"de turquía a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تركيا إلى
        
    • التركية على
        
    • تركيا في
        
    • تركيا على
        
    • التركي على
        
    • من جانب تركيا
        
    • التركية إلى
        
    • الحكومة التركية
        
    • تركيا بعضوية
        
    • تركيا للانضمام إلى
        
    • المسلحة التركية
        
    • تركيا بالاتحاد
        
    Instamos al Gobierno de Turquía a que adopte un enfoque constructivo similar respecto del problema de Chipre y a que abandone, de una vez por todas, sus esfuerzos para socavar la soberanía de la República de Chipre. UN ونحن ندعو حكومة تركيا إلى تبني نهج بناء مماثل إزاء مشكلة قبرص وأخيرا ترك الجهود التي تقوض سيادة جمهورية قبرص.
    En el párrafo 7 de su informe se mencionan acontecimientos relacionados con el proceso de adhesión de Turquía a la Unión Europea. UN وتشير الفقرة 7 من تقريركم إلى التطورات المتعلقة بعملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    El orador dice que su Gobierno lo ha admitido e insta al Gobierno de Turquía a que haga lo mismo en lugar de buscar apoyo para sus designios expansionistas y su intento de asegurarse el reconocimiento de las entidades secesionistas que creó artificialmente en el norte de Chipre y que se mantienen en el poder mediante el despliegue de tropas turcas. UN وقد اعترفت حكومته بهذه الحقيقة. وحث الحكومة التركية على أن تحذو حذوها عوضا عن السعي الى اجتذاب الدعم لخططها التوسعية ومحاولة ضمان الاعتراف بالكيانات الانفصالية التي اصطنعتها في شمال قبرص وأبقتها في السلطة عن طريق نشر القوات التركية.
    Por ejemplo, las PYMES representaron alrededor de un 62% de las exportaciones totales de productos manufacturados de Turquía a comienzos del decenio de 1990. UN فعلى سبيل المثال، حققت هذه المشاريع نسبة تبلغ زهاء ٢٦ في المائة من مجموع الصادرات المصنعة في تركيا في أوائل التسعينات.
    Alienta al Gobierno de Turquía a que renueve sus esfuerzos para abolir completamente la pena capital. UN والمقررة الخاصة تشجع حكومة تركيا على بذل جهود متجددة من أجل إلغاء عقوبة الإعدام بصورة نهائية.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Turquía respondió que el Primer Ministro Erdoğan le había dicho que un ataque a la tumba de Sulayman Shah sería una oportunidad que podría aprovecharse para justificar un ataque militar de Turquía a Siria. UN وهنا أوضح وزير الخارجية التركي أن رئيس الوزراء أردوغان أبلغه بأن " الهجوم على مقام سليمان شاه هو فرصة يمكن استغلالها " لتبرير العدوان العسكري التركي على سوريا.
    Las expresiones de dicho representante relacionadas con el bloqueo económico de Turquía a Armenia son injustificadas e incompletas. UN وذكـــر أن تعليقــــات ممثل أرمينيا فيما يتعلق بالحصار الاقتصادي ﻷرمينيا من جانب تركيا قاصرة و لا مبرر لها.
    Apoyo del Gobierno de Turquía a la silvicultura en tierras áridas y degradadas en los países menos adelantados: oportunidades y retos UN الدعم المقدم من الحكومة التركية إلى الغابات في الأراضي الجافة والمتدهورة في أقل البلدان نموا: الفرص والتحديات
    El Presidente invita al representante de Turquía a participar en la sesión, con arreglo al artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. UN ودعا الرئيس ممثل تركيا إلى المشاركة في الجلسة وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Cuesta alrededor de 1000 euros llevar un contrabandista de Turquía a las islas griegas. TED حوالي ألف 1000 يورو هي التكلفة لتهريب لاجيء من تركيا إلى الجزر اليونانية.
    La ruta de Turquía a Europa por el Medio Oriente News-Commentary طريق تركيا إلى أوروبا يمر عبر الشرق الأوسط
    Iba en el mismo vuelo que Lars de Turquía a Nueva York. - Debe ser el socio de Lars. Open Subtitles لقد كان أيضاً على نفس طائرته من تركيا إلى نيويورك
    Los casos presentados para el estudio del Comité fueron: i) la reclamación de Grecia para lograr que el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte devuelva los Mármoles del Partenón, presentada al Comité en 1984, y ii) la reclamación de Turquía a fin de que Alemania le restituya la esfinge de Boguskoy, presentada al Comité en 1986. UN وتـم استعراض القضايا التي ما زالت قيد نظر اللجنة، وهـي: `1 ' طلب أحالته اليونان إلى اللجنة في عام 1984 بشأن استرداد رخـاميات البارثينـون من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛ `2 ' طلب أحالته تركيا إلى اللجنة في عام 1986 بشأن استرداد تمثال أبـي الهول الذي كان في بوغوسكوي.
    Esperamos sinceramente que con la adhesión de Turquía a la Convención de Ottawa, los esfuerzos por desminar nuestra región en particular, y el mundo en general, cobren nuevo ímpetu y vigor. UN ونأمل خالص الأمل أن تزداد الجهود الرامية إلى إزالة الألغام، في منطقتنا خاصة وفي العالم عامة، زخماً وعزماً مع انضمام تركيا إلى اتفاقية أوتاوا.
    Hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que haga uso de las responsabilidades que le confiere la Carta en relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales e inste al Gobierno de Turquía a poner fin a sus prácticas ilegítimas contra el Iraq y a respetar las normas de buena vecindad y los principios de derecho internacional, retirando inmediatamente sus fuerzas armadas de territorio iraquí. UN إننا ندعو مجلس اﻷمن إلى النهوض بمسؤولياته التي أوكله إياها الميثاق والمتمثلة في حفظ السلام واﻷمن الدوليين، وحث الحكومة التركية على الكف عن ممارساتها اللاشرعية ضد العراق واحترام قواعد حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي، وسحب قواتها المسلحة من إقليم العراق فورا.
    Tengo la esperanza de que las Naciones Unidas asumirán las responsabilidades que les confiere la Carta e impedirán que mi país siga siendo objeto de amenazas y agresiones, y pido a Vuestra Excelencia que haga valer sus mejores oficios e inste al Gobierno de Turquía a atenerse a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, y a retirar inmediatamente sus fuerzas armadas del territorio iraquí. UN وإذ آمل أن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها، من أجل منع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي، أطلب من سيادتكم بذل أقصى مساعيكم لحث الحكومة التركية على الالتزام بقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، وسحب قواتها المسلحة من إقليم العراق فورا.
    Sin duda, ello se reflejará positivamente en la contribución de Turquía a las iniciativas de la ONUDI. UN ولا شك في أن هذا الأمر سيكون لـه تأثير إيجابي على مساهمة تركيا في جهود اليونيدو.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le dirijo la presente para transmitirle las opiniones de Turquía a raíz de los acontecimientos ocurridos recientemente en relación con la cuestión de Chipre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم هذه الرسالة للتعبير عن آراء تركيا في أعقاب التطورات الأخيرة بشأن مسألة قبرص.
    Se alienta también al Gobierno de Turquía a que promueva un debate periódico y público sobre las cuestiones relativas a la libertad de expresión con las organizaciones no gubernamentales y los particulares defensores de los derechos humanos y con los miembros de la comunidad académica. UN كما تشجع حكومة تركيا على تعزيز التبادل المنتظم والعلني لﻵراء مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان، ومع المدافعين عن تلك الحقوق، وأعضاء اﻷسرة الجامعية بشأن القضايا المتعلقة بحرية التعبير.
    De este modo, en el asunto Loizidou, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos encontró la confirmación de sus conclusiones sobre la reserva de Turquía a su declaración de aceptación de la jurisdicción del Tribunal en las declaraciones y objeciones presentadas por los demás Estados partes en el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN ففي قضية Loizidou، رأت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن استنتاجاتها بشأن التحفظ التركي على إعلانها قبول اختصاص المحكمة تؤكدها الإعلانات والاعتراضات الصادرة عن الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان().
    Esto no debe interpretarse en absoluto como una oposición categórica de Turquía a la ampliación de la Conferencia de Desarme. UN وينبغي ألا يفسر ذلك بتاتا بأنه معارضة قطعية من جانب تركيا لزيادة أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Los proyectos que se citan a continuación, implementados en coordinación con el Ministerio del Interior, facilitan la adaptación de las normas de seguridad fronteriza de Turquía a las normas de la Unión Europea: UN وتساهم المشاريع التالية التي أجريت بتنسيق من وزارة الداخلية في الارتقاء بأمن الحدود التركية إلى مستوى معايير الاتحاد الأوربي.
    También podría ser constructivo aprovechar las disposiciones transitorias vinculadas con la adhesión de Turquía a la UE. Una anterior propuesta de las Naciones Unidas fue la de que Turquía llevara a cabo la retirada de sus tropas de Chipre cuando se adhiriera a la UE. News-Commentary وقد يكون من الحكمة أيضاً أن تُـستغل الشروط الانتقالية المرتبطة بالتحاق تركيا بعضوية الاتحاد الأوروبي. فمن بين الاقتراحات السابقة التي تقدمت بها الأمم المتحدة أن تكون تركيا قد أكملت سحب قواتها من قبرص قبل انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي.
    El acceso de Chipre y la candidatura de Turquía a la Unión Europea abren nuevos horizontes y deben servir para buscar una solución que se ajuste a la legislación de derechos humanos y al conjunto de normas de la Unión Europea. UN وقال إن قبول قبرص ترشيح تركيا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي يفتح آفاقاً جديدة وينبغي أن يسهم في إيجاد حل يتفق مع التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان ومع قواعد المجتمع الأوروبي.
    La afirmación de que están persiguiendo elementos rebeldes para poner fin a sus actividades no autoriza a las fuerzas armadas de Turquía a invadir y violar el territorio del Iraq. UN إن دعوى مطاردة وتعقب عناصر متمردة على الحكومة التركية لوضع حد لنشاطاتها لا تبيح للقوات المسلحة التركية غزو وانتهاك إقليم العراق.
    Grecia es probablemente el país que más sinceramente apoya la adhesión de Turquía a la Unión Europea, incluso en un momento difícil. UN من المرجح أن تكون اليونان أصدق داعم لالتحاق تركيا بالاتحاد الأوروبي - وهذا صحيح حتى في الأوقات الصعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more