN | وينمّ هذا عن وجود مشكلة في معايير القدرة على تحمل عبء الديون. |
| Benin, Malí y Mauritania, que habían llegado a sus puntos de culminación, obtuvieron una reducción del saldo que se calculó de modo que les permitiera alcanzar los objetivos convenidos de sostenibilidad de la deuda. | UN | وحصلت بنن ومالي وموريتانيا، التي بلغت نقطة الإكمال، على تخفيض لحجم ديونها تم تحديده بحيث يمكن بلوغ الأهداف المتفق عليها فيما يتعلق بالقدرة على تحمّل الدين. |
| 6. ¿Cómo podría facilitarse la solución de los problemas de sostenibilidad de la deuda con que tropiezan los países de ingresos medios? | UN | 6 - كيف يمكن تيسير حل ما تواجهه البلدان متوسطة الدخل من مشاكل تتعلق بالقدرة على تحمل عبء الدين؟ |
| En el informe se recomienda la total cancelación de la deuda de los países más pobres o la aplicación de criterios alternativos de sostenibilidad de la deuda que ofrecerían una solución duradera al problema del sobreendeudamiento del continente. | UN | وأوصى التقرير بإلغاء جميع ديون أفقر البلدان أو تطبيق معايير بديلة للقدرة على تحمل الديون توفر حلاً دائماً لاستفحال ديون القارة. |
| En la segunda sección, esboza algunas cuestiones que deberían seguirse examinando en relación con la elaboración del proyecto de directrices generales, y la necesidad conexa de reformular el concepto actual de sostenibilidad de la deuda y de incorporar la dimensión de los derechos humanos en el marco nacional e internacional que rige la gestión de la deuda. | UN | وفي الفرع الثاني، يعرض بعض القضايا التي تحتاج إلى المزيد من الدراسة فيما يتعلق بوضع مشروع المبادئ التوجيهية العامة، وما يرتبط بها من حاجة إلى إعادة التفكير في المفهوم الحالي للقدرة على تحمل الديون فضلاً عن دمج اعتبارات حقوق الإنسان في الإطار المحلي والدولي الذي يحكم إدارة الديون. |
| En ese contexto, las investigaciones y las consultas anuales con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI) indican que ambas instituciones de Bretton Woods han modificado recientemente su definición de sostenibilidad de la deuda, que se basa en una herramienta analítica orientada hacia el futuro y no en indicadores estáticos. | UN | وفي هذا السياق، بيّنت البحوث والمشاورات التي تجري سنويا مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن المؤسستين، وهما من مؤسسات بريتون وودز، قد عدّلتا مؤخرا تعريفهما للقدرة على مواصلة تحمل عبء الديون من تعريف يعتمد على مؤشرات جامدة إلى أداة تحليلية أكثر توجها نحو المستقبل. |
| :: Exposición del concepto actual de sostenibilidad de la deuda del Banco Mundial y el FMI y su relación con los derechos humanos | UN | :: عرض المفهوم الحالي للبنك الدولي/صندوق النقد الدولي بالنسبة للقدرة على تحمل عبء الديون ومدى ارتباطه بحقوق الإنسان |
| :: Debate abierto, incluidas preguntas sobre la puesta en marcha y las consecuencias normativas de distintos conceptos de sostenibilidad de la deuda para acreedores y deudores 14.30 a 16.15 horas | UN | :: مناقشة مفتوحة تشمل مسائل متعلقة بتطبيق المفاهيم المختلفة للقدرة على تحمل عبء الديون وآثار تطبيق تلك المفاهيم على السياسة بالنسبة للدائنين والمقترضين |
| La recomendación de ampliar el actual marco de sostenibilidad de la deuda para que incluya a países de renta media es un elemento clave que Filipinas ha preconizado sistemáticamente en las Naciones Unidas. | UN | إن التوصية بتوسيع الإطار الحالي للقدرة على تحمل الدين حتى يشمل البلدان المتوسطة الدخل عنصر أساسي دأبت الفلبين على المناداة به في الأمم المتحدة. |
| En el marco existente de sostenibilidad de la deuda para los países de bajos ingresos no estaba permitido conceder nuevos préstamos a los países que padecían problemas de sobreendeudamiento. | UN | وفي الإطار الحالي للقدرة على تحمل الدين للبلدان المنخفضة الدخل، لا يُسمح بقروض جديدة للبلدان التي تحدد باعتبارها مثقلة بالديون. |
| En el marco existente de sostenibilidad de la deuda para los países de bajos ingresos no estaba permitido conceder nuevos préstamos a los países que padecían problemas de sobreendeudamiento. | UN | وفي الإطار الحالي للقدرة على تحمل الدين للبلدان المنخفضة الدخل، لا يُسمح بقروض جديدة للبلدان التي تحدد باعتبارها مثقلة بالديون. |
| Por consiguiente los coeficientes recurso/producción ofrecen un claro horizonte de sostenibilidad de la oferta, por lo general de unos 30 o 40 años. | UN | ٧٨ - وبالتالي فإن نسبة الموارد/النواتج تحدد أفقا واضحا لاستدامة العرض، عادة ما يكون ثلاثين أو أربعين سنة. |
| Más aún, cada vez existen más pruebas de que los ejercicios de sostenibilidad de la deuda emprendidos en el contexto de los PPME han sido exageradamente optimistas al estimar el nivel de endeudamiento que los países podían soportar después de que se les facilitara el alivio de la deuda. | UN | وفضلاً عن ذلك توحي الدلائل بصورة متزايدة بأن الممارسات الخاصة بالقدرة على تحمل الديون المضطلع بها في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كانت مبالغة في تفاؤلها بشأن تقدير مستوى المديونية الذي يمكن للبلدان تحمله بعد تخفيف عبء الدين. |
| Los análisis de sostenibilidad de la deuda deben aplicarse de forma flexible y no deben basarse en indicadores subjetivos de gobernanza. | UN | وينبغي تطبيق تحليلات القدرة على تحمل الديون على نحو مرن وعدم افتراضها على أساس مؤشرات الإدارة غير الموضوعية. |
| Benin alcanzó el punto de culminación en el marco de la Iniciativa para los PPME en el primer semestre de 2003, y en las negociaciones posteriores con el Club de París obtuvo una reducción de su deuda acumulada que es compatible con los objetivos de sostenibilidad de la deuda previstos en la Iniciativa. | UN | وبلغت بنن في النصف الأول من عام 2003 نقطة الاكتمال لديها بموجب المبادرة المعنية بالبلدان الأفريقية الشديدة المديونية، وحصلت في المفاوضات اللاحقة مع نادي باريس على تخفيض في إجمالي ديونها يتمشى مع المبالغ المستهدفة في إطار المبادرة المذكورة فيما يتعلق بالقدرة على تحمل عبء الديون. |
| Varios países en desarrollo ya tienen que hacer frente a problemas de sostenibilidad de la deuda. | UN | 47 - يواجه العديد من البلدان النامية بالفعل مشاكل تتعلق بالقدرة على تحمل الدين. |
| Así pues, se ha tratado de conseguir asistencia adicional de los acreedores para asegurar que Mozambique alcance el objetivo acordado de sostenibilidad de la deuda. | UN | وبالتالي، التُمست مساعدة إضافية من الدائنين لضمان بلوغ موزامبيق الهدف المتعلق بالقدرة على تحمل الديون المتفق عليه. |
| A ese respecto, los umbrales de sostenibilidad de la deuda deberían reflejar de forma realista la capacidad de pago de esos países. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه ينبغي لﻷهداف المتعلقة بالقدرة على تحمل الديون أن تعكس على نحو واقعي قدرة تلك البلدان على التسديد. |
| 3. Los marcos de sostenibilidad de la deuda externa | UN | 3 - أطر كفالة القدرة على تحمل الدين الخارجي |