"de su economía" - Translation from Spanish to Arabic

    • اقتصادها
        
    • اقتصاده
        
    • اقتصاداتها
        
    • ﻻقتصاداتها
        
    • لاقتصادها
        
    • من الاقتصاد
        
    • مثل هذا اﻻقتصاد
        
    • واقتصادها
        
    • اقتصاداتهم
        
    • اقتصادهم
        
    Desde hace varios años, el Uruguay ha venido realizando un significativo esfuerzo de ajuste estructural de su economía. UN منذ عدة سنوات تعمل أوروغواي كادحة لتحقيق التكيفات الهيكلية في اقتصادها.
    Hungría ha reconocido la necesidad de liberalizar diversos sectores de su economía, en particular el sector comercial. UN وقد سلمت هنغاريا في انتقالها الى الاقتصاد السوقي بالحاجة الى تحرير مختلف قطاعات اقتصادها ولا سيما قطاع التجارة.
    Durante los últimos diez años la deuda africana ha sido debatida ad infinitum, sin por ello haberse visto una reducción o eliminación de la misma susceptible de permitir el impulso de su economía y estructurar sus mercados. UN فعلى مدار السنوات العشر اﻷخيرة، جرت مناقشة الديون الافريقية الى ما لا نهايـــة، دون أن تنخفض أو تلغى الى حد من المحتمل أن يتيـــح لافريقيا أن تطلق اقتصادها من جديد وتنظم أسواقهــا.
    El pueblo haitiano puede contar con el apoyo duradero del Canadá en los esfuerzos de reconstrucción de su economía. UN ويستطيع شعب هايتي أن يعول على مساعدة كندا الدائمة أثناء اعادة بناء اقتصاده.
    Cada Parte en concreto difiere de las demás a causa de la estructura diferenciada de su economía. UN وهي مختلفة لدى فرادى اﻷطراف بسبب تفاضل تركيب اقتصاداتها.
    Polonia ha procedido con gran vigor a la transformación sistemática y estructural de su economía, a pesar del enorme costo social que ello entraña. UN وقال إن بولندا قد باشرت بعزم شديد القيام بتغيير منهجي وهيكلي لاقتصادها على الرغم مما تطلبه ذلك من ثمن اجتماعي باهظ.
    Chile ha venido manteniendo una política constante de integración de su economía a los mercados mundiales. UN إن شيلي ما برحت تتبع سياسة متسقة ﻹدماج اقتصادها في اﻷسواق العالمية.
    Las regiones afectadas han sufrido problemas graves, cuyas secuelas constituyen una carga para la recuperación de su economía y el restablecimiento de la paz civil. UN والمناطق المتأثرة شهدت اضطرابات كانت لها عواقب مختلفة تعوق، بشدة، إنطلاق اقتصادها من جديد وعودة السلم المدني إليها.
    El Senegal, al igual que la mayor parte de los países del África al sur del Sáhara, encara la necesidad imperiosa de consagrar ingentes esfuerzos a la promoción de su economía. UN والسنغال، مثلها مثـــل معظم بلـــدان أفريقيا جنوب الصحراء، تواجه حاجة ماســــة إلى تكريس جهود كبيرة لتعزيز اقتصادها.
    La crisis de la deuda del decenio de 1980 ha obligado a los países deudores a aceptar condiciones draconianas de ordenación de su economía. UN وقد دفعت أزمة الديون التي شهدتها الثمانينات البلدان المدينة إلى قبول شروط تعسفية لتنظيم اقتصادها.
    Convencida de que la República Democrática del Congo necesita asistencia internacional urgente para apoyar la rehabilitación y la reconstrucción de su economía dañada, UN واقتناعا منها بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية تحتاج إلى مساعدة دولية عاجلة لدعم إنعاش اقتصادها المتضرر وإعادة بنائه،
    La crisis de la deuda del decenio de 1980 obligó a los países deudores a aceptar condiciones draconianas de ordenación de su economía. UN وقد دفعت أزمة الديون التي شهدتها الثمانينات البلدان المدينة إلى قبول شروط تعسفية لتنظيم اقتصادها.
    En poco más de una década, Chile ha duplicado el tamaño de su economía. 1998 será nuestro duodécimo año de crecimiento ininterrumpido. UN وقد ضاعفت شيلي في فترة تزيد قليلا علىالعقد، حجم اقتصادها. وستكون هذه السنة، ١٩٩٨، سنتنا الثانية عشرة من النمو المستمر.
    En cambio, dado el tamaño de su economía, el modesto ritmo de crecimiento del Brasil impidió una expansión aún mayor de la economía regional. UN ومن ناحية أخرى، لم تشهد البرازيل سوى نمو متواضع، وتسبب حجم اقتصادها في عدم إظهار المعدل اﻹقليمي دينامية أشد من ذلك.
    Indudablemente, la reconstrucción del Afganistán, especialmente la revitalización de su economía con la asistencia internacional y la cooperación regional pueden contribuir de manera muy significativa al éxito de dicha estrategia. UN وما من شك في أن تعمير أفغانستان، وخاصة إنعاش اقتصادها من خلال المساعدة الدولية والتعاون الإقليمي، يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في إنجاح تلك الاستراتيجية.
    Esas medidas incluyen la presión económica encaminada a influir en la política de otro país o a lograr el control de sectores esenciales de su economía nacional. UN وتتضمن هذه التدابير ممارسة ضغوط اقتصادية بهدف التأثير على سياسة بلد آخر أو التحكم في قطاعات أساسية في اقتصاده الوطني.
    La suma adeudada por el contribuyente principal es despreciable en comparación con la envergadura de su economía y su posición e influencia en la Organización. UN ولاحظ أن ديون المساهم الرئيسي تمثل مبلغا تافها بالمقارنة مع حجم اقتصاده ومركزه ونفوذه في المنظمة.
    Son numerosos los productos, servicios y piezas de repuesto que no llegan al Iraq, lo que se traduce en un estrangulamiento de su economía. UN فكثير من المنتجات والخدمات وقطع الغيار لا تصل إلى العراق، مما تسبب في خنق اقتصاده.
    Se propuso que los gobiernos estudiaran las formas y medios de aprovechar el potencial de su economía no estructurada en lugar de combatirla. UN واقترح أن تدرس الحكومات سبل ووسائل استغلال طاقة اقتصاداتها غير الرسمية بدلاً من مكافحتها.
    La política y la estrategia económicas de la República de Eslovaquia es el gradual crecimiento y fortalecimiento de su economía. UN وتتمثل السياسة والاستراتيجية الاقتصاديتان لجمهورية سلوفاكيا في النمو والتقوية التدريجيين لاقتصادها.
    Prácticamente el 80% de su economía todavía depende de la agricultura. UN ولا يزال قرابة 80 في المائة من الاقتصاد يعتمد على الزراعة.
    Antigua y Barbuda, a pesar de sus limitados recursos y de su economía tan vulnerable, se ha embarcado en una estrategia de diversificación económica regida por las normas y regulaciones de la Organización Mundial de Comercio. UN وأنتيغوا وبربودا، رغم مواردها المحدودة واقتصادها الشديد الهشاشة قد انكبّت على وضع استراتيجية للتنويع الاقتصادي، موجهة بأحكام منظمة التجارة العالمية وقواعدها.
    Así pues, los encargados de la formulación de políticas deben entender las oportunidades, en los sectores tanto maduros como emergentes de su economía, que se ofrecen a las PYMES para integrarse en las CVM. UN وبناءً عليه، لا بد أن يفهم واضعو السياسات الفرص المتوفرة في كل من القطاعات المكتملة والناشئة من اقتصاداتهم التي تتيح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إمكانية الاندماج في السلاسل العالمية للقيمة.
    Deseo mencionar en particular la situación de los 22 millones de ciudadanos en la República de China en Taiwán, así como la importancia y la salud de su economía en medio de tanta incertidumbre financiera en esa región. UN وأود أن أذكر بوجه خاص حالة مواطني جمهورية الصين في تايوان الذين يبلغ عددهم ٢٢ مليونا، باﻹضافة إلى ما يتسم به اقتصادهم من أهمية وصحة في خضم القلق المالي الكبير في تلك المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more