| El papel que la secretaría pueda desempeñar en los procedimientos establecidos en el Protocolo puede variar de una fase a otra en un sistema graduado. | UN | وقد يختلف الدور الذي تقوم به الأمانة في إجراءات البروتوكول من مرحلة إلى أخرى بشكل تدريجي. |
| El paso de una fase a otra viene motivado por diversos factores, como el comportamiento epidemiológico de la enfermedad y las características de los virus en circulación. | UN | وبدء الانتقال من مرحلة إلى أخرى يحدده عدة عوامل، تشمل السلوك الوبائي للمرض وخصائص الفيروسات المنتشرة. |
| En otras palabras, el derecho a la atención sanitaria de muchos liberianos está en peligro ahora que el país está en transición de una fase posconflicto a otra de recuperación, reconstrucción y desarrollo. | UN | وبمعنى آخر، يتعرض حق كثير من الليبيريين في الحصول على الرعاية الصحية إلى الخطر خلال تحول البلد من مرحلة ما بعد النزاع إلى مرحلة التعافي وإعادة الإعمار والتنمية. |
| Los materiales mixtos con matriz de cerámica y armadura de fibras discontinuas, que se componen de una fase de materia matriz a la que se añade una fase de reforzante, se encuentran en las primeras etapas de comercialización. | UN | أما المواد المركبة ذات النسيج الخزفي التي تتكون من طور نسيجي مضافا إليه طور تقوية، فتوجد في مرحلة التسويق المبكر. |
| La Ombudsman también ha proporcionado por escrito información actualizada al Comité en relación con varios casos, a medida que pasaban de una fase a otra. | UN | ومع الانتقال من مرحلة إلى أخرى، قدمت أمينة المظالم أيضا إلى اللجنة عددا من الوثائق المستكملة تتعلق بمختلف الحالات. |
| La división de las fases deberá ser flexible, ya que algunas normas son aplicables a más de una fase. | UN | وينبغي أن يتسم تقسيم المراحل بالمرونة، لأن بعض القواعد ستطبق على أكثر من مرحلة واحدة. |
| El mejoramiento de la intermediación financiera no ocurre de manera lineal en su paso de una fase a la siguiente. | UN | ٠٢ - ولا يسير تحسن الوساطة المالية بطريقة خطية من مرحلة إلى مرحلة تالية. |
| Varias delegaciones expresaron la opinión de que pasar estas lecciones de una fase teórica a una fase más pragmática era la progresión natural de esta línea de estudio. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن الانتقال بهذه الدروس من مرحلة تحليلية الى مرحلة ذات منحى عملي أكبر هي الخطوة الطبيعية التي يجب أن تلي هذا النوع من الدراسات. |
| Varias delegaciones expresaron la opinión de que pasar esas lecciones de una fase teórica a una fase más pragmática era la progresión natural de esta línea de estudio. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن الانتقال بهذه الدروس من مرحلة تحليلية الى مرحلة ذات منحى عملي أكبر هي الخطوة الطبيعية التي يجب أن تلي هذا النوع من الدراسات. |
| Su duración es de 10 meses y consta de una fase teórica de 5 meses de duración en Madrid, una fase práctica de 4 meses y medio en organizaciones de países en desarrollo y una fase de evaluación en Madrid. | UN | ومدة البرنامج 10 شهور ويتألف من مرحلة نظرية مدتها 5 شهور في مدريد، ومرحلة عملية مدتها 4 شهور ونصف في منظمات البلدان النامية ومرحلة تقييم في مدريد. |
| 33. Puede ocurrir también que los bancos deseen tomar como garantía los bienes mientras recorren la cadena de suministro en vez de en un único punto o cuando pasan de una fase a la siguiente. | UN | 33- وقد ترغب المصارف أيضاً في أن توقّع رهناً على السلع أثناء انتقالها في سلسلة الإمداد، وليس عند نقطة واحدة فقط، أو أثناء انتقالها من مرحلة إلى المرحلة التالية لها. |
| La participación es crítica para pasar de una fase de reducción de la pobreza por proyectos, a un proceso más amplio de lucha contra la pobreza a largo plazo. | UN | والمشاركة أمر أساسي في الانتقال من مرحلة الاعتماد على المشاريع في الحد من الفقر إلى عملية أشمل وأطول أجلاً لمعالجة الفقر. |
| No obstante, el bienio forma parte de una fase programática más amplia iniciada tras la aprobación de los Acuerdos de Marrakech en el séptimo período de sesiones de la CP, de modo que el período correspondiente se examinó de forma conjunta. | UN | بيد أن فترة السنتين جزء من مرحلة برنامجية أكبر أعقبت اعتماد اتفاقات مراكش في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، ومن ثم فقد استُعرضت الفترة المنقضية منذ ذلك الحين في مجملها. |
| * La financiación contra recibos de almacén consiste en que los bancos toman como garantía los bienes mientras recorren la cadena de suministro, en vez de en un único punto o cuando pasan de una fase a la siguiente. | UN | :: تمويل إيصالات المستودعات عندما توقِع البنوك رهناً على السلع أثناء تحركها في سلسلة الإمدادات، وليس فقط عند نقطة واحدة، أو أثناء تحرك السلع من مرحلة إلى المرحلة التالية لها. |
| Suiza considera también que es esencial ajustar los esfuerzos de reconstrucción de emergencia a corto plazo a los esfuerzos de desarrollo a largo plazo para garantizar una transición coherente de una fase a otra en una crisis. | UN | وتعتقد سويسرا أيضا بأنه من الجوهري أن تتماشى جهود إعادة الإعمار في حالات الإغاثة القصيرة الأجل مع الجهود الإنمائية الطويلة الأجل لضمان الانتقال المنطقي من مرحلة إلى أخرى في أي أزمة من الأزمات. |
| 18. En las sucesivas etapas del proceso de justicia penal es probable que se contraiga el volumen de trabajo, es decir, que disminuya el número de casos que pasan de una fase a la siguiente. | UN | 18- ومن المرجّح حدوث بعض الاستنزاف في كل مرحلة من إجراءات العدالة الجنائية؛ أي يتناقص عدد القضايا من مرحلة إلى أخرى. |
| Sin embargo, quizá no sea posible atenerse a él estrictamente, pues muchas cuestiones hacen referencia a más de una fase del conflicto. | UN | ومع ذلك، قد لا يكون التقيد بهذا النهج بشكل دقيق ممكنا، حيث أن العديد من المسائل ذات صلة بأكثر من مرحلة من مراحل النـزاع. |
| Los sistemas de desorción térmica son procesos de separación física que transfieren los contaminantes de una fase a otra. | UN | ونُظم الانتزاز الحراري هي عمليات فصل فيزيائية تنقل الملوِّثات من طور إلى آخر. |
| Sobre la base de la estructura del HCBD, se prevé la necesidad de una fase de decloración para que pueda producirse biodegradación aeróbica. | UN | واستناداً إلى تركيب البيوتادايين السداسي الكلور، يمكن التنبؤ بأن من الضروري أن يتم نزع الكلور في البداية قبل حدوث تحلل بيولوجي هوائي. |
| - El requisito del tiempo oportuno obligaría al grupo de inspección a llegar a la zona de inspección en un plazo de 8 días a partir de la presentación de una solicitud de una fase breve de IIS, y de 15 días respecto de una fase ampliada de IIS. | UN | ● تتطلب الحدود الزمنية من فريق التفتيش الوصول إلى منطقة التفتيش في غضون ثمانية أيام من تقديم طلب إجراء مرحلة قصيرة من تفتيش موقعي، وفي غضون ٥١ يوماً في حالة مرحلة مطولة من التفتيش الموقعي. |
| 7. Organización conjunta, por la Mesa del CCT y un consorcio seleccionado, de una fase especial de la conferencia del CCT 9 para científicos y encargados de la formulación de decisiones (2008-2009) | UN | 7- مشاركة مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا مع الاتحاد الذي وقع عليه الاختيار في تنظيم جزء خاص من مؤتمر العلماء ومتخذي القرارات في إطار الدورة التاسعة للجنـة العلم والتكنولوجيا (2008-2009) بشأن الرصد على الصعيد الوطني وتقييـم أوجه الضعف |
| En primer lugar, este acuerdo se basa en el principio de reciprocidad y en el fomento gradual de la confianza mediante la exigencia de que ambas partes cumplan sus respectivas obligaciones antes de pasar de una fase a otra. | UN | فأولا، بُني ذلك الاتفاق على تعزيز الثقة تدرجيا عن طريق مطالبة كل من الجانبين بالوفاء بالتزامته تجاه اﻵخر قبل الانتقال إلى المرحلة التالية. |
| 11. Iniciar las actividades inmediatamente después del OSE 34, como se señalaba en algunas comunicaciones, aseguraría que se dispusiera de una fase de ejecución suficiente antes de formular recomendaciones a la CP para que las examinara en su 18º período de sesiones. | UN | 11- ومن شأن استهلال الأنشطة فور انتهاء الدورة الرابعة والثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ أن يكفل، حسبما لاحظ البعض، وجود مرحلة تنفيذ كافية قبل صياغة توصيات تُقدَّم إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها خلال دورته الثامنة عشرة. |