| Del total, más de una tercera parte son mayores de 55 años. | UN | وأكثر من ثلث العدد اﻹجمالي يتجاوز الخامسة والخمسين من العمر. |
| Más de una tercera parte de la población mundial todavía vive sin acceso a fuentes de energía modernas. | UN | ولا يزال أكثر من ثلث سكان العالم يعيشون دون إمكانية الحصول على إمدادات الطاقة الحديثة. |
| Más de una tercera parte de los timorenses orientales ha sido asesinada. | UN | إن أكثر من ثلث أبناء تيمور الشرقية قتلــوا. |
| La malnutrición sigue afectando gravemente a los niños menores de 5 años de más de una tercera parte de los países menos adelantados. | UN | وما برحت حالة سوء التغذية حادة في أوساط الأطفال دون سن الخامسة في ما يربو على ثلث أقل البلدان نموا. |
| La presencia significativa de una tercera parte ayudaría a reducir el temor y a dar ciertas garantías de seguridad. | UN | ولعل تواجد طرف ثالث بشكل كبير يساعد على تخفيف الخوف وعلى توفير قدر من الشعور باﻷمن. |
| En seis países del África meridional, el SIDA es el causante de más de una tercera parte de las muertes de niños pequeños. | UN | وفي ستة بلدان من الجنوب الأفريقي، يساهم الإيدز بأكثر من الثلث في مجموع وفيات الأطفال الصغار. |
| empresa multinivel, probablemente responsable de una tercera parte de las cosas en tu botiquín. | Open Subtitles | ربما تكون مسؤولة عن ثلث . مالديكم من أدوية في خزاناتكم |
| En el 2025, más de una tercera parte de la población mundial vivirá en países que adolecen de problemas de agua o que tienen una escasez permanente de agua. | UN | وبحلول عام ٥٢٠٢ سيكون أكثر من ثلث سكان العالم يعيشون في بلدان تواجه ضغطا على مواردها المائية أو تعاني من شح مزمن فيها. |
| Los ingresos del gobierno federal ascendieron a aproximadamente el 10% del PIB, o sea menos de una tercera parte del promedio de Europa occidental y aproximadamente la mitad del de los Estados Unidos. | UN | وتمثل إيرادات الحكومة الاتحادية حوالي ١٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، وهي أقل من ثلث متوسط المعدل في أوروبا الغربية وحوالي نصف ذلك في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
| Más de una tercera parte de los trabajadores de la provincia están sindicados. | UN | وقد انضم أكثر من ثلث العدد الكلي للعمال في هذه المقاطعة إلى النقابات. |
| Mi delegación está profundamente preocupada por la señalada disminución de la asistencia oficial para el desarrollo a menos de una tercera parte del objetivo acordado internacionalmente del 0,7% del producto nacional bruto de los países donantes. | UN | ويشعر وفد بلادي بقلق عميق إزاء التراجع الكبير في المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أقل من ثلث الهدف المتفق عليه دوليا وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي في البلدان المانحة. |
| Más de una tercera parte de los debates del Consejo de Seguridad tratan de África. | UN | ويتناول أكثر من ثلث مناقشات ومداولات مجلس الأمن المسائل الأفريقية. |
| En la actualidad, representan menos de una tercera parte de las metas fijadas por las Naciones Unidas. | UN | إن التدفقات الجارية للمساعدة الانمائية الرسمية تمثل أقل من ثلث الأهداف التي حددتها الأمم المتحدة. |
| Ya hemos destruido alrededor de 50.000 minas terrestres, lo que equivale a más de una tercera parte de nuestras existencias. | UN | ودمرنا بالفعل حوالي 000 50 لغم، وهو ما يعادل أكثر من ثلث المخزون لدينا. |
| En la actualidad, representan menos de una tercera parte de las metas fijadas por las Naciones Unidas. | UN | وتمثل التدفقات الجارية للمساعدة الانمائية الرسمية أقل من ثلث الأهداف التي حددتها الأمم المتحدة. |
| La escasez de servicios tales como la provisión de agua potable y la atención médica limitan la esperanza de vida de una tercera parte de la humanidad a no más de 40 años. | UN | وندرة إمدادات مياه الشرب والخدمات الصحية تحكم على ثلث البشرية بمتوسط من العمر المتوقع لا يزيد على ٠٤ سنة. |
| Este apoyo militar y monetario continuo permitió la aniquilación de una tercera parte del pueblo de Timor Oriental. | UN | وقد سمح هذا الدعم العسكري والمالي المستمر بالقضاء على ثلث سكان تيمور الشرقية. |
| Dos diferendos importantes se resolvieron con la mediación de una tercera parte. | UN | فهناك نزاعان رئيسيان تمت تسويتهما عن طريق وساطة طرف ثالث. |
| Sobre la base de este análisis se pone de manifiesto que, pese a la creciente preocupación planteada por la inmigración y sus consecuencias, sólo algo más de una tercera parte de los gobiernos del mundo quiere reducir el nivel de inmigración. | UN | وبناء على التحليل السابق، يبدو أنه على الرغم من الانشغال المتزايد بالهجرة إلى الداخل ونتائجها، لم تكن سوى أكثر من الثلث بقليل من الحكومات في العالم تريد تخفيض مستوى الهجرة إلى الداخل. |
| Más de una tercera parte de los casos de situaciones especialmente difíciles vivía en alojamientos que no reunían las normas mínimas de higiene, solidez de construcción o espacio. | UN | ويعيش ما يزيد عن ثلث حالات العسر الشديد في مآو تفتقر الى الحد اﻷدنى من المستويات الصحية، وسلامة البناء والمساحة اللازمة. |
| Algo más de una tercera parte de los funcionarios de los partidos políticos eran mujeres. | UN | وتمثل المرأة نسبة تزيد قليلا عن الثلث بين موظفي الأحزاب السياسية. |
| Para la República de Croacia, una nueva prolongación del statu quo equivale a la ocupación de facto de una tercera parte de su territorio soberano, situación que constituye un obstáculo insalvable para la estabilidad del país y para lograr el desarrollo. | UN | فاستمرار الوضع القائم يعني، بالنسبة إلى جمهورية كرواتيا، الاحتلال الفعلي لثلث إقليمها الذي تتمتع فيه بالسيادة، مما يجعل من المستحيل إشاعة الاستقرار في البلد والسير في عملية التنمية. |
| En segundo lugar, la reducción de los aranceles aplicables a las manufacturas, que disminuyeron en promedio en más de una tercera parte. | UN | ثانيا، تخفيض التعريفات الجمركية على المصنوعات بنسبة تزيد على الثلث في المتوسط. |
| Artículo 185. Circunstancias de agravación punitiva. La pena se aumentará de una tercera parte a la mitad cuando: | UN | " المادة 185 - الظروف المشددة - تزيد العقوبة بين ثلث ونصف المدة في الحالتين التاليتين: |
| En Nicaragua, por ejemplo, más de la mitad de las personas extremadamente pobres de zonas rurales y más de una tercera parte en las zonas urbanas son analfabetas. | UN | ففي نيكاراغوا، مثلا، تضم صفوف اﻷميين أكثر من نصف أفقر الفقراء في المناطق الريفية وأكثر من ثلثهم في المناطق الحضرية. |
| Un estudio realizado por la OIT indica que entre los aproximadamente 215 códigos mencionados anteriormente, no más de una tercera parte de los examinados hacen referencia a normas internacionales del trabajo, ya sea de manera general o específica. | UN | كما يتبين من دراسة قامت بها منظمة العمل الدولية أن نسبة الثلث فقط من بين حوالي 215 مدونة ذُكرت سابقاً وتم استعراضها تشير إلى المعايير الدولية للعمل سواء بشكل محدد أو بوجه عام. |
| La mitad de los encuestados en Egipto, Jordania y Líbano y menos de una tercera parte de los de Marruecos, Arabia Saudita y los Emiratos Árabes Unidos expresaron una opinión favorable de las Naciones Unidas. | UN | وبيَّن الاستطلاع أن نصف من شملهم في الأردن ولبنان ومصر، وأقل من الثُلث في الإمارات العربية المتحدة والمغرب والمملكة العربية السعودية، ينظرون إلى الأمم المتحدة نظرة راضية. |
| 5.7 Finalmente, el Comité observó en la información recibida de una tercera parte que el Sr. Morrison murió el 31 de octubre de 1993, casi un año antes de que se adoptara la decisión sobre admisibilidad y pidió al Estado parte que confirmara esta información y que aclarara las circunstancias de la muerte del Sr. Morrison. | UN | ٥-٧ وأخيرا، لاحظت اللجنة من معلومات واردة من جهة ثالثة أن السيد موريسون توفي في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، قبل سنة تقريبا من اعتماد قرار مقبولية البلاغ، وطلبت الى الدولة الطرف تأكيد هذه المعلومة وتوضيح الظروف التي أحاطت بوفاة السيد موريسون. |
| Las mujeres casadas todavía necesitan la autorización de sus esposos para actuar como avales de una tercera parte. | UN | ولا تزال المرأة المتزوجة بحاجة إلى أن تحصل على إذن من زوجها إذا أرادت أن تكون ضامناً لطرف ثالث. |
| Hoy, la humanidad en su conjunto utiliza los recursos y servicios ecológicos a un nivel que supera en más de una tercera parte a los que puede regenerar la naturaleza. | UN | واليوم، تستخدم البشرية عموما ما يتجاوز الموارد والخدمات البيئية التي يمكن للطبيعة أن تعيد توليدها بمقدار الثلث. |