"de un texto legislativo" - Translation from Spanish to Arabic

    • نص تشريعي
        
    • لنص تشريعي
        
    Por último, el Sr. Iwasawa desearía saber si un particular puede solicitar al Tribunal Constitucional el examen de la compatibilidad de un texto legislativo con el Pacto. UN وأضاف المتحدث أنه يود أن يعرف إذا كان بإمكان فرد ما أن يطلب إلى المحكمة الدستورية أن تفحص تطابق نص تشريعي مع العهد.
    En respuesta, se señaló que, en algunos ordenamientos jurídicos, las disposiciones sobre el ámbito de aplicación de un texto legislativo solían figurar en primer lugar. UN وأشير ردا على ذلك إلى أنه في بعض النظم القانونية عادة ما يرد حكم متعلق بنطاق انطباق نص تشريعي قبل أي حكم آخر.
    Sin embargo, se observó que el mandato que se estableciera para la elaboración de un texto legislativo sobre las APP debería ser suficientemente flexible como para permitir el examen de las cuestiones que surgieran durante esa labor. UN بيد أنه أُشير إلى أنَّ أيَّ ولاية تُسنَد بخصوص وضع نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يجب أن تكون من المرونة بحيث تسمح بمعالجة المسائل التي تنشأ أثناء وضعه.
    Sólo se puede realizar un aumento de esa índole a la luz de un texto legislativo relativo a los partidos políticos que sea promulgado por un órgano legislativo futuro y en el que se especifiquen las normas y criterios para la aceptación de nuevos partidos políticos, incluido el procedimiento para una aceptación de esa índole. UN فهذه الزيادة لا يمكن أن تحصل إلا فـــي ضـــوء نص تشريعي بشأن اﻷحزاب السياسية تسنه هيئة تشريعية مستقبلية، محددة المقاييس والمعايير لقبول أحزاب سياسية جديدة، بما في ذلك إجراءات هذا القبول.
    7. El Sr. Kälin quisiera saber en qué consiste exactamente la " incorporación " del Pacto y qué disposiciones han hecho necesaria la aprobación de un texto legislativo para su aplicación en la RAE. UN 7- السيد كالين أعرب عن رغبته في أن يعرف بدقة أكبر معنى " دمج " العهد وما هي أحكامه التي تطلبت، لكي تصبح سارية، اعتماد المنطقة الإدارية الخاصة لنص تشريعي.
    Estas prácticas están prohibidas en principio, pero pueden legitimarse en virtud del artículo 10 cuando sean consecuencia de la aplicación de un texto legislativo o normativo o cuando sus efectos representen un progreso económico para el conjunto de la colectividad. UN إن حظر هذه الممارسات يشكل مبدأ إذ يمكن أن تعفى من تطبيق المادة ٠١ الممارسات التي تكون ناجمة عن تطبيق نص تشريعي أو تنظيمي أو التي تسفر نتائجها عن تقدم اقتصادي للمجتمع بمجمله.
    Si la legislación que da efecto a la Convención forma parte de un texto legislativo más amplio, ¿afecta ello a la aplicación práctica o a la interpretación de la Convención? UN 1-1-5 إذا كان التشريع المنفذ جزءا من نص تشريعي أوسع، فهل هذا يؤثر على التنفيذ العملي لاتفاقية نيويورك أو تفسيرها؟
    - Propuesta de redacción de un texto legislativo para permitir o restringir el comercio de alimentos y productos modificados genéticamente en la Jamahiriya; UN - اقتراح نص تشريعي لإمكانية السماح أو الحد من التجارة بالأغذية المحورة وراثيا ومنتوجاتها داخل الجماهيرية.
    1.1.5 Si la legislación que da efecto a la Convención forma parte de un texto legislativo más amplio ¿afecta ello a la aplicación práctica o a la interpretación de la Convención? UN 1-1-5- إذا كان التشريع المنفّذ جزءا من نص تشريعي أوسع، فهل هذا يؤثر على التنفيذ العملي للاتفاقية أو تفسيرها؟
    259. Se planteó la cuestión de si la Secretaría debería seguir preparándose para la eventual elaboración de un texto legislativo sobre el tema de la colaboración entre el sector público y el sector privado. UN 259- وأثيرت مسألة ما إذا كان ينبغي أن تواصل الأمانة التحضير لوضع نص تشريعي في مجال الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    5. Así pues, una de las principales cuestiones de las que debe ocuparse este Coloquio es la aclarar el alcance de cualquier mandato que se encomiende para la elaboración de un texto legislativo futuro. UN 5- ولذلك، فإنَّ من المسائل الرئيسية في هذه الندوة توضيح نطاق أيِّ ولاية يوصى بها لإعداد نص تشريعي مُقبل.
    Una de ellas era que las palabras " ley modelo sobre los aspectos jurídicos " eran redundantes y demasiado vagas para el título de un texto legislativo. UN وكان مفاد أحدها أن عبارة " القانون النموذجي بشأن جوانب قانونية " عبارة مطنبة ومفرطة في الابهام بالنسبة لعنوان نص تشريعي.
    Una de ellas fue que las palabras " ley modelo sobre los aspectos jurídicos " eran redundantes y demasiado vagas para el título de un texto legislativo. UN وكان مفاد أحدها أن عبارة " القانون النموذجي بشأن جوانب قانونية " عبارة يشوبها اﻹطناب واﻹفراط في اﻹبهام بالنسبة لاسم نص تشريعي.
    Un régimen uniforme podría adoptar la forma, por ejemplo, de un texto legislativo (disposiciones legislativas modelo o un tratado) o de un texto de carácter no legislativo (un reglamento contractual modelo o una guía práctica). UN فالأحكام الموحدة يمكن أن تتخذ مثلا شكل نص تشريعي (كأن تكون أحكاما تشريعية نموذجية أو معاهدة) أو شكل نص غير تشريعي (كأن تكون قاعدة تعاقدية نموذجية أو دليلا بشأن الممارسة).
    26. Al igual que la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, la Ley Modelo reviste la forma de un texto legislativo que se recomienda a los Estados para que lo incorporen a su derecho interno. UN 26- يتخذ القانون النموذجي الجديد، مثله مثل قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية، شكل نص تشريعي موصى به للدول لادراجه في قوانينها الوطنية.
    A falta de un texto legislativo sobre el terrorismo, ¿cuáles son los criterios jurídicos para definir un acto terrorista en Suiza? ¿Cómo se distinguen esos actos de otros delitos o infracciones? ¿Tiene previsto Suiza formular una política de lucha contra el terrorismo que se distinga de su política general de lucha contra la delincuencia? UN نظرا لعدم وجود نص تشريعي عن الإرهاب، ما هي المعايير القانونية التي يُعرَّف بها الفعل الإرهابي في سويسرا؟ كيف يتم التمييز بين هذه الأفعال والجرائم أو المخالفات الأخرى؟ كيف تعتزم سويسرا صياغة سياسة لمكافحة الإرهاب تتميز عن سياستها العامة لمكافحة الإجرام؟
    En consecuencia, debería tener lugar antes de que la Asamblea General lo aprobase oficialmente e incluso antes de que lo hiciese una Comisión Principal ya que, ulteriormente, las versiones en todos los idiomas de un texto legislativo son igualmente auténticas. UN وبناء على ذلك، يجب أن تتم هذه العملية قبل أن تتخذ الجمعية العامة إجراء رسميا بشأن أي مشروع قرار، والأمثل أن يحدث ذلك حتى قبل أن تتخذ اللجان الرئيسية إجراء بشأنه، بالنظر إلى أن صيغ أي نص تشريعي بجميع اللغات تصبح بعد ذلك متساوية في الحجية.
    15. Los Estados que respondieron que la legislación de aplicación formaba parte de un texto legislativo más amplio indicaron que ese hecho no afectaba de por sí a la aplicación práctica o la interpretación de la Convención de Nueva York. UN 15- أشارت الدول التي أجابت بأن التشريع المنفذ هو جزء من نص تشريعي أوسع إلى أن تلك الحقيقة وحدها لا تؤثر على التنفيذ العملي لاتفاقية نيويورك أو تفسيرها.
    65. Por consiguiente, la forma de un texto legislativo deseable en materia de colaboración público-privada fue un elemento importante de las consultas previas al presente Coloquio. UN 65- ومن ثَمَّ فقد مثَّل الشكل المرغوب لنص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص عنصرا هاما في المشاورات التي سبقت انعقاد هذه الندوة.
    Además, se convino en que quizá habría que actualizar y revisar esos instrumentos, dados los cambios ocurridos en el mercado en cuanto a la colaboración entre el sector público y el privado, y se acordaron los principales elementos de un texto legislativo acerca de esa colaboración, que se basaban en gran medida en los instrumentos sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. UN واتُّفق أيضا على أنَّ الصكين المتعلقين بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص قد يحتاجان إلى بعض التحديث والتنقيح بالنظر إلى التطورات التي شهدها سوق تلك الشراكات، وأنَّ هناك اتفاقاً على العناصر الأساسية لنص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وتستند تلك العناصر في جزء كبير منها إلى ذينك الصكين.
    No obstante, la Comisión observó que " quizá habría que actualizar y revisar esos instrumentos, dados los cambios ocurridos en el mercado en cuanto a las alianzas entre el sector público y el privado, y se acordaron los principales elementos de un texto legislativo acerca de esa colaboración, que se basaban en gran medida en los instrumentos sobre PIFP " . UN غير أنَّ اللجنة أشارت إلى أنَّ صكوك مشاريع البنية التحتية قد تكون في حاجة إلى بعض التحديث والتنقيح بالنظر إلى التطورات التي شهدها سوق تلك الشراكات، وأنَّ هناك اتفاقاً على العناصر الأساسية لنص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص، والتي تستند، في جزء كبير منها، إلى تلك الصكوك.()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more