"de su sitio en" - Translation from Spanish to Arabic

    • موقعها على
        
    • موقعه على
        
    • لموقعه
        
    Además pidió a la secretaría que difundiera a través de su sitio en la Web la información comunicada. UN وطلبت من الأمانة أن تتيح المعلومات المقدمة في موقعها على شبكة الاتصالات العالمية.
    Se instó a la Autoridad a que considerara la posibilidad de que la base de datos formara parte de su sitio en la Web. UN شجعت السلطة الدولية لقاع البحار على إتاحة قاعدة البيانات كجزء من موقعها على الشبكة العالمية.
    Por conducto de su sitio en la web, la presidencia difundió información actualizada sobre el programa de trabajo del Consejo de Seguridad y sus actividades. UN ومن خلال موقعها على الإنترنت، وفرت الرئاسة معلومات مستمكلة بانتظام عن برنامج العمل وأنشطة مجلس الأمن.
    El Centro Internacional de Ginebra ha preparado una nueva versión de su sitio en la Web con información amplia sobre las actividades realizadas en virtud del programa de trabajo entre períodos de sesiones y por sus comités permanentes. UN 23 - وقد افتتح مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية نسخة جديدة من موقعه على الشبكة العالمية تتضمن معلومات إضافية عن الأعمال التي يضطلع بها برنامج العمل فيما بين الدورات ولجنته الدائمة.
    A través de su sitio en la Web y mediante la elaboración y la amplia difusión de un folleto en el que se facilitaba información sobre sus diversas actividades, el Centro siguió ampliando sus contactos con sus integrantes. UN وقد تمكَّن المركز من توسيع دائرة اتصاله بمستخدميه، من خلال موقعه على الإنترنت، ومن خلال التوزيع الواسع النطاق لمنشور يقدم معلومات عن أنشطته المختلفة.
    La Oficina debe ampliar su campaña mundial de información sobre la lucha contra el racismo, en particular a través de su sitio en la web. UN وينبغي للمفوضية توسيع حملتها الإعلامية على نطاق العالم لمكافحة العنصرية، لا سيما من خلال موقعها على شبكة الويب.
    La Oficina tiene el propósito de permitir el acceso de todo el mundo, incluidos los discapacitados, a los contenidos de su sitio en la Web. UN 44 - وتلتزم المفوضية أيضا بإتاحة مضامين موقعها على الإنترنت للجميع، بمن في ذلك المعوقون.
    La delegación de la India insta a la División de Adquisiciones a que estudie ese sistema o conciba otro y a que incorpore los cambios pertinentes con el fin de seguir mejorando la transparencia de su sitio en la Red. UN ويحث الوفد شعبة المشتريات بشدة على دراسة هذا النظام أو وضع نظام آخر على شاكلته وإدخال التعديلات اللازمة لزيادة وضوح موقعها على شبكة الإنترنت.
    El Director dijo que el UNICEF seguiría buscando nuevos proveedores proporcionando una información amplia por conducto de su sitio en la Web y celebrando seminarios para atraer e informar a nuevos proveedores. UN وقال المدير إن اليونيسيف ستواصل العمل على إيجاد موردين جدد عن طريق توفير معلومات كاملة من خلال موقعها على الإنترنت وعقد حلقات دراسية لاجتذاب موردين جدد وتزويدهم بالمعلومات.
    La Autoridad de Control para la Lucha contra el Blanqueo de Dinero informa a los organismos de autorregulación y a los intermediarios financieros sujetos a la Autoridad por conducto de su sitio en la Web. UN وتبلغ هيئة الرقابة المعنية بمكافحة غسل الأموال هذه المعلومات إلى الأجهزة ذاتية التنظيم وإلى الوسطاء الماليين الخاضعين لها مباشرة عن طريق موقعها على الشبكة.
    El Director dijo que el UNICEF seguiría buscando nuevos proveedores proporcionando una información amplia por conducto de su sitio en la Web y celebrando seminarios para atraer e informar a nuevos proveedores. UN وقال المدير إن اليونيسيف ستواصل العمل على إيجاد موردين جدد عن طريق توفير معلومات كاملة من خلال موقعها على الإنترنت وعقد حلقات دراسية لاجتذاب موردين جدد وتزويدهم بالمعلومات.
    Dženo informó sobre su labor encaminada a mejorar la comprensión que el público tenía de la cultura y los problemas de los romaníes a través de su sitio en la Web, en el que se ofrecen noticias diarias sobre cuestiones relativas a los romaníes. UN وقدمت منظمة دجينو معلومات عن عملها من أجل تحسين تفهم الجمهور لثقافة الروما وقضاياهم عن طريق موقعها على شبكة الإنترنت، والذي يقدم أخبارا يومية بشأن المسائل المتعلقة بالروما.
    Mi delegación encomia los esfuerzos de la Corte para distribuir sus documentos a los Estados Miembros lo más ampliamente posible, en particular por medio de su sitio en Internet, lo que nos permite seguir los fallos de la Corte con miras a ayudar a armonizar el derecho internacional. UN ويثني وفدي على جهود المحكمة على صعيد توزيع منشوراتها على الدول الأعضاء، وإتاحة وثائقها على أوسع نطاق، خاصة من خلال موقعها على الإنترنت، الذي يوفر فرصة سانحة للاطلاع على أحكام المحكمة وفتاواها وأوامرها، الأمر الذي يعزز من تجانس القانون الدولي.
    El hecho de que la descarga de material de su sitio en la Web por usuarios externos se haya cuadruplicado durante el bienio 2000-2001 pone de manifiesto el creciente interés en los productos de la CEPAL. UN ويتجلى تزايد الاهتمام في نواتج اللجنة في أن تنزيل المواد من موقعها على الشبكة من جانب المستعملين الخارجيين قد تضاعف أربع مرات خلال فترة السنتين 2000-2001.
    Además de su sitio en la Web, la OFAC mantiene un servicio de fax a pedido que funciona las 24 horas del día y que se actualiza de inmediato apenas se producen cambios. UN ويدير المكتب، بالإضافة إلى موقعه على الإنترنت، خدمة تعمل 24 ساعة في اليوم وطوال الأسبوع لإرسال الرسائل بالفاكس حسب الطلب، حيث تستكمل المعلومات فورا بمجرد حدوث تغيرات.
    Así pues, el Grupo mantuvo amplias consultas mediante reuniones, seminarios, grupos de debate y los recursos de su sitio en la Web. UN ومن ثم فقد أجرى مشاورات مستفيضة - وذلك عن طريق الاجتماعات وحلقات العمل وجماعات التركيز وعن طريق موقعه على شبكة الويب.
    A través de su sitio en la Web y mediante la elaboración y la amplia difusión de un folleto en el que se facilitaba información sobre sus diversas actividades, el Centro siguió ampliando sus contactos con sus integrantes. UN وقد تمكَّن المركز من توسيع دائرة اتصاله بأعضائه، من خلال موقعه على الإنترنت، ومن خلال التوزيع الواسع النطاق لمنشور يقدم معلومات عن أنشطته المختلفة.
    El Instituto de Investigaciones de las Naciones Unidas para el Desarrollo Social ha hecho una fuerte contribución al proceso complementario de la Cumbre, tanto mediante su labor sustantiva en esferas que son fundamentales para los objetivos en la Cumbre como por medio de su sitio en la Web, que se ha convertido en un instrumento para el intercambio de opiniones. UN وكان لمعهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية إسهام نشط في عملية متابعة مؤتمر القمة، سواء من خلال أعماله الفنية في المجالات التي تتسم بأهمية مركزية لأهداف مؤتمر القمة أو من خلال موقعه على شبكة الإنترنت، الذي أصبح أداة لتبادل الآراء.
    Promoverá la transparencia y las medidas de creación de confianza. Ampliará sus actividades de difusión, incluso a través de su sitio en la Web de la Internet, a fin de velar por el intercambio de información imparcial y fidedigna sobre las cuestiones relacionadas con el desarme y la seguridad entre los Estados Miembros, las organizaciones regionales y las organizaciones no gubernamentales. UN وسيعزز البرنامج الشفافية وتدابير بناء الثقة.كما أنه سيتوسع في أنشطة التعميم من خلال جملة أمور منها موقعه على الشبكة الدولية، وذلك لكفالة تبادل معلومات محايدة ووقائعية عن المسائل المتصلة بنزع السلاح وبالأمن فيما بين الدول الأعضاء، والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية.
    En mayo de 2000 la OSIA puso en práctica la primera etapa de un proyecto de comercio electrónico por conducto de su sitio en la Web, que permite a los clientes solicitar cotizaciones completas, incluidos el seguro, el flete y los gastos de tramitación. UN 22 - وفي أيار/مايو 2000، نفذ المكتب المرحلة الأولى من التجارة الإلكترونية من خلال موقعه على الشبكة العالمية. وتمكن هذه الخدمة الزبائن من طلب الأسعار الكاملة بما في ذلك رسوم التأمين والشحن والمناولة.
    La Oficina está abocada actualmente al proceso de traducir los principales componentes de su sitio en la Red a todos los idiomas oficiales. UN والمكتب بصدد ترجمة جميع العناصر الرئيسية لموقعه الشبكي إلى جميع اللغات الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more