| Por último, este enfoque obligaría a consultar la lex protectionis de todos los Estados interesados para averiguar si esos Estados permiten la inscripción de una garantía real sobre propiedad intelectual en un registro de la propiedad intelectual. | UN | وأخيرا سيستلزم هذا النهج البحث في قانون دولة الحماية في جميع الدول المعنية للتأكد ممّا إذا كانت هذه الدول تسمح بتسجيل الحق الضماني في الممتلكات الفكرية في مكتب لتسجيل الممتلكات الفكرية. |
| 70. La ejecución de una garantía real sobre propiedad intelectual plantea problemas especiales que convendría abordar. | UN | 70- يثير إنفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية مسائل خاصة يلزم معالجتها. |
| A este respecto se observó que, tal como se había convenido en el Grupo de Trabajo, la cuestión de la oponibilidad a terceros de una garantía real sobre propiedad intelectual frente a los infractores debería dejarse en manos del régimen de la propiedad intelectual. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أنه، حسبما اتفق عليه الفريق العامل، ينبغي أن تترك لقانون الملكية الفكرية مسألة نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة المتعدية. |
| Requisitos para la constitución de una garantía real sobre propiedad intelectual | UN | مقتضيات إنشاء الحق الضماني في الملكية الفكرية |
| 10. Prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual frente al derecho de un acreedor judicial | UN | أولوية الحق الضماني في الملكية الفكرية تجاه حق الدائن بحكم قضائي |
| 248. El régimen debería disponer que, no obstante lo dispuesto en las recomendaciones 208 y 218, en el caso de una garantía real sobre propiedad intelectual: | UN | " 248- ينبغي أن ينصّ القانون، على الرغم من التوصيتين 208 و218، على ما يلي متى وجد حق ضماني في الممتلكات الفكرية: |
| Constitución de una garantía real sobre propiedad intelectual | UN | إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية |
| En la primera variante se remitiría la constitución, la oponibilidad a terceros, la prelación y la ejecución de una garantía real sobre propiedad intelectual a la ley del Estado en que la propiedad intelectual gravada estuviera amparada. | UN | فيحيل البديل الأول مسائل إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه إلى قانون الدولة التي تكون فيها الممتلكات الفكرية المرهونة مشمولة بالحماية. |
| c) La ley aplicable a la ejecución de una garantía real sobre propiedad intelectual será la ley del Estado en que esté situado el otorgante. " | UN | " (ج) وأن يكون القانون المنطبق على إنفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية هو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح. " |
| C. Constitución de una garantía real sobre propiedad intelectual | UN | إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية |
| 23. Con respecto al capítulo II, relativo a la constitución de una garantía real sobre propiedad intelectual, se convino en que: | UN | 23- فيما يتعلق بالفصل الثاني المتعلق بإنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية، اتُفق على ما يلي: |
| 24. A reserva de estos cambios, el Grupo de Trabajo adoptó el contenido del capítulo II, relativo a la constitución de una garantía real sobre propiedad intelectual. | UN | 24- واعتمد الفريق العامل مضمون الفصل الثاني بشأن إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية، رهناً بإدخال تلك التغييرات. |
| Se convino también en que la segunda frase de la recomendación 243 se trasladara al comentario, pues trataba de una cuestión regulada en el capítulo VIII, relativo a la ejecución de una garantía real sobre propiedad intelectual. | UN | واتّفِق أيضا على أن تنقل الجملة الثانية من التوصية 243 إلى التعليق لأنها تتناول مسألة يُعالجها الفصل الثامن بشأن إنفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية. |
| El régimen debería disponer que la ley aplicable a la oponibilidad a terceros y a la prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual frente a los derechos de un cesionario, licenciatario u otro acreedor garantizado será la ley del Estado en que la propiedad intelectual esté amparada. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حقوق المنقول إليه أو المرخّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تحظى فيها تلك الممتلكات بالحماية. |
| El régimen debería disponer que la ley aplicable a la oponibilidad a terceros y a la prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual frente a los derechos de un cesionario, licenciatario u otro acreedor garantizado será la ley del Estado en que la propiedad intelectual esté amparada. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حقوق المنقول إليه أو المرخّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تحظى فيها تلك الممتلكات بالحماية. |
| Constitución de una garantía real sobre propiedad intelectual | UN | إنشاء الحق الضماني في الملكية الفكرية |
| Prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual | UN | أولوية الحق الضماني في الملكية الفكرية |
| C. Constitución de una garantía real sobre propiedad intelectual | UN | جيم- إنشاء الحق الضماني في الملكية الفكرية |
| 3. Requisitos para la constitución de una garantía real sobre propiedad intelectual | UN | 3- مقتضيات إنشاء الحق الضماني في الملكية الفكرية |
| El régimen debería prever que la ley aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual será la ley del Estado en que se proteja la propiedad intelectual. | UN | ينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في الممتلكات الفكرية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه هو قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية. |
| El proyecto de suplemento propone cuatro opciones respecto de la ley aplicable a una garantía real sobre propiedad intelectual, que comprenden distintas combinaciones de los elementos regidos por la ley aplicable y, en particular, la constitución de una garantía real sobre propiedad intelectual, la oponibilidad a terceros, la prelación y la ejecución de una garantía. | UN | يقترح مشروع الملحق أربعة خيارات بشأن القانون الواجب التطبيق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية، والذي يبيّن توليفات مختلفة من العناصر المشمولة بالقانون الواجب التطبيق، وخصوصا إنشاء حق ضماني في الملكية الفكرية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذ هذا الحق. |