| Con la continuación de sus ensayos nucleares, Francia demuestra su desprecio por los compromisos internacionales que ha contraído y por las aspiraciones de sus asociados en el Pacífico. | UN | وقال إن مواصلة فرنسا تجاربها النووية يُظهر استخفافها بالتزاماتها الدولية وبرغبات شركائها في منطقة الهادئ. |
| Sin embargo, para que estos esfuerzos tengan éxito, es vital que África reciba el apoyo y la cooperación necesarios de sus asociados en el desarrollo y, por cierto, los de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ولكن لكي تنجح هذه الجهود من الحيوي أن تتلقى أفريقيا الدعم والتعاون من شركائها في التنمية، بل من المجتمع الدولي بأسره. |
| En vista de su situación especial, Nepal necesita el apoyo continuado de sus asociados en el desarrollo, incluso para el alivio de la pobreza. | UN | ونظرا لحالة نيبال الخاصة، فإنها تحتاج إلى دعم مستمر من شركائها في التنمية، بما في ذلك ما يتعلق بتخفيف حدة الفقر. |
| Los problemas que tiene el Fondo ante sí se relacionan, en parte, con la puesta a prueba de nuevos criterios y el logro de la participación de sus asociados en esos esfuerzos. | UN | وأضافت أن التحدي الذي يواجهه الصندوق يكمن، جزئيا، في اختبار نهوج جديدة واشراك شركائه في هذه الجهود. |
| En la preparación del informe el FNUAP se ha basado en su propia experiencia y en la de sus asociados en el sistema de SAT. | UN | وقد اعتمد الصندوق، في إعداد هذا التقرير، على تجربته الذاتية وتجربة شركائه في النظام. |
| Los asociados también mencionaron la necesidad de que el PNUMA reconociera la aportación de sus asociados en las publicaciones y demás materiales. | UN | وأشار الشركاء أيضا إلى أنه ينبغي أن يقر البرنامج بما لشركائه في المنشورات وسائر وسائط الإعلام من فضل عليه. |
| Las contribuciones presupuestarias en especie sustituyen a productos que se han presupuestado y que tendrían que haber sido comprados por el ACNUR o alguno de sus asociados en la ejecución normal del programa. | UN | وتحل التبرعات العينية المدرجة في الميزانية محل السلع التي تكون قد أُدرجت في الميزانية وكانت ستشترى من جانب المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج. |
| Hay una emergencia sanitaria y, por ello, la República Centroafricana está solicitando más asistencia y medidas por parte de sus asociados en el desarrollo. | UN | فلدينا حالة طوارئ صحية، ولذلك، تطلب جمهورية أفريقيا الوسطى من شركائها في التنمية قدرا أكبر من المساعدة والعمل. |
| No obstante, sin un apoyo fuerte y decidido de sus asociados en pro del desarrollo, los PMA no podrían detener el deterioro de su situación socioeconómica ni reactivar, acelerar y sostener el crecimiento y el desarrollo. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن أقل البلدان نمواً، بدون دعم قوي وملتزم من جانب شركائها في التنمية، لن تستطيع وقف تدهور حالتها الاقتصادية والاجتماعية وإنعاش النمو والتنمية والتعجيل بهما ودعمهما. |
| Durante la elaboración de la legislación nacional para dar efecto a dicha Convención, Bangladesh celebró consultas bilaterales con algunos de sus asociados en la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional. | UN | وقال إن بنغلاديش استفادت في صياغة التشريع المحلي اللازم لتطبيق تلك الاتفاقية من المشاورات الثنائية مع بعض شركائها في رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي. |
| Los PMA deberán hacerlo con la plena participación, en el ámbito interno, de todas las partes interesadas y la colaboración de sus asociados en el desarrollo, públicos y privados, para llevar a la práctica los compromisos contraídos. | UN | وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تؤدي ذلك مع إشراك أصحاب المصلحة المحليين إشراكاً كاملاً وبالتعاون مع شركائها في التنمية من القطاع العام والخاص لتنفيذ الالتزامات المتفق عليها. |
| En primer lugar, en varios párrafos se recoge la opinión de los Estados Miembros sobre los compromisos de los países menos adelantados para apoyarse mutuamente, por un lado, y los de sus asociados en el desarrollo, por otro. | UN | أولا، أن عددا من الفقرات يعكس آراء الدول الأعضاء بشأن الالتزامات المتكافلة التي تعهدت بها أقل البلدان نموا من ناحية، والتزامات شركائها في التنمية من ناحية أخرى. |
| Recomendación 13: El ACNUR debe revisar el sistema actual de identificación de vehículos con el fin de distinguir claramente los vehículos del ACNUR de los de sus asociados en la ejecución. | UN | التوصية 13: ينبغي للمفوضية أن تعيد النظر في النظام الحالي لتزويد المركبات بإشارات خاصة بغرض تمييز مركبات المفوضية بشكل واضح عن مركبات شركائها في التنفيذ. |
| De igual modo, como parte de una política de desarrollo económico y social, Malí, con la ayuda de sus asociados en el desarrollo, se esfuerza por aplicar las reformas macroeconómicas destinadas a reactivar el proceso de crecimiento y desarrollo. | UN | وتعمل مالي، بمساعدة شركائها في التنمية، على تنفيذ إصلاحات على مستوى الاقتصاد الكلي لإعادة بدء عملية النمو والتنمية، بوصف هذه الإصلاحات جزءاً من سياستها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
| Por tanto, los servicios de seguridad necesitan urgentemente medios de comunicación, de transporte y de información para aumentar su capacidad operativa y armonizar sus esfuerzos con los de sus asociados en el marco de la lucha mundial contra el terrorismo. | UN | لذا تعبِّر أجهزة الأمن عن حاجتها الملحة لوسائل الاتصال والنقل والمعلومات من أجل رفع قدرتها العملياتية وتنسيق جهودها مع جهود شركائها في إطار المكافحة الدولية للإرهاب. |
| Contaban con la cooperación de sus asociados en el proceso de desarrollo para la aplicación equilibrada de la decisión, la evaluación del sistema de financiación y la introducción de los ajustes que fuesen necesarios. | UN | كما أن أقل البلدان نموا تعوِّل على تعاون شركائها في التنمية من أجل تنفيذ المقرر بصورة متوازنة، وتقييم نظام التمويل، وإدخال أية تعديلات قد تكون ضرورية. |
| Mediante esas actividades, la organización ha adquirido conocimientos especializados y experiencia, a partir de los cuales promueve y orienta las intervenciones de sus asociados en el hemisferio Sur. | UN | ومن خلال القيام بذلك، اكتسب المركز معرفة وخبرة متخصصة، وعلى أساسها يتم تطوير واستهداف تدخلات شركائه في الجنوب. |
| El FIDA también tiene previsto prestar apoyo a la armonización de las necesidades de presentación de informes en colaboración con la Red de intercambio de información sobre la microfinanciación, a fin de aumentar el acceso de sus asociados en la financiación rural a este sistema de presentación de informes basado en la Web. | UN | ويعتزم الصندوق أيضا دعم مواءمة متطلبات إعداد التقارير، وذلك بالشراكة مع نظام تبادل المعلومات المتعلقة بالتمويل الصغير لزيادة مستخدمي نظام إعداد التقارير هذا من شركائه في مجال التمويل بالأرياف. |
| De ahí que sea indispensable para el país redoblar los esfuerzos por enfrentar el problema de la corrupción generalizada, con el respaldo de sus asociados en el desarrollo, y seguir aplicando políticas que garanticen el crecimiento económico sostenido con miras a crear empleos y reducir la pobreza. | UN | ولذا يجب على هذا البلد، أن يعمل، بمساعدة شركائه في التنمية، على مضاعفة جهوده لمعالجة مشكلة الفساد المستشري، ومواصلة اتباع سياسات تضمن استمرار النمو الاقتصادي، من أجل خلق فرص للعمل والحد من الفقر. |
| El Gobierno de Sierra Leona, con el apoyo de sus asociados en el desarrollo, sigue consolidando la autoridad del Estado. | UN | 24 - واصلت حكومة سيراليون إحراز تقدم، بدعم من شركائها الإنمائيين، في جهودها المبذولة لتوطيد سلطة الدولة. |
| En ese sentido, la Comisión Consultiva observa con satisfacción que en 2002 se ha prestado especial atención a evaluar series de proyectos y que se ha utilizado a tal efecto una aplicación de sistemas con el fin de mejorar la capacidad del Fondo para vigilar la ejecución de los proyectos y la utilización de los fondos y, además, simplificar las modalidades de presentación de informes financieros de sus asociados en la ejecución. | UN | وقد لاحظت اللجنة الاستشارية في هذا الصدد بارتياح بأنه قد جرى التشديد في عام 2002 على تقييم مجموعات المشاريع وتمت الاستعانة ببرنامج حاسوبي نموذجي بهدف تحسين قدرات الصندوق في مجال متابعة تنفيذ المشاريع واستخدام الأموال ومن ثم، تبسيط طريقة عرض التقارير المالية لشركائه في التنفيذ. |
| Las contribuciones presupuestarias en especie sustituyen a productos que se han presupuestado y que tendrían que haber sido comprados por el ACNUR o alguno de sus asociados en la ejecución normal del programa. | UN | وتحل التبرعات العينية المدرجة في الميزانية محل السلع التي تكون قد أُدرجت في الميزانية وكانت ستشترى من جانب المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج. |