| El envejecimiento de la población de los países industrializados ha tomado más de un siglo. | UN | لقد استغرق تبلور عمليــة شيخوخــة السكان في البلدان المتقدمة صناعيا أكثر من قرن. |
| Más de un siglo atrás las cajas de ahorro postal llegaban hasta los lugares más lejanos en muchas economías desarrolladas y en desarrollo. | UN | وقد أصبحت مصارف الادخار البريدي ظاهرة عامة تقريبا في كثير من البلدان المتقدمة النمو والنامية منذ أكثر من قرن مضى. |
| Nuestra nación comenzará a curarse de más de un siglo de silencio. | TED | سيبدأ شعبنا بالتعافي من الصمت الذي استغرق أكثر من قرن. |
| B. Historia Tras su descubrimiento en 1503 durante más de un siglo, no se hizo ningún intento por colonizar las islas deshabitadas. | UN | 3 - ومنذ اكتشاف الجزر في عام 1503، لم تجر محاولات للاستيطان فها لما يزيد عن قرن من الزمان. |
| En lo esencial, fue éste el primer intento de hacer una evaluación política del genocidio de azerbaiyanos, así como de la ocupación de parte de nuestro territorio que data de hace ya más de un siglo. | UN | وكان ذلك في الواقع أول محاولة لعمل تقييم سياسي لسياسة اﻹبادة الجماعية لﻷذربيجانيين واحتلال أراضينا لفترة تزيد على قرن. |
| Todo lo contrario, estaba completamente vinculada con los 14,000 kilómetros de caminos reales que los Incas construyeron en menos de un siglo. | TED | على العكس، كانت متناسقة تماماً على طول 14000 كم من الطرق الملكية صنعها الإنكيين على مدار أقل من قرن |
| La historia de Jartum es reciente, data de menos de un siglo. | Open Subtitles | قصة الخرطوم ذكرى حديثة عمرها أقل من قرن من الزمان |
| Hasta hace poco mas de un siglo, solo los chinos conocían este lugar. | Open Subtitles | هذا المكان غير معروف خارج الصين لاكثر من قرن من الزمان. |
| Las minas terrestres fueron concebidas inicialmente como armas defensivas, pero aun en la Guerra Civil en los Estados Unidos de América —hace más de un siglo— estos artefactos fueron colocados en casas, alrededor de pozos de agua y en los caminos. | UN | لقد كانت اﻷلغام البرية تعتبر في بادئ اﻷمر أسلحة دفاعية، ولكن حتـــى في الحرب اﻷهلية في الولايـــات المتحــدة اﻷمريكية منذ أكثر من قرن من الزمان، وضعت هذه اﻷجهزة في المنازل وحول آبار المياه وفي الطرق. |
| Entre dichos indicios, el más prominente es, quizás, la finalización de la era de enfrentamiento entre el Este y el Oeste en momentos en que la humanidad está pronta a pasar de un siglo a otro. | UN | ولعل أبرز هذه الدلالات هما: انتهاء حقبة المواجهة بين الشرق والغرب، واستعداد البشرية للانتقال من قرن إلى آخر جديد. |
| Es un hecho innegable que durante más de un siglo los georgianos han constituido la mayoría en la región. | UN | وثمة حقيقة لا تنكر هي أن الجورجيين ظلوا ﻷكثر من قرن يشكلون اﻷغلبية في المنطقة. |
| Es innegable que durante más de un siglo los georgianos han constituido la mayoría en la región. | UN | ومما لا ينكر أن الجورجيين كانوا يشكلون ﻷكثر من قرن من الزمان أغلبية سكان المنطقة. |
| Desde su creación hace más de un siglo, la Unión Interparlamentaria ha ayudado mucho a la cooperación internacional. | UN | لقد أسهم الاتحاد البرلماني الدولي إسهاما كبيرا في التعاون الدولي منذ إنشائه قبل أكثر من قرن. |
| A los criterios que desde hace más de un siglo informan el proceso educativo uruguayo, basado en la obligatoriedad, laicidad y gratuidad integral de la educación primaria, secundaria y universitaria, fue necesario imprimir nuevos objetivos. | UN | وخلال أكثر من قرن ظل نهج أوروغواي تجاه التعليم قائما على إلزاميه التعليم الأساسي ومجانية التعليم في المراحل الأولية والثانوية والجامعية. وعلاوة على ذلك، كان من الضروري تحديد أهداف جديدة. |
| El teléfono se inventó hace más de un siglo, pero más de un tercio de la población mundial todavía nunca ha hecho ni una llamada telefónica en su vida. | UN | ويرجع اختراع الهاتف إلى أكثر من قرن مضى، ولكن لا يزال أكثر من ثلث سكان العالم لم يجروا اتصالا هاتفيا واحدا في حياتهم. |
| Esta demanda, que tiene ya más de un siglo, no es producto ni de terquedad ni de capricho, sino de la insuficiencia de nuestros recursos económicos y de enormes obstáculos geográficos que nos restan competitividad. | UN | وهذه المطالبة، التي تعود إلى أكثر من قرن مضى، ليست نتاج عناد أو نزوة، بل هي بالأحرى نتاج عدم كفاية مواردنا الاقتصادية والعراقيل الجغرافية الهائلة التي تعيق قدرتنا على التنافس. |
| Hace menos de un siglo, a Andorra sólo se podía llegar a caballo. | UN | وقبل أقل من قرن لم يكن من الممكن الوصول إلى أندورا إلا على صهوة جواد. |
| Nadie haría un microscopio más poderoso por más de un siglo. | Open Subtitles | لم يستطع أحد صنع مجهر أقوى لما يزيد عن قرن. |
| Estas atrocidades no han causado sorpresa alguna al pueblo puertorriqueño, por ser las mismas que han sufrido los patriotas puertorriqueños por más de un siglo. | UN | ولم يكن في هذه الفظائع ما يدهش شعب بورتوريكو، فالوطنيون منه قد عانوا على نحو مماثل لفترة تزيد على قرن من الزمان. |
| Este compromiso forma parte de la historia diplomática de mi país y de los principios que siempre han gobernado nuestras acciones en este órgano y nuestras relaciones con todos los pueblos, y en particular con nuestros 10 vecinos, con los que hemos vivido en paz desde hace más de un siglo. | UN | وهـذا الالتزام جزء من التاريخ الدبلوماسي لبلدي وللمبادئ التي حكمت أعمالنا على الدوام فــي هذه الهيئــة وفــي علاقاتنا مع جميع الشعوب، وبخاصة مع الدول العشر المجاورة، التي عشنا معها بسلام طوال ما يربو على القرن. |
| Más de un siglo después de la creación de las Naciones Unidas en 1945, se ha convertido en algo esencial que la comunidad internacional examine de manera exhaustiva la situación de nuestro mundo. | UN | ولقد أصبح من الأمور الحيوية الآن، بعد انقضاء أكثر من نصف قرن على إنشاء الأمم المتحدة في عام 1945، أن يدرس المجتمع الدولي حالة عالمنا على نحو متعمق. |
| Los monopolios locales ya conocen la competencia, después de un siglo de mercados cautivos. | UN | وبعد قرن من العيش في أسواق مغلقة، تتعرض الاحتكارات المحلية الآن للمنافسة. |
| 22. La delegación señaló que tenía desde hacía más de un siglo un sistema dinámico de administraciones locales. | UN | 22- وأشار الوفد إلى وجود نظام حكم محلي مفعم بالحيوية منذ ما يزيد على مائة سنة. |
| ¿Entonces nos olvidamos de un siglo de ciencia forense? | Open Subtitles | أذن نحن سوف نكذب قرناً من عِلم الطب الشرعي ؟ |
| Durante más de un siglo he vivido en secreto, hasta ahora. Conozco el riesgo, pero tengo que conocerla. | Open Subtitles | لقرون عِدّة , عِشت فى سرّية ، إلى الآن أعلممقدارالمُخاطرة،ولكن عليّأنأتعرّفعليها. |
| Éste debe ser año de la ética y del coraje, el inicio de un siglo de valentía. | UN | وهذه السنة ينبغي أن تكون سنة للأخلاقيات والشجاعة وبداية لقرن من البسالة. |
| Se trata de una historia que tiene un legado extraordinario y que guarda una similitud notable con los viajes reales a la Luna que se darían más de un siglo después. | TED | إنها قصة ذاتُ ميراثٍ وتماثلٌ رائعين مع الرحلات الحقيقية للقمر التي من شأنها أن تحدث بعد أكثر من مائة عام. |