| * ¿Qué piensas de su decisión de salir del armario? | Open Subtitles | ما رأيك بقراره أن يصرح عامياَ بكونه شاذ ؟ |
| Informó al Consejo de su decisión de enviar inmediatamente un equipo de las Naciones Unidas a Addis Abeba para trabajar con la Unión Africana en lo relativo a sus necesidades de protección a los supervisores de la Unión Africana en Darfur. | UN | وأبلغ المجلس بقراره إرسال فريق من الأمم المتحدة إلى أديس أبابا فورا، ليتعاون مع الاتحاد الأفريقي بشأن احتياجات الاتحاد المتعلقة بحماية فريق الرصد التابع له في درافور. |
| 4.6. En términos generales, el Estado Parte hace totalmente suyos los motivos invocados por la CRA en apoyo de su decisión de rechazar la solicitud de asilo del autor. 4.7. | UN | 4-6 وبصفة عامة، تتبنى الدولة الطرف جميع الدوافع التي اعتمدتها اللجنة السويسرية للطعن في مسائل اللجوء تعليلاً لقرارها القاضي برفض طلب اللجوء المقدم من صاحب البلاغ. |
| 5. Salvo en el caso de una vacante producida por muerte o invalidez comprobada de uno de los miembros, el Secretario General y el Comité actuarán de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 1, 3 y 4 del presente artículo sólo después de recibir del miembro interesado una notificación por escrito de su decisión de empezar en sus funciones como miembro del Comité. | UN | ٥ - باستثناء الحالة التي يشغر فيها مقعد نتيجة لوفاة عضو أو اصابته بعجز مثبت، يتصرف اﻷمين العام واللجنة وفقا ﻷحكام الفقرات ١ و ٣ و ٤ من هذه المادة، ولا يكون هذا التصرف إلا بعد تلقيهما ﻹخطار كتابي من العضو المعني بأنه قرر التوقف عن أداء مهامه كعضو في اللجنة. اﻹعلان الرسمي |
| En este aspecto, se pregunta si la confusión del Estado parte en cuanto a la índole de las medidas provisionales especiales pudiera ser el motivo de su decisión de 1997 de no aplicar cuotas. | UN | وتساءلت، في هذا الصدد، عما إذا كان ارتباك الدولة الطرف حول طبيعة التدابير الخاصة المؤقتة يمكن أن يكون مسؤولا عن قرارها عام 1997 بعدم تطبيق نظام الحصص. |
| En cambio, sin la notificación del Fiscal sería difícil para los Estados enterarse de inmediato de su decisión de iniciar una investigación de oficio o en virtud de la remisión por un Estado. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإنه بدون إخطار المدعي العام يكون من الصعب على الدول أن تعلم فورا بقراره الشروع في إجراء تحقيق من تلقاء نفسه أو إثر إحالة من دولة من الدول. |
| 2.10 El 5 de abril de 2006, la Junta de Apelaciones informó al autor de su decisión de volver a examinar su caso. | UN | 2-10 وفي 5 نيسان/أبريل 2006، أبلغ مجلس الطعون صاحب الشكوى بقراره إعادة النظر في قضيته. |
| 25. Atendiendo a esa petición, el Grupo dictó la Providencia de trámite Nº 5, de fecha 18 de octubre de 2000, en la cual informaba al Iraq y a los Reclamantes de su decisión de celebrar audiencias. | UN | 25- ورداً على هذا الطلب، أصدر الفريق الأمر الإجرائي رقم 5، المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وفيه أبلغ العراق وأصحاب المطالبات بقراره عقد مداولات شفهية. |
| 19. Anteriormente, el 8 de julio, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de su decisión de nombrar a Jacques Paul Klein su Representante Especial en Liberia. | UN | 19- وفي مرحلة سابقة، في 8 تموز/يوليه، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بقراره تعيين السيد جاك بول كلاين ممثلاً خاصاً لـه في ليبيريا. |
| El 9 de febrero, el Secretario General informó al Consejo en sus consultas acerca de su decisión de enviar al Iraq una misión de las Naciones Unidas de determinación de los hechos encabezada por el Sr. Lakhdar Brahimi. | UN | في 9 شباط/فبراير، وفي سياق المشاورات التي أجراها المجلس، أحاط الأمين العام المجلس علما، بقراره إرسال بعثة لتقصي الحقائق تابعة للأمم المتحدة إلى العراق، برئاسة السيد الأخضر الإبراهيمي. |
| 1. El 27 de julio de 1995, el Sr. Tadeusz Mazowiecki, Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, informó al Presidente de la Comisión de su decisión de renunciar a su mandatoEl texto completo de su carta, en la que se exponen los motivos de su decisión, figura en el anexo I. | UN | الخاص للجنة حقوق اﻹنسان ٠٣ مقدمة ١- في ٧٢ تموز/يوليه ٥٩٩١، أبلغ السيد تاديوش مازوفيتسكي، المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان، رئيس اللجنة بقراره الاستقالة من ولايته)١(. |
| El Consejo también reiteró sus exigencias anteriores relativas, en particular, a la revocación por Eritrea de su decisión de prohibir los vuelos de helicópteros de la MINUEE y la aceptación por Etiopía de las decisiones relativas a la demarcación de las fronteras. | UN | وكرر المجلس أيضا مطالبه السابقة المتعلقة على وجه الخصوص بسحب إريتريا لقرارها بحظر رحلات طائرات الهليكوبتر التابعة للبعثة وبقبول إثيوبيا القرار المتعلق بترسيم الحدود. |
| 204. Una delegación preguntó si la entidad adjudicadora debería incurrir en responsabilidad a raíz de su decisión de cancelar la contratación. | UN | 204- وأثير تساؤل عمّا إذا كان ينبغي أن تتحمل الجهة المشترية مسؤولية نتيجة لقرارها إلغاء الاشتراء. |
| 3. Salvo en el caso de una vacante producida por muerte o invalidez de uno de los miembros, el Secretario General y el Comité actuarán de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del presente artículo sólo después de recibir del miembro interesado una notificación por escrito de su decisión de cesar en sus funciones como miembro del Comité. | UN | 3- باستثناء الحالة التي يشغر فيها مقعد نتيجة لوفاة عضو أو إصابته بعجز، يتصرف الأمين العام واللجنة وفقا لأحكام الفقرتين 1 و2 من هذه المادة، ولا يكون هذا التصرف إلا بعد تلقيهما لإخطار كتابي من العضو المعني بأنه قرر التوقف عن أداء مهامه كعضو في اللجنة. التعهد الرسمي |
| Asimismo, tomamos nota con satisfacción de que el Tratado de Tlatelolco para la Proscripción de las Armas Nucleares en América Latina y el Caribe ha entrado en vigor en la Argentina, Chile y el Brasil, completando casi de esta forma un importante sistema regional de no proliferación, y tomamos nota con reconocimiento del anuncio reciente hecho por Cuba de su decisión de adherir al Tratado de Tlatelolco. | UN | ونلاحظ أيضا بارتياح أن معاهدة تلاتيلولكو المتعلقة بحظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية قد دخلت اﻵن حيز النفاذ في اﻷرجنتين وشيلي والبرازيل، فاكتمل بذلك تقريبا نظام إقليمي هام لعدم الانتشار، ونلاحظ مع التقدير ما أعلنته كوبا مؤخرا عن قرارها بالانضمام إلى معاهدة تلاتيلولكو. |
| 33. Si bien reconoce la autoridad del Estado parte para demoler estructuras que pueden ser consideradas objetivos militares legítimos según el derecho internacional humanitario, el Comité lamenta la reanudación por el Estado parte de su política de demoliciones de casas con carácter puramente " punitivo " en Jerusalén oriental y la Franja de Gaza, a pesar de su decisión de 2005 de acabar con esta práctica. | UN | 33- بينما تعترف اللجنة بأن من سلطة الدولة الطرف أن تهدم المباني التي قد تُعد أهدافاً عسكرية مشروعة وفقاً للقانون الإنساني الدولي، فإنها تأسف لاستئناف الدولة الطرف لسياساتها المتمثلة في هدم المنازل في القدس الشرقية وقطاع غزة لا لسبب إلا " العقاب " ، وذلك على الرغم من القرار الذي اتخذ في عام 2005 بالتوقف عن هذه الممارسة. |
| A los fines de la aplicación de la mencionada Ley, el Gobierno de Croacia creó el Equipo de Tareas para la aplicación y el seguimiento de la Ley de medidas restrictivas internacionales, en virtud de su decisión de 24 de febrero de 2005, enmendada por la decisión de 14 de septiembre de 2006. | UN | وتحقيقاً لأغراض تنفيذ القانون المذكور، أنشأت حكومة كرواتيا فرقة عمل معنية بتنفيذ ورصد قانون التدابير التقييدية الدولية بموجب قرارها المؤرخ 24 شباط/فبراير 2005، والمعدل بالقرار المؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 2006. |
| Carta de fecha 13 de noviembre de 1995 (S/1995/954) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General, en la que informaba al Consejo de su decisión de prorrogar el mandato de su Enviado Especial hasta el 26 de marzo de 1996. | UN | رسالة مؤرخة ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر )S/1995/954( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من اﻷمين العام، يبلغ فيها المجلس أنه قرر أن يمدد ولاية مبعوثه الخاص حتى ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٦. |
| 4.3. Tras recordar la jurisprudencia del Comité y su Observación general Nº 1 sobre la aplicación del artículo 3, el Estado Parte hace suyos los motivos expuestos por la Comisión de Recurso en materia de Asilo en apoyo de su decisión de rechazar la solicitud de asilo del autor y de confirmar su devolución. | UN | 4-3 واستناداً إلى الآراء السابقة للجنة وتعليقها العام رقم 1 بشأن تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية، أيدت الدولة الطرف الأسباب التي ذكرتها لجنة الطعون لتبرير قراراتها القاضية برفض طلب اللجوء الذي قدمه صاحب الشكوى وبالموافقة على ترحيله. |
| La Sala de Primera Instancia rechazó el 30 de septiembre de 2003 la solicitud de Amir Kubura de certificación de su decisión de 17 de septiembre de 2003. | UN | وفي 30 أيلول/سبتمبر 2003، رفضت الدائرة الابتدائية طلب أميركوبورا بالتصديق على قرارها الصادر في 17 أيلول/سبتمبر 2003. |
| Por ello mi delegación se congratula también de su decisión de continuar esas consultas y sus trabajos en forma de las consultas informales que vamos a iniciar hoy mismo. | UN | ومن هنا يرحب وفدي أيضا بقراركم بشأن متابعة هذه المشاورات وبعملكم في شكل جلسات عامة غير رسمية سوف نبدأها اليوم. |
| Además, el Gobierno del Sudán ha informado recientemente a nuestra Embajada en Jartum de su decisión de deportar a 27 refugiados etíopes sin notificarle expresamente cómo ni cuándo los deportará. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت حكومة السودان مؤخرا بإبلاغ سفارتنا في الخرطوم بقرارها القاضي بإبعاد ٢٧ لاجئا إثيوبيا دون اﻹفصاح عن كيفية وموعد إبعادهم. |
| Al mismo tiempo, la mayor parte de los Estados miembros enviaron cartas idénticas al Director General del OIEA para informarle de su decisión de actuar de conformidad con las condiciones establecidas en los entendimientos. | UN | وبالتوازي مع هذا الإجراء، وجهت معظم الدول الأعضاء رسائل خطية متطابقة إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تبلغه فيها بأنها اتخذت قرارا بالعمل وفقا للشروط المبينة في التفاهمات. |
| Además, algunos Estados han informado al Secretario General de las Naciones Unidas de su decisión de denunciar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هناك دولاً قد أبلغت الأمين العام للأمم المتحدة بأنها قررت نقض العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكول الاختياري الملحق به(2). |
| Es absurdo insinuar que visionarios europeos como Adenauer y de Gaulle no se hayan dado cuenta de las consecuencias de su decisión de admitir a Turquía como miembro asociado de la CEE. En efecto, en esa oportunidad, el Presidente de la Comisión Walter Hallstein repitió en tres ocasiones que "Turquía pertenece a Europa". | News-Commentary | ومما ينافي العقل أن نقول إن مفكرين مبدعين مثل آدونيه و ديغول قد فاتهم أن يدركوا العواقب المترتبة على قرارهم بقبول تركيا كعضو مشارك في الجمعية الاقتصادية الأوروبية. والحقيقة أن والتر هالستاين رئيس المفوضية كرر ثلاث مرات في تلك المناسبة أن "تركيا تنتمي إلى أوروبا". |
| 56. Desde la aprobación de su decisión de 24 de marzo de 1992 en su 1123ª sesión, el Comité ha estado adoptando observaciones finales. | UN | 55- تعتمد اللجنة الملاحظات الختامية بموجب مقرر اتخذته في جلستها 1123 المعقودة في 24 آذار/مارس 1992. |