| Los familiares de una persona desaparecida podrán reclamar su derecho a conocer la verdad sobre el destino de la persona y las circunstancias de su desaparición. | UN | وسيتمكن أقارب الشخص المختفي من أن يطالبوا بحقهم في معرفة الحقيقة عن مصير الشخص والظروف المحيطة باختفائه. |
| Cualquier respuesta del gobierno que contenga información detallada sobre el destino y el paradero de una persona desaparecida se transmite a la fuente. | UN | يحال إلى المصدر أي رد من الحكومة يحتوي على معلومات تفصيلية بشأن مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده. |
| El Comité de Derechos Humanos en su Comunicación Nº 107/1981 declaró que la madre de una persona desaparecida era también una víctima. | UN | ففي ملاحظتها رقم ٧٠١/١٨٩١ أعلنت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن أم الشخص المختفي هي نفسها ضحية. |
| La muerte de una persona desaparecida se puede determinar por el descubrimiento de restos humanos, o se puede presumir a partir de otras pruebas, hechos o situaciones concretas o con el paso del tiempo. | UN | ويمكن التثبت من وفاة الشخص المفقود من خلال اكتشاف رفاته كما يمكن افتراض وفاته نتيجة أدلة أو أحداث أخرى أو نتيجة حالات محددة ومعينة، أو يمكن افتراض حدوثها بعد انقضاء فترة معينة من الزمن. |
| 34. El 4 de septiembre de 2007 el Grupo de Trabajo envió una carta de intervención inmediata al Gobierno de Argelia en relación con las presuntas amenazas y actos de intimidación contra los familiares de una persona desaparecida. | UN | 34- في 4 أيلول/سبتمبر 2007، بعث الفريق العامل برسالة إلى حكومة الجزائر لطلب التدخل الفوري فيما يتعلق بالتهديدات وأعمال التخويف التي يدعى ممارستها ضد أقرباء شخص مختف. |
| La expedición del certificado de defunción de una persona desaparecida debe tener los mismos efectos que la de cualquier otra persona. | UN | وينبغي أن يكون لإصدار شهادة وفاة شخص مفقود جميع الآثار التي تترتب عليه في حالة أي شخص آخر. |
| Aunque se simplificaron considerablemente los trámites legales para la expedición de certificados de defunción, y aunque ya no es necesario recurrir para ello a los tribunales, esos certificados sólo pueden expedirse a petición de los parientes más cercanos de una persona desaparecida. | UN | وعلى الرغم من أن الإجراء القانوني الخاص بإصدار شهادات الوفاة قد بُسِّط كثيرا ولم يعد ينطوي على اللجوء إلى المحكمة، فإنه ليس من الممكن إصدار هذه الشهادات إلا بمبادرة من أقرب أقارب الشخص المختفي. |
| 16. Cualquier respuesta del gobierno que contenga información detallada sobre el destino y el paradero de una persona desaparecida se transmite a la fuente. | UN | 16- يحال إلى المصدر أي رد من الحكومة يحتوي على معلومات تفصيلية بشأن مصير الشخص المختفي أو مكانه. |
| 1. Las informaciones personales, inclusive los datos médicos o genéticos, que se recaben y/o transmitan en el marco de la búsqueda de una persona desaparecida no pueden ser utilizadas o reveladas con fines distintos de dicha búsqueda. | UN | 1 - لا يجوز استخدام المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية التي تُجمع و/أو تُنقل في إطار البحث عن شخص مختفٍ، أو إتاحتها لأغراض أخرى غير البحث عن الشخص المختفي. |
| 1. Las informaciones personales, inclusive los datos médicos o genéticos, que se recaben y/o transmitan en el marco de la búsqueda de una persona desaparecida no pueden ser utilizadas o reveladas con fines distintos de dicha búsqueda. | UN | 1- لا يجوز استخدام المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية التي تُجمع و/أو تُنقل في إطار البحث عن شخص مختفٍ، أو إتاحتها لأغراض أخرى غير البحث عن الشخص المختفي. |
| 1. Las informaciones personales, inclusive los datos médicos o genéticos, que se recaben y/o transmitan en el marco de la búsqueda de una persona desaparecida no pueden ser utilizadas o reveladas con fines distintos de dicha búsqueda. | UN | 1 - لا يجوز استخدام المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية التي تجمع و/أو تنقل في إطار البحث عن شخص مختف، أو إتاحتها لأغراض أخرى غير البحث عن الشخص المختفي. |
| 1. Las informaciones personales, inclusive los datos médicos o genéticos, que se recaben y/o transmitan en el marco de la búsqueda de una persona desaparecida no pueden ser utilizadas o reveladas con fines distintos de dicha búsqueda. | UN | 1- لا يجوز استخدام المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية التي تُجمع و/أو تُنقل في إطار البحث عن شخص مختف، أو إتاحتها لأغراض أخرى غير البحث عن الشخص المختفي. |
| En todos los casos en que el Grupo de Trabajo estima que una respuesta del gobierno contiene información suficiente sobre el destino y el paradero de una persona desaparecida de modo que pudiese constituir una aclaración, aplica la norma de los seis meses. | UN | يطبق الفريق العامل قاعدة الشهور الستة على جميع الحالات التي يعتبر فيها أن رد الحكومة يتضمن معلومات كافية يمكن أن تشكل توضيحاً لمصير الشخص المختفي أو مكان وجوده. |
| 21. Cualquier respuesta del gobierno que contenga información detallada sobre el destino y el paradero de una persona desaparecida se transmite a la fuente. | UN | 21- يحال إلى المصدر أي رد من الحكومة يحتوي على معلومات تفصيلية بشأن مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده. |
| 20. Cualquier respuesta del gobierno que contenga información detallada sobre la suerte o el paradero de una persona desaparecida se transmite a la fuente. | UN | 20- يحال إلى المصدر أي رد من الحكومة يحتوي على معلومات تفصيلية بشأن مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده. |
| 24. Si la información debidamente documentada proporcionada por una fuente establece claramente la suerte o el paradero de una persona desaparecida, el caso se considera esclarecido. | UN | 24- وإذا أفضت معلومات موثّقة توثيقاً جيداً واردة من مصدر معيّن إلى تحديد مصير الشخص المفقود أو مكان وجوده، تكون الحالة موضّحة. |
| 25. Cualquier respuesta de un Estado que contenga información clara y detallada sobre la suerte o el paradero de una persona desaparecida será transmitida a la fuente. | UN | 25- يحال إلى المصدر أي رد من الدولة يحتوي على معلومات تفصيلية بشأن مصير الشخص المفقود أو مكان وجوده. |
| Por otra parte, la Cámara de Derechos Humanos para Bosnia y Herzegovina desarrolló más el concepto de víctima al considerar que la esposa de una persona desaparecida no sólo era víctima con arreglo a lo dispuesto en el artículo 3, sino también con arreglo al artículo 8 del Convenio Europeo. | UN | ومن جهة أخرى، فإن محكمة حقوق الإنسان للبوسنة والهرسك طورت مفهوم الضحية عندما قررت أن زوجة شخص مختف ليست ضحية بموجب المادة 3 فحسب وإنما هي ضحية بموجب المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية(165). |
| 1. El Comité podrá examinar, de manera urgente, toda petición presentada por los allegados de una persona desaparecida, sus representantes legales, sus abogados o las personas autorizadas por ellos, así como todo aquel que tenga un interés legítimo, a fin de que se busque y localice a una persona desaparecida. | UN | 1 - يجوز لأقارب الشخص المختفي، أو ممثليهم القانونيين، أو محاميهم أو أي شخص مفوض من قبلهم وكذلك لأي شخص آخر لـه مصلحة مشروعة، أن يقدموا، بصفة عاجلة، طلباً إلى اللجنة من أجل البحث عن شخص مختف والعثور عليه. |
| La búsqueda de una persona desaparecida se da por terminada en dos casos: si se logra establecer su paradero o si se declara legalmente su fallecimiento. | UN | ويعتبر ملف البحث عن شخص مفقود مغلقا في حالتين، هما: إذا عرف مكان وجوده، أو أُعلنت وفاته بصورة قانونية. |
| Hace una hora, uno de mis oficiales recibió la denuncia de una persona desaparecida la hizo un amigo del desaparecido llamado Rogers. | Open Subtitles | منذ ساعة مضت, استلم احد نائبي تقرير عن شخص مفقود. من فيلا باسم روجرز. |
| 463. El 6 de octubre de 2005, se recibió información sobre el acoso y la intimidación de la familia y las amistades de una persona desaparecida cuyo caso todavía no había sido resuelto. | UN | 463- في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وردت معلومات تتعلق بأعمال المضايقة والتخويف التي تتعرض لها أسرة وأصدقاء شخص مختفٍ لا تزال حالته معلقة. |
| 22. En consonancia con el avance indicado, resolviendo algunas peticiones individuales que tramitan bajo el procedimiento establecido en el Protocolo I anexo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Comité de Derechos Humanos sostuvo que la autora en un caso, madre de una persona desaparecida, tenía el derecho de conocer que había sucedido con su hija. | UN | 22 - وثباتاً على هذا الرأي، صرحت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في سياق النظر في عدد من البلاغات الفردية بموجب إجراء البروتوكول الاختياري، أن صاحبة البلاغ في قضية تتعلق بالاختفاء القسري لابنتها تملك الحق في معرفة ما حصل لها(ﻫ). |