"de sus políticas nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياساتها الوطنية
        
    • السياسات على الصعيد الوطني
        
    • بما يتخلف عن سياساتها الداخلية
        
    • في سياساتها الداخلية
        
    • سياساتها المحلية
        
    Por consiguiente, pueden utilizar formulaciones que les permitan alguna discrecionalidad en el cumplimiento de sus políticas nacionales, ajustándose al mismo tiempo a los principios amplios de un acuerdo. UN ومن هنا فقد تستخدم صيغاً تمنحها قدراً من الحرية في متابعة سياساتها الوطنية وإن تمشت مع ذلك مع المبادئ العامة للاتفاق.
    El PNUMA y la FAO seguirán prestando asistencia a los países en desarrollo y a los países en transición, previa petición por éstos y siempre que se disponga de fondos, para la elaboración y ejecución de sus políticas nacionales en esta esfera. UN وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، بناء على طلبها ومتى توافرت الموارد، في صياغة وتنفيذ أطر سياساتها الوطنية.
    Por conducto de sus políticas nacionales sobre la juventud, la Argentina ha reconocido que el problema de la violencia en el hogar es una cuestión que cobra cada vez mayor importancia, si bien no se han establecido políticas ni programas especiales a tal efecto. UN وأقرت اﻷرجنتين عن طريق سياساتها الوطنية للشباب، أن مشكلة العنف في اﻷسرة مسألة ذات أهمية متزايدة، على الرغم من أنه لم يتم وضع أي سياسات أو برامج خاصة في هذا المجال.
    Por esa razón, acogemos con agrado las resoluciones más recientes de la Asamblea General, en las que se alienta a los gobiernos a que sigan haciendo todo lo posible para lograr los objetivos del Año Internacional de la Familia y de sus procesos de seguimiento, y para integrar la perspectiva de familia en la formulación de sus políticas nacionales. UN ولهذا السبب فإننا نرحب بآخر قرارات الجمعية العامة التي تشجع الحكومات على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها، مع مراعاة منظور يتعلق بالأسرة في عملية تقرير السياسات على الصعيد الوطني.
    7. Instamos a las organizaciones internacionales y a los países desarrollados a aumentar la asistencia a los países en desarrollo para la aplicación de sus políticas nacionales de lucha contra la desertificación. UN 7- نحث المنظمات الدولية والبلدان المتقدمة على زيادة المساعدة التي تقدمها للبلدان النامية في تنفيذ سياساتها المحلية لمكافحة التصحر.
    En cambio, las políticas macroeconómicas y estructurales de la mayoría de los países en desarrollo son objeto de una vigilancia más estrecha por parte de las instituciones financieras multilaterales, aunque las repercusiones generales de sus políticas nacionales son mucho menores. UN وفي المقابل، فسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية في معظم البلدان النامية تخضع لرقابة أشد في المؤسسات المالية المتعددة الأطراف، وإن كان الأثر العالمي الناجم عن سياساتها الوطنية أضعف بكثير.
    El Grupo expresó sus dudas acerca de si se ofrecerían créditos para la liberalización autónoma emprendida por los países en desarrollo en el marco de sus políticas nacionales de reforma. UN وتعبر مجموعته عن قلقها بشأن ما إذا كانت الائتمانات ستمنح للتحرر الذاتي الذي قامت به البلدان النامية في إطار سياساتها الوطنية للإصلاح.
    Cabría esperar que los Estados partes que han disfrutado de la cooperación internacional para garantizar la aplicación de sus políticas nacionales relacionadas con el ciclo del combustible y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos firmarán y aplicarán el protocolo adicional. UN ويمكن التَّوَقع بأن الدول الأطراف التي استفادت من التعاون الدولي لكفالة تنفيذ سياساتها الوطنية المتعلقة بدورة الوقود والاستخدام السلمي للطاقة النووية ستوقع البروتوكول الإضافي وتنفذه.
    Cabría esperar que los Estados partes que han disfrutado de la cooperación internacional para garantizar la aplicación de sus políticas nacionales relacionadas con el ciclo del combustible y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos firmarán y aplicarán el protocolo adicional. UN ويمكن التَّوَقع بأن الدول الأطراف التي استفادت من التعاون الدولي لكفالة تنفيذ سياساتها الوطنية المتعلقة بدورة الوقود والاستخدام السلمي للطاقة النووية ستوقع البروتوكول الإضافي وتنفذه.
    El Grupo observa la importante y útil función que puede desempeñar el Grupo de Suministradores Nucleares a los efectos de orientar a los Estados en el establecimiento de sus políticas nacionales de control de las exportaciones. UN وتلاحظ المجموعة الدور المهم والمفيد الذي يمكن أن تقوم به مجموعة موردي المواد النووية في توجيه الدول لوضع سياساتها الوطنية لرقابة الصادرات.
    El Grupo observa la importante y útil función que puede desempeñar el Grupo de Suministradores Nucleares a los efectos de orientar a los Estados en el establecimiento de sus políticas nacionales de control de las exportaciones. UN وتلاحظ المجموعة الدور المهم والمفيد الذي يمكن أن تقوم به مجموعة موردي المواد النووية في توجيه الدول لوضع سياساتها الوطنية لرقابة الصادرات.
    Los ingresos podrían destinarse en parte a pagar los gastos incurridos por los países en desarrollo para reducir las emisiones de gases de invernadero en el marco de sus políticas nacionales encaminadas a promover el desarrollo sostenible. UN ويمكن توجيه الإيرادات في جزء منها لسداد التكاليف التي تتكبدها البلدان النامية في الحد من انبعاثات غاز الدفيئة في سياق سياساتها الوطنية الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    El Grupo observa la importante y útil función que puede desempeñar el Grupo de Suministradores Nucleares a los efectos de orientar a los Estados en el establecimiento de sus políticas nacionales de control de las exportaciones. UN وتلاحظ المجموعة الدور المهم والمفيد الذي يمكن أن تقوم به مجموعة موردي المواد النووية في توجيه الدول في وضع سياساتها الوطنية لرقابة الصادرات.
    La República de Moldova ha integrado los Objetivos de Desarrollo del Milenio en su estrategia nacional de desarrollo y sus planes sectoriales, con objetivos claros y mensurables y la fijación de indicadores de evaluación del cumplimiento de sus políticas nacionales. UN لقد قامت جمهورية مولدوفا بإدماج الأهداف الإنمائية للألفية في استراتيجيتها الإنمائية الوطنية وخططها القطاعية، بتحديد أهداف واضحة يمكن قياسها ومؤشرات لتقييم أداء سياساتها الوطنية.
    Además, se exige a los Estados que supervisen y evalúen la eficacia de sus políticas nacionales de salud ocupacional como parte integrante de su obligación básica de revisar periódicamente esas políticas. UN وفضلاً عن ذلك، تُلزَم الدول برصد وتقييم فعالية سياساتها الوطنية في مجال الصحة المهنية كجزء من التزامها الأساسي باستعراض هذه السياسات دورياً.
    Las políticas futuras que apliquen conjuntamente la República de Corea y las organizaciones competentes podrían ayudar a los países en desarrollo a incorporar elementos ecológicos y sostenibles en las prioridades de sus políticas nacionales. UN ومن الممكن أن تدعم السياسات المستقبلية المشتركة التي تنفذها جمهورية كوريا والمنظمات المعنية البلدان النامية في إدماج العناصر الإيكولوجية والمستدامة في أولويات سياساتها الوطنية.
    a) i) Mayor número de declaraciones de los encargados de formular políticas y los beneficiarios en reuniones intergubernamentales, entre otros foros, que señalan la utilidad de los trabajos de investigación y análisis de la UNCTAD para el proceso de formulación de sus políticas nacionales UN (أ) ' 1` زيادة عدد البيانات التي يدلي بها مقررو السياسات والمستفيدون، في الاجتماعات الحكومية الدولية، ضمن اجتماعات أخرى، الذين يبينون فائدة البحوث والتحليلات التي يجريها الأونكتاد في عملية تقرير السياسات على الصعيد الوطني.
    Normativas nacionales de regulación de la pesca. La Conferencia de revisión también recomendó que los Estados desarrollados cooperaran con los Estados en desarrollo en la elaboración y el fortalecimiento de sus políticas nacionales de regulación de la pesca y en las de las organizaciones regionales de ordenación pesquera en sus regiones. UN 437 - السياسات المحلية لتنظيم مصائد الأسماك - أوصى المؤتمر الاستعراضي أيضا بأن تتعاون الدول المتقدمة النمو مع الدول النامية في تصميم وتعزيز سياساتها المحلية وسياسات المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك الواقعة في مناطقها في مجال تنظيم مصائد الأسماك وأن تساعدها في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more