"de sus economías en" - Translation from Spanish to Arabic

    • اقتصاداتها في
        
    • اقتصاداتها إلى
        
    • اقتصادات هذه البلدان في
        
    Siguen enfrentando desafíos insuperables en lo que concierne a la integración de sus economías en el mercado mundial. UN وما زالت هذه البلدان تواجه تحديات ضخمة في دمج اقتصاداتها في السوق العالمية.
    La UNCTAD seguirá contribuyendo al fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo para formular estrategias eficaces y seguir planteamientos normativos que propicien la cooperación económica Sur-Sur y la integración de sus economías en la economía mundial. UN وسوف يستمر إسهام اﻷونكتاد في تعزيز قدرات البلدان النامية على صياغة الاستراتيجيات ونهج السياسات الفعالة التي تعزز التعاون الاقتصادي فيما بين بلدان الجنوب وإدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي.
    La UNCTAD seguirá contribuyendo al fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo para formular estrategias eficaces y seguir planteamientos normativos que propicien la cooperación económica Sur-Sur y la integración de sus economías en la economía mundial. UN وسوف يستمر إسهام اﻷونكتاد في تعزيز قدرات البلدان النامية على صياغة الاستراتيجيات ونهج السياسات الفعالة التي تعزز التعاون الاقتصادي فيما بين بلدان الجنوب وإدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي.
    Todos los países, desarrollados y en desarrollo, buscan la mejor manera de incrementar la integración de sus economías en la economía mundial y de obtener los beneficios de ello. UN وتسعى جميع البلدان، المتقدمة النمو منها والنامية على حد سواء للوصول إلى أفضل طريقة لزيادة إدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي واستخلاص المزايا منه.
    En las publicaciones se presta especial atención a los acontecimientos que han tenido lugar en los países de Europa central y oriental y a los progresos alcanzados en la transformación de sus economías en sistemas de mercado. UN ويولي هذان المنشوران عناية خاصة للتطورات الحاصلة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والتقدم المحرز في تحويل اقتصاداتها إلى نظم سوقية.
    Por este motivo, muchos países en desarrollo han incluido ahora las IED en sus estrategias de crecimiento económico, como medio para fomentar la industrialización y acrecentar la integración de sus economías en la economía mundial y también su competitividad comercial. UN ولهذا السبب، تدرج حاليا بلدان نامية كثيرة الاستثمار الأجنبي المباشر في استراتيجياتها الإنمائية، كوسيلة لتشجيع التصنيع وتعزيز اندماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي وقدرة تجارتها على المنافسة.
    21.25 En 1998-1999, el programa ordinario de la UNCTAD sobre cooperación técnica se centrará en el fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo y sus agrupaciones para fomentar la integración económica regional y la integración de sus economías en la economía mundial. UN ١٢-٥٢ وسوف يركز برنامج اﻷونكتاد العادي بشأن التعاون التقني للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ على تعزيز قدرات البلدان النامية ومجموعاتها على تشجيع التكامل الاقتصادي اﻹقليمي وإدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي.
    21.25 En 1998-1999, el programa ordinario de la UNCTAD sobre cooperación técnica se centrará en el fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo y sus agrupaciones para fomentar la integración económica regional y la integración de sus economías en la economía mundial. UN ١٢-٥٢ وسوف يركز برنامج اﻷونكتاد العادي بشأن التعاون التقني للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ على تعزيز قدرات البلدان النامية ومجموعاتها على تشجيع التكامل الاقتصادي اﻹقليمي وإدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي.
    b) Evaluación del grado de marginación de esos países en función de la integración de sus economías en el mercado mundial; UN )ب( تقييم مدى تهميش هذه البلدان من حيث إدماج اقتصاداتها في اﻷسواق العالمية؛
    Durante el bienio 2000–2001, el programa ordinario de la UNCTAD sobre cooperación técnica se centrará en el aumento de la capacidad de los países en desarrollo y sus agrupaciones para fomentar la integración de sus economías en la economía mundial. UN ١٢-١٢ وسوف يــركز برنامج اﻷونكتاد العــادي بشأن التعاون التقني للفــترة ٠٠٠٢-١٠٠٢ على تعزيز قدرات البلدان النامية ومجموعاتها على تشجيع إدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي.
    Durante el bienio 2000–2001, el programa ordinario de la UNCTAD sobre cooperación técnica se centrará en el aumento de la capacidad de los países en desarrollo y sus agrupaciones para fomentar la integración de sus economías en la economía mundial. UN ٢١-٢١ وسوف يــركز برنامج اﻷونكتاد العــادي بشأن التعاون التقني للفــترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ على تعزيز قدرات البلدان النامية ومجموعاتها على تشجيع إدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي.
    Objetivo de la Organización: contribuir al desarrollo de los países en desarrollo y los países con economías en transición en su esfuerzo por hacer frente a los problemas de la integración de sus economías en la economía mundial mediante el comercio, la inversión y otras interacciones económicas y obtener mayores beneficios de esa integración. UN الإسهام في تنمية البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في ما تبذله من جهود لمواجهة تحديات إدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي عن طريق التجارة والاستثمار وأشكال التفاعل الاقتصادي الأخرى، وللحصول على مزيد من الفوائد من هذا الإدماج.
    56. En el caso de algunos países será necesario examinar las experiencias hiperinflacionarias de sus economías en la transición a las NIIF. UN 56- إن حالة بعض البلدان قد يتطلب الانتقال إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي دراسة تجربة اقتصاداتها في حالات التضخم المفرط دراسة خاصة.
    26. Los desastres naturales han tenido un efecto abrumador en los países en desarrollo: han retrasado la integración de sus economías en la economía mundial, y han provocado muertes y daños a la infraestructura y los servicios básicos. UN 26- وكان للكوارث الطبيعية عواقب وخيمة على البلدان النامية، مما أخَّر إدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي، وسبَّب فقدان الأرواح وألحق الضرر بالمرافق الهيكلية والأساسية.
    Los gobiernos de los países en transición han logrado progresos notables en el establecimiento de nuevas instituciones de mercado y en la integración de sus economías en la economía mundial; por otra parte, se registró una constante expansión de su comercio exterior en 1994-1995 que ya se ha diversificado más desde el punto de vista geográfico. UN ٧ - وحققت حكومات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تقدما كبيرا في انشاء مؤسسات سوقية جديدة وفي دمج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي رغم أن تجارتها الخارجية توسعت باطراد خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، وأصبحت أكثر تنوعا وازداد تنوعها الجغرافي.
    Los gobiernos de los países con economías en transición han logrado progresos apreciables en el establecimiento de instituciones de mercado nuevas y en la integración de sus economías en la economía mundial, a pesar de que la transformación de una economía de planificación centralizada en un sistema basado en el mercado ha resultado ser más difícil que lo que originalmente se previó. UN ٨٣ - وأحرزت حكومات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تقدما كبيرا في مجال إنشاء مؤسسات سوقية جديدة وفي دمج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي رغم أنه اتضح أن عملية التحويل من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي أصعب مما كان متوقعا في البداية.
    91. El Sr. Kruljevic (Serbia) dice que las economías en transición han mejorado su rendimiento y que las relaciones con la Unión Europea han desempeñado una función trascendental en la concepción de un amplio proceso de integración de sus economías en la economía mundial. UN 91- السيد كروليفيتش (صربيا): قال إن الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية حسنت أداءها وإن العلاقات مع الاتحاد الأوروبي أدت دوراً حاسماً في تشكيل عملية واسعة لإدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي.
    Diez países de economía en transición reforzaron las capacidades y conocimientos de sus expertos para utilizar diversos instrumentos financieros a fin de promover inversiones para la eficiencia energética, acelerar la integración de sus economías en la región y elaborar sistemas de energía sostenible. UN 695 - عزّز ما عدده 10 بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قدرات ومهارات خبرائها في استخدام مختلف أدوات التمويل بغية تشجيع الاستثمارات في كفاءة الطاقة، وتسريع إدماج اقتصاداتها في المنطقة، ووضع نظم للطاقة المستدامة.
    En las publicaciones se presta especial atención a los acontecimientos que han tenido lugar en los países de Europa central y oriental y a los progresos alcanzados en la transformación de sus economías en sistemas de mercado. UN ويولي هذان المنشوران عناية خاصة للتطورات الحاصلة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والتقدم المحرز في تحويل اقتصاداتها إلى نظم سوقية.
    112. Con la estrategia adoptada para los países del Consejo de Cooperación del Golfo (GCC), la ONUDI se propone apoyar la transformación de sus economías en economías competitivas basadas en el conocimiento, reconociendo el papel primordial del sector privado. UN 112- وتهدف الاستراتيجية التي اعتمدتها اليونيدو من أجل بلدان مجلس التعاون الخليجي إلى دعم تحويل اقتصاداتها إلى اقتصادات قائمة على المعرفة وقادرة على المنافسة يضطلع فيها القطاع الخاص بدور الريادة.
    Mi delegación hace suya la declaración que ha formulado esta mañana el Presidente del Grupo de los 77, en la que se han detallado las preocupaciones de los países en desarrollo frente a los desafíos, que plantea la mundialización y la integración de sus economías en la economía mundial. UN ووفدي يضم صوته إلى البيان الذي أدلى به صباح اليوم، رئيس مجموعة الـ 77، والذي أبرز بصورة شاملة شواغل البلدان النامية فيما يتصل بالصمود أمام التحديات التي تطرحها العولمة وإدماج اقتصادات هذه البلدان في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more