| También se dio por sentado que el ACNUR estaría más capacitado para promover condiciones favorables a la repatriación voluntaria y espontánea de los refugiados de Tamil Nadu. | UN | وكان من المسلم به أيضا أن المفوضية هي في وضع أفضل لتهيئة الظروف للعودة الطوعية التلقائية للاجئين من تاميل نادو. |
| Varios cientos de refugiados de Tamil Nadu en el sur de la India regresaron también por su cuenta y esos movimientos incitaron al ACNUR a reestructurar su presencia a fin de garantizar una protección adecuada y una asistencia oportuna en esas nuevas condiciones. | UN | وعاد أيضاً مئات من اللاجئين من تاميل نادو في جنوب الهند من تلقاء أنفسهم، وحدت هذه الحركات بالمفوضية إلى إعادة هيكلة وجودها لكفالة حماية كافية وتقديم المساعدة في حينها في إطار هذه الظروف الجديدة. |
| :: La evaluación de la pertinencia de la labor de la organización en comunidades subatendidas de Tamil Nadu | UN | :: تقيـيم مدى أهمية الأعمال التي تقوم بها المنظمة في المجتمعات المحلية المفتقرة للخدمات الكافية في تاميل نادو. |
| Este proyecto permitirá a las mujeres establecer una red para comercializar sus productos y promover las ventas directas entre distintas ciudades de los productos hechos por microempresarias de Tamil Nadu. | UN | وسيسمح هذا المشروع للنساء بتسويق منتجاتهن بالربط الشبكي وتعزيز المبيعات المباشرة بين المدن لمنتجات صنعت بمعرفة منظمات نسائية بالغة الصغر في تاميل نادو. |
| Todavía más irónico es el hecho de que la comunidad cingalesa se considere como una minoría vulnerable del subcontinente indio en su conjunto, en particular respecto de los 50 millones de tamiles de la provincia de Tamil Nadu de la India. | UN | بل وأكثر من ذلك مدعاة إلى السخرية أن المجموعة السنهالية تعتبر نفسها أقلية ضعيفة في شبه القارة الهندية ككل، ولا سيما مقارنة بالتاميل الذين يبلغ عددهم ٠٥ مليون نسمة في ولاية تاميل نادو في الهند. |
| Ha colaborado con las redes de mujeres de la India y del estado de Tamil Nadu en la organización en noviembre de 2009 de un parlamento de mujeres, y dirigió en marzo de 2010 la Asamblea Legislativa de Mujeres de Tamil Nadu. | UN | وقد تعاونت المنظمة مع الشبكات النسائية في الهند وفي ولاية تاميل نادو من خلال تنظيم برلمان للنساء في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، كما أنها نظّمت الجمعية التشريعية للمرأة في تاميل نادو في آذار/مارس 2010. |
| El Gobierno contestó que los agentes forestales suspendidos habían presentado un recurso ante la Corte Administrativa de Tamil Nadu contra las órdenes de suspensión y ese órgano había ordenado su reincorporación al servicio en otro lugar hasta que finalizara la investigación. | UN | وردت الحكومة بأن موظف الغابات الموقوفين سجلوا طلبا أمام المحكمة الادارية لتاميل نادو يعترضون فيه على اﻷوامر الصادرة بإيقافهم وأن تلك الهيئة أمرت بإعادة الموظفين إلى الخدمة في مكان آخر إلى أن ينتهي التحقيق. |
| Varios cientos de refugiados de Tamil Nadu en el sur de la India regresaron también por su cuenta y esos movimientos incitaron al ACNUR a reestructurar su presencia a fin de garantizar una protección adecuada y una asistencia oportuna en esas condiciones nuevas. | UN | وعاد أيضاً مئات من اللاجئين من تاميل نادو في جنوب الهند من تلقاء أنفسهم، وحدت هذه الحركات بالمفوضية إلى إعادة هيكلة وجودها لكفالة حماية كافية وتقديم المساعدة في حينها في إطار هذه الظروف الجديدة. |
| 66. El Centro Internacional Indio copatrocinó el programa del Centro de Información con motivo del Día de los Derechos Humanos el 11 de diciembre, en que se presentó Tappattam (una danza a ritmo de tambores de Tamil Nadu). | UN | ٦٦- اشترك المركز الدولي الهندي في استضافة برنامج مركز الاعلام بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر، وتضمن البرنامج أداءً لرقصة " تاباتام " )من تاميل نادو ويتخللها ضرب الطبول(. |
| 32. El Comité está preocupado por los informes sobre los retrasos y las deficiencias del proceso de rehabilitación posterior al tsunami en los distintos afectados de Tamil Nadu. | UN | 32- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ورد من أخبار عن حالات التأخر والضعف التي اعتورت عملية إعادة التأهيل في فترة ما بعد إعصار تسونامي في المقاطعات المتضررة في تاميل نادو. |
| 88. La organización Ekgaon Technologies creó una plataforma de servicios bancarios a través de la telefonía móvil y utilizando mensajes de texto cortos que permitió a las mujeres de las zonas rurales de Tamil Nadu (India) acceder a la información y los servicios de los bancos nacionales. | UN | 88- وأنشأت مؤسسة Ekgaon Technologies برنامجاً للخدمات المصرفية المتنقلة عن طريق الرسائل القصيرة مكّن المرأة الريفية في تاميل نادو بالهند من الوصول إلى المعلومات والخدمات المصرفية للمصارف الوطنية(). |
| Aunque no se produjeron grandes movimientos de habitantes de Sri Lanka hacia la India, más de 66.000 refugiados de Sri Lanka siguen en el estado indio de Tamil Nadu. | UN | ومع أنه لم تحدث أية تحركات واسعة النطاق للسريلانكيين إلى الهند، فما زال يوجد أكثر من 000 66 لاجئ سريلانكي في ولاية تاميل نادو الهندية. |
| Aunque no se produjeron grandes movimientos de habitantes de Sri Lanka hacia la India, más de 66.000 refugiados de Sri Lanka siguen en el estado indio de Tamil Nadu. | UN | ومع أنه لم تحدث أية تحركات واسعة النطاق للسريلانكيين إلى الهند، فما زال يوجد أكثر من 000 66 لاجئ سريلانكي في ولاية تاميل نادو الهندية. |
| Sin embargo, otras informaciones emanadas de un informe elaborado a petición del Tribunal Supremo, hablan de un millón de trabajadores sometidos a servidumbre únicamente en el estado de Tamil Nadu. | UN | بيد أن المعلومات اﻷخرى المأخوذة عن تقرير وضع بناء على طلب المحكمة العليا تثبت وجود مليون مسترق في ولاية تاميل نادو وحدها. |
| 60. El Gobierno también remitió a la Relatora Especial a una declaración formulada por la Hindustan Lever Ltd. en la que la empresa se refirió a un comité de trabajo organizado por el Consejo de Lucha contra la Contaminación de Tamil Nadu (TNPCB), encargado de coordinar un estudio de las denuncias de que la fábrica había causado la contaminación del recinto y alrededores con mercurio. | UN | 60- كما أحالت الحكومة المقررة الخاصـة إلى بيـان صادر عـن شركة Hindustan Lever المحدودة، حيث أشارت الشركة إلى لجنة عمل أنشأها مجلس مراقبة التلوث في منطقة تاميل نادو من أجل تنسيق عملية دراسة المزاعم التي تشير إلى أن المصنع قد تسبب في حدوث تلوث بالزئبق في مباني المصنع والمناطق المحيطة به. |
| Las investigaciones de estos dos últimos casos aún se encontraban en curso, mientras que el Gobierno había recibido el informe de la investigación de la muerte de Nandgopal, que se haría público una vez presentado a la Asamblea Legislativa de Tamil Nadu (25 de noviembre de 1994). | UN | ولم تنته بعد التحقيقات في الحالتين اﻷخيرتين، بينما أُحيل تقرير التحقيق في حالة وفاة ناندغوبال إلى الحكومة وسوف يُعلن بعد عرضه على الجمعية التشريعية لتاميل نادو )٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١(. |