"de un protocolo sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • بروتوكول بشأن
        
    • بروتوكول عن
        
    • بروتوكول يتعلق
        
    • من أجل وضع بروتوكول
        
    • لبروتوكول بشأن
        
    4.4 Examen de la necesidad y las modalidades de un protocolo sobre la manipulación y transferencia seguras de organismos vivos modificados UN النظر في الحاجة الى بروتوكول بشأن مناولة الكائنات الحية المحورة ونقلها بصورة مأمونة وطرائق هذا البروتوكول
    La aprobación de un protocolo sobre este particular sería una contribución decisiva. UN وسيمثل اعتماد بروتوكول بشأن هذه المسألة إسهاماً حاسماً في هذا الصدد.
    Ha llegado el momento de entablar negociaciones acerca de un protocolo sobre la cuestión. UN وقد حان الوقت الآن للمضي قدماً في إجراء مفاوضات لوضع بروتوكول بشأن هذا الموضوع.
    Preparación de un protocolo sobre principios de derecho internacional de protección del medio ambiente. UN إعداد بروتوكول عن مبادئ القانون الدولي لحماية البيئة.
    Se sigue trabajando en la preparación de un protocolo sobre responsabilidad e indemnización por daños resultantes de movimientos transfronterizos o eliminación de desechos peligrosos. UN والعمل مستمر بشأن إعداد بروتوكول يتعلق بالمسوؤلية والتعويض فيما يتعلق باﻷضرار الناجمة عن انتقال النفايات الخطرة عبر الحدود أو التخلص منها.
    La aprobación de un protocolo sobre el acceso a los beneficios y la participación en ellos daría mayor certidumbre jurídica y claridad a los usuarios y a los proveedores de recursos genéticos. UN واعتماد بروتوكول بشأن الوصول وتقاسم الفوائد من شأنه إعطاء ثقة قانونية أكبر ووضوح لمستعملي ومقدمي الموارد الجينية.
    Sin embargo, considera que la Reunión debería centrar sus esfuerzos en la consecución de un protocolo sobre municiones en racimo en el curso del año siguiente. UN لكنه أعرب عن اعتقاده في وجوب تركيز جهود الاجتماع على التوصّل إلى بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية أثناء السنة المقبلة.
    90. El Consejo de Europa está trabajando actualmente en la redacción de un protocolo sobre trasplante de órganos. UN ٩٠ - ويسعى مجلس أوروبا اﻵن إلى وضع بروتوكول بشأن زرع اﻷعضاء.
    i) Tomando nota de la decisión de la primera reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica de instaurar un proceso para determinar la posible necesidad de un protocolo sobre bioseguridad y sus modalidades; UN ' ١ ' اﻹحاطة علما بقرار الاجتماع اﻷول لمؤتمر أطراف الاتفاقية الخاصة بالتنوع الحيوي بإنشاء عملية لتحديد إمكانية إصدار بروتوكول بشأن السلامة الحيوية وطرق تحقيق ذلك؛
    El Canadá ha trabajado intensamente en la elaboración de un protocolo sobre contaminantes orgánicos persistentes en el marco de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. UN وقد بذلت كندا في ذلك جهد كبير في وضع بروتوكول بشأن الملوثات العضوية الصامدة في إطار اتفاقية التلوث الجوي العابر للحدود بمسافات كبيرة.
    También se hace un llamamiento a la ratificación y plena aplicación de la Convención de Bamako sobre la prohibición de la importación a África, a la fiscalización de los movimientos transfronterizos y a la gestión dentro de África de desechos peligrosos, y a la pronta elaboración de un protocolo sobre responsabilidad e indemnización. UN وهو يطالب أيضا بالتصديق على اتفاقية باماكو لحظر استيراد النفايات الخطرة إلى أفريقيا ومراقبة حركتها عبر الحدود داخل أفريقيا، وتنفيذها تنفيذا كاملا، وبوضع بروتوكول بشأن المسؤولية والتعويض.
    Resulta también preocupante que no se haya podido aún iniciar la negociación de un protocolo sobre material fisible; es urgente lograr el consenso necesario para ello. UN ومما يثير القلق بالمثل أنه ليس في الإمكان حتى الآن البدء بالمفاوضات بشأن إبرام بروتوكول بشأن المواد الانشطارية؛ ومن الضروري التوصل إلى توافق في الآراء لتحقيق هذا الهدف.
    48. China reitera su oposición a la concertación de un protocolo sobre las minas antivehículos. UN 48- وأضاف أن الصين تؤكد من جديد معارضتها لإبرام بروتوكول بشأن الألغام المضادة للمركبات.
    48. China reitera su oposición a la concertación de un protocolo sobre las minas antivehículos. UN 48- وأضاف أن الصين تؤكد من جديد معارضتها لإبرام بروتوكول بشأن الألغام المضادة للمركبات.
    Acogemos con beneplácito la decisión que se adoptó en la Segunda Conferencia de Examen de encargar a un grupo de expertos gubernamentales que estudie la cuestión y esperamos que las negociaciones de un protocolo sobre restos explosivos de guerra se inicien lo antes posible. UN ونرحب بالمقرر الذي اتخذه مؤتمر الاستعراض الثاني بتكليف فريق من الخبراء الحكوميين لدراسة هذه المسألة، ونأمل في أن تبدأ المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول بشأن مخلفات الحرب المتفجرة في أقرب وقت ممكن.
    Se consideró muy importante la firma el 17 de enero de 2002 de un protocolo sobre la situación en el valle de Kodori. UN واعتبر المجلس توقيع بروتوكول بشأن الحالة في وادي كودوري في 17 كانون الثاني/يناير 2002 حدثا هاما.
    También apoyamos la negociación de un protocolo sobre garantías de seguridad en el marco del TNP. UN وتؤيد أيضاً فكرة التفاوض على بروتوكول بشأن ضمانات الأمن الواجب منحها للدول غير الحائزة لأسلحة نووية ضمن إطار معاهدة عدم الانتشار.
    La firma por la UNMIK, Belgrado y Pristina, el 6 de junio de 2006, de un protocolo sobre el regreso constituye una evolución positiva. UN ويمثل توقيع البعثة وبلغراد وبريشتينا في 6 حزيران/يونيه 2006 على بروتوكول بشأن العودة تطوراً إيجابياً.
    Uno de los posibles medios para solucionar esta cuestión puede consistir en la adopción de un protocolo sobre garantías de seguridad, que formará parte integrante del propio Tratado. UN وأحد وسائل حل هذه القضية قد يكون اعتماد بروتوكول عن ضمانات الأمن يمكن أن يكون جزءا لا يتجزأ من المعاهدة نفسها.
    Por consiguiente, es lamentable que en febrero no se hubiera llegado a un consenso par la aprobación de un protocolo sobre la seguridad de la biotecnología. UN ولذلك، فمن المؤسف أنه لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اعتماد بروتوكول يتعلق بالسلامة اﻹحيائية، في شباط/ فبراير.
    Había que deponer todo interés individual y enfrentar unidos los desafíos para dar el próximo paso hacia el período posterior al año 2000, que podría incluir, en particular, la negociación de un protocolo sobre reducción de las emisiones, y para que de la Conferencia de Berlín surgiera un mensaje positivo. UN ويجب أن تطرح جانبا المصالح الفردية وتواجه التحديات يدا واحدة حتى يمكن اتخاذ الخطوة التالية لفترة ما بعد عام ٠٠٠٢، والتي يمكن أن تشتمل بصفة خاصة على مفاوضات من أجل وضع بروتوكول لخفض الانبعاثات وحتى يمكن الخروج من مؤتمر برلين برسالة ايجابية.
    Por lo que respecta a las armas láser cegadoras, el CICR se alegra mucho de que gran número de Estados hayan indicado, oficial u oficiosamente, su apoyo en favor de un protocolo sobre el tema de las armas cegadoras. UN وفيما يتصل بأسلحة الليزر المسببة للعمى، يسر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن دولا كثيرة أشارت بشكل رسمي أو غير رسمي إلى تأييدها لبروتوكول بشأن موضوع اﻷسلحة المسببة للعمى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more