"de todas las medidas necesarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع التدابير اللازمة
        
    • جميع التدابير الضرورية
        
    • جميع الخطوات اللازمة
        
    • جميع الإجراءات اللازمة
        
    La dimensión de este problema merece un examen detenido y la adopción de todas las medidas necesarias por parte de la comunidad internacional. UN ويستحق حجم هذه المشكلة أن ينظر فيها المجتمع الدولي بجدية وأن يتخذ جميع التدابير اللازمة.
    En relación con lo dicho anteriormente, el Gobierno insta a la comunidad internacional a asociarse al Gobierno y al pueblo de Liberia en la adopción de todas las medidas necesarias que permitan aislar y excluir a Charles Taylor y al Frente Patriótico Nacional que él dirige. UN وفي هذا الصدد، تحث الحكومة المجتمع الدولي على أن يشارك ليبريا حكومة وشعبا في اتخاذ جميع التدابير اللازمة التي من شأنها أن تعزل وتنبذ تشارلز تايلور والجبهة القومية الوطنية لليبريا التي ينتمي إليه.
    El Gobierno de Bosnia y Herzegovina pide la adopción de todas las medidas necesarias para proteger la zona segura de Zepa y prevenir nuevos ataques contra dicha zona segura. UN إن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك تطلب اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية منطقة زيبا اﻵمنة وللحيلولة دون أية هجمات أخرى على هذه المنطقة اﻵمنة.
    Alentando la adopción de todas las medidas necesarias, en particular facilitando una acreditación rápida, para la participación efectiva de las organizaciones no gubernamentales de todo el mundo y de sectores diversos y representativos de la sociedad civil, tal y como aceptó el Comité Preparatorio de la Conferencia Mundial, UN وإذ تشجع على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتأمين المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية من شتى أنحاء العالم ومختلف القطاعات التي تمثل المجتمع المدني وفق ما قبلت به العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي، بما في ذلك تيسير التعجيل باعتماد تلك المنظمات والقطاعات،
    Suiza recomendó que se siguieran las recomendaciones formuladas por el Comité contra la Tortura sobre la adopción de todas las medidas necesarias para luchar contra la impunidad. UN وأوصتها أيضاً بأن تنفذ التوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب، باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Nuestra delegación considera que la adopción de inmediato de todas las medidas necesarias para ponerlos en práctica es una cuestión prioritaria a fin de no perder la confianza de la comunidad internacional y mitigar sus preocupaciones. UN ويرى وفدي من اﻷمور ذات اﻷولوية، من أجل المحافظة على ثقة المجتمع الدولي وتخفيف شواغله، المبادرة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لوضع تلك المبادئ موضع التنفيذ العملي.
    Protección: la adopción de todas las medidas necesarias y prácticas para proteger a Australia y a los australianos del terrorismo en el país y en el extranjero. UN الحماية: اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة والعملية لحماية أستراليا والأستراليين من الإرهاب في الداخل والخارج.
    El derecho a la educación exige un compromiso que asegure el acceso universal, que incluya la adopción de todas las medidas necesarias para llegar a los niños más marginados. UN ويتطلب الحق في التعليم التزاما بضمان الحصول عليه للجميع، بما في ذلك اتخاذ جميع التدابير اللازمة للوصول إلى أكثر الأطفال تهميشا.
    Adopción inmediata de todas las medidas necesarias para promover la calma, entre ellas: UN 11 - القيام فورا باتخاذ جميع التدابير اللازمة لاستعادة الهدوء، بما يشمل ما يلي:
    f) Reconociendo que se requerirán recursos adicionales para la aplicación de medidas de seguridad, los miembros del CAC seguirán prestando atención prioritaria a la financiación de todas las medidas necesarias para reforzar la seguridad del personal; UN )و( وإدراكا من أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية للحقيقة المتمثلة في أن تنفيذ تدابير اﻷمن سيتطلب موارد إضافية، فسيواصلون إيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية لتمويل جميع التدابير اللازمة لتعزيز أمن الموظفين؛
    Convencido de que el terrorismo es una amenaza global contra la paz, el Paraguay otorga su decidido apoyo para que las Naciones Unidas asuman el rol que les corresponde y una postura firme, enérgica e inequívoca respecto de la adopción de todas las medidas necesarias conforme a las disposiciones de la Carta y a las normas del derecho internacional. UN وذكر إن باراغواي انطلاقاً من قناعتها بأن الإرهاب خطر عالمي يهدد السلام، ما برحت ملتزمة بدعم المنظمة وهي تتولى دورها الملائم في مكافحة الإرهاب بصورة فعالة وحاسمة متخذة جميع التدابير اللازمة للالتزام بالميثاق وبقواعد القانون الدولي.
    Tras ratificar esa Convención, el Estado haitiano se comprometió oficialmente, por un parte, con la adopción de todas las medidas necesarias para velar por su aplicación a nivel nacional y, por otra parte, con la presentación periódica de los progresos realizados ante el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وبتوقيعها الاتفاقية، تعهدت دولة هايتي رسميا باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تطبيقها على الصعيد الوطني من جهة، وبتقديم تقارير دورية عن أوجه التقدم المحرزة إلى اللجنة المعنية بمتابعة تطبيق هذه الاتفاقية من جهة ثانية.
    FIDH/MIDH/LIDHO recomendaron la adopción de todas las medidas necesarias para poner fin a las graves vulneraciones de los derechos humanos perpetradas por los miembros de la FESCI y el inicio de acciones judiciales contra los responsables. UN وأوصى كل من الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان وحركة كوت ديفوار لحقوق الإنسان ورابطة كوت ديفوار لحقوق الإنسان باتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يرتكبها أعضاء اتحاد الطلاب في كوت ديفوار وملاحقة المسؤولين
    Convinieron también en examinar el proyecto de concepto para el establecimiento del Servicio de Policía de Abyei, que cada delegación prepararía, en la próxima reunión, y recomendar a las autoridades superiores de ambos países la adopción de todas las medidas necesarias para restablecer plenamente la libertad de movimiento de las personas y los bienes, a fin de facilitar el regreso de las personas desplazadas. UN واتفقا أيضا على القيام، في الاجتماع المقبل، باستعراض مشروع مفهوم لإنشاء دائرة شرطة أبيي، الذي سيتولى إعداده كل وفد، وعلى تقديم توصيات إلى السلطات العليا في كلا البلدين لاتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل استعادة كامل حرية تنقل الأشخاص والبضائع، وذلك لتسهيل عودة المشردين.
    La República Federativa de Yugoslavia desea subrayar nuevamente que la parte albanesa debería cumplir los compromisos que ha asumido en virtud de acuerdos bilaterales y respetar las normas internacionales que regulan el régimen fronterizo de los Estados mediante la adopción de todas las medidas necesarias para impedir que sus ciudadanos crucen ilegalmente al territorio de la República Federativa de Yugoslavia. UN وتود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تكرر، هذه المرة، التأكيد على أنه ينبغي على الجانب اﻷلباني أن يفي بالتزاماته التي تعهد بها في إطار الاتفاقات الثنائية ويحترم المعايير الدولية التي تحكم نظام حدود الدول عن طريق اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع مواطنيها من العبور بصورة غير مشروعة إلى أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo alienta al Gobierno a que vele por la aplicación efectiva de la Ley mediante la adopción de todas las medidas necesarias, incluidas, entre otras, las reformas jurídicas, normativas e institucionales. UN ويشجع الفريق العامل في الوقت نفسه الحكومة على ضمان تنفيذ القانون بفعالية من خلال اتخاذ جميع التدابير الضرورية التي تشمل على سبيل المثال لا الحصر، إجراء إصلاحات قانونية وسياساتية ومؤسسية.
    Mi país está totalmente dispuesto a colaborar con los órganos internacionales en la adopción de todas las medidas necesarias para poner fin al tráfico ilícito de bienes culturales y para garantizar la protección, la recuperación y la devolución de los bienes culturales robados o ilegalmente exportados. UN وبلادي على استعداد تام للتعاون مع الهيئات الدولية في اتخاذ جميع التدابير الضرورية ﻹنهاء الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية ولضمان حماية واسترداد وإعادة الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطريقة غير شرعية.
    :: Exhorta a los Estados a que ordenen a las autoridades ejecutivas, legislativas y judiciales competentes la adopción de todas las medidas necesarias para asignar fondos presupuestarios adecuados, con vistas a promover y proteger de manera efectiva los derechos humanos de las mujeres y las niñas. UN :: يحث الدول على توجيه السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية المختصة إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتخصيص الأموال الوافية بالغرض في الميزانية للقيام على نحو فعال بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات.
    258. El Comité recomienda que el Estado Parte dé máxima prioridad a la adopción de todas las medidas necesarias para prevenir esas graves violaciones de los derechos del niño y para asegurar que se investiguen debidamente y que los responsables comparezcan ante la justicia. UN 258- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الأولوية القصوى، جميع الخطوات اللازمة لمنع هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل، وتكفل إجراء تحقيقات مناسبة بشأنها ومحاكمة المسؤولين عنها.
    La misión subrayó sus expectativas de que, después del anuncio de la Comisión de Fronteras, que se espera sea a finales de marzo de 2002, comience inmediatamente la adopción de todas las medidas necesarias para el cumplimiento de la determinación de límites de la Comisión. UN 13 - أكدت البعثة أنها تتوقع أن جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ عملية ترسيم الحدود التي ستتولاها اللجنة المختصة بذلك ستبدأ مباشرة عقب إعلان اللجنة المتوقع صدوره في النصف الأخير من آذار/مارس 2002.
    Se hace hincapié en la adopción de todas las medidas necesarias para asistir y proteger a las víctimas de trata, tanto egipcios como extranjeros, según permite la ley y con sujeción a las obligaciones internacionales de Egipto. UN مع التأكيد على اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لمساعدة وحماية ضحايا الاتجار في الأفراد - من المصريين والأجانب - على النحو الذي يسمح به القانون والتزامات مصر الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more