"de una visión estratégica" - Translation from Spanish to Arabic

    • رؤية استراتيجية
        
    Carecía de una visión estratégica clara y tenía problemas de gestión de los recursos humanos. UN فقد كانت تفتقر إلى رؤية استراتيجية واضحة وتواجه مشكلات في إدارة الموارد البشرية.
    Los documentos del presupuesto carecen de una visión estratégica de la reforma cuyo objetivo sería proporcionar a las Naciones Unidas funcionarios más eficaces y más flexibles. UN فما ينقص وثائق الميزانية هو رؤية استراتيجية للإصلاح تهدف إلى تعيين موظفين أكثر كفاءة ومرونة بالمنظمة.
    Las políticas de corto plazo debían formar parte de una visión estratégica a largo plazo. UN وينبغي للسياسات القصيرة الأجل أن تكون جزءاً من رؤية استراتيجية طويلة الأجل.
    Sin embargo, la falta de una visión estratégica común para hacer realidad ese potencial es sorprendente. UN غير أن الافتقار إلى رؤية استراتيجية مشتركة من أجل تحقيق تلك الإمكانات يثير الدهشة.
    Este aumento refleja la expectativa de que los gobiernos y otros asociados estarán dispuestos a aportar recursos adicionales para aprovechar la exitosa revitalización de ONU-Hábitat y la formulación de una visión estratégica y un programa de trabajo claros y puntuales. UN ويعكس هذا توقعاً بأن الحكومات والجهات الشريكة الأخرى ترغب في الالتزام بموارد إضافية لمواصلة الإنعاش الناجح لموئل الأمم المتحدة، ولوضع رؤية استراتيجية وبرنامج عمل واضحيْن وموجهيْن.
    Las Naciones Unidas disponen de la capacidad necesaria para apoyar ese tipo de respuesta a partir de una visión estratégica, fijando objetivos y metas comunes, asignando funciones a las entidades del sistema y fortaleciendo los mecanismos de colaboración. UN وتملك الأمم المتحدة من القدرات ما يؤهلها لدعم استجابة من هذا القبيل على أساس رؤية استراتيجية ترسم الأهداف والغايات المشتركة والأدوار المنوطة بكيانات الأمم المتحدة وآليات التعاون المعزّزة.
    El sistema de las Naciones Unidas debe responder, a partir de una visión estratégica coherente, mediante el establecimiento de objetivos y prioridades comunes y demostrando las ventajas comparativas de las entidades de las Naciones Unidas para hacer frente al cambio climático. UN يتعين على منظومة الأمم المتحدة أن ترد على أساس رؤية استراتيجية متجانسة وأن تحدد الأهداف والأولويات التي توضح الميزة النسبية التي تتسم بها هيئات الأمم المتحدة في مواجهة تغير المناخ.
    La Unión Africana sigue trabajando en el desarrollo de una visión estratégica y capacidades militares que le permitan asumir una mayor responsabilidad por el mantenimiento de la paz. UN وذكر أن الاتحاد الأفريقي يواصل عمله في وضع رؤية استراتيجية وتوفير القدرات العسكرية حتى يستطيع أن يتحمل مسؤولية أكبر في حفظ السلام.
    El Experto señala además la falta de una visión estratégica coherente a nivel estatal sobre la articulación entre los mecanismos no judiciales y los mecanismos judiciales de justicia de transición. UN ويلاحظ الخبير أيضاً غياب رؤية استراتيجية متماسكة على مستوى الدولة للصلة بين الآليات غير القضائية والآليات القضائية للعدالة الانتقالية.
    Los Estados Unidos seguirán trabajando estrechamente con otros donantes y el OOPS para atender sus necesidades financieras, pero el monto de su contribución dependerá fundamentalmente del progreso en la elaboración de una visión estratégica. UN وذكر أن الولايات المتحدة ستواصل العمل على نحو وثيق مع الجهات المانحة اﻷخرى ومع اﻷونروا بغية تلبية احتياجات الوكالة من التمويل، إلا أنه أردف قائلا إن مبلغ مساهمتها سيتوقف بصفة رئيسية على مدى التقدم المحرز في وضع رؤية استراتيجية.
    En su calidad de donante más importante del OOPS, la delegación estadounidense apoya las medidas de reforma destinadas a resolver las dificultades financieras del Organismo y sugiere que sería más conveniente resolver los problemas de liquidez y el déficit de Organismo en el contexto de un conjunto amplio de reformas fiscales y la concepción de una visión estratégica y un plan de gestión para su futuro. UN وانطلاقا من كون وفده الجهة المانحة الكبرى لﻷونروا، فإنه يدعم الجهود اﻹصلاحية الرامية إلى حل المشكلات المالية ، مقترحا أن من اﻷفضل أن تحل مشاكل التدفق والعجز المالي التي تواجهها في سياق مجموعة من اﻹصلاحات المالية العامة واستحداث رؤية استراتيجية وخطة إدارية لمستقبل الوكالة.
    La promoción de una visión estratégica es esencial para demostrar la importancia del desarrollo industrial en los esfuerzos por fomentar modalidades socialmente sostenibles de desarrollo, incluida la creación de oportunidades económicas para los segmentos pobres y desfavorecidos de la población a fin de facilitar la incorporación de éstos en la corriente principal del desarrollo económico. UN وان تعزيز رؤية استراتيجية يعتبر عاملا حاسما في بيان أهمية التنمية الصناعية من أجل ترويج أنماط انمائية مستدامة اجتماعيا، بما في ذلك ايجاد فرص اقتصادية للمحرومين والفقراء من شرائح السكان بغية تمكينهم من الاندماج في الاتجاه السائد للتنمية الاقتصادية.
    Los códigos se basaban en las lecciones aprendidas durante las operaciones de mantenimiento de la paz y se habían adaptado para tener en cuenta las exigencias de una situación de conflicto o posterior a un conflicto, caso en que en el pasado los esfuerzos habían resultado insuficientes y habían adolecido de falta de una visión estratégica y de un enfoque amplio. UN وأفيد بأن تلك القواعد تستند إلى الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام وهي مكيّفة لكي تفي بمقتضيات أي نزاع أو وضع لاحق للنـزاع، حيث أثبتت الجهود التي بذلت في الماضي أنها غير وافية بالغرض وأنها تفتقر إلى رؤية استراتيجية ونهج شامل.
    El séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención, celebrado en octubre de 2005, dio como resultado la formulación de una visión estratégica para mejorar la aplicación de la Convención en el próximo decenio. UN وإن الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية، الذي عقد في تشرين الأول/أكتوبر 2005، أدى إلى صياغة رؤية استراتيجية لتحسين تنفيذ الاتفاقية في العقد القادم.
    Se consideró que el examen era el primer paso en la elaboración de una visión estratégica de largo alcance para la Junta basada en un enfoque pragmático con intención de lograr mejoras concretas en un plazo de dos a tres años. UN 73 - واعتُبر الاستعراض خطوة أولى في طريق بلورة رؤية استراتيجية متبصرة للمجلس تستند إلى نهج عملي يتوخى السعي إلى إدخال تحسينات ملموسة في غضون فترة سنتين إلى ثلاث سنوات.
    La misión señaló que el proceso de reforma del sector de la seguridad, si bien se cimenta en un proceso participativo entre contrapartes nacionales y asociados internacionales, carece de una visión estratégica clara en el mediano a largo plazo. UN 21 - ولاحظت البعثة أنه في الوقت الذي تقوم فيه عملية إصلاح القطاع الأمني على أساس عملية تشاركية بين النظراء الوطنيين والشركاء الدوليين، فإنها تفتقر إلى رؤية استراتيجية واضحة في الأجلين المتوسط والطويل.
    En este contexto, debe evaluarse de nuevo la función del Comité de Organización, habida cuenta de la necesidad de una visión estratégica general y de orientación para la labor de la Comisión. Composición del Comité de Organización y de UN 88 - ويلزم في هذا السياق، إعادة تقييم الدور الذي تضطلع به اللجنة التنظيمية، نظرا للحاجة إلى إرساء رؤية استراتيجية عامة لعمل اللجنة وإلى توفير التوجيه العام اللازم لذلك العمل.
    La formulación del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo es un proceso inclusivo, que involucra a una diversidad de agentes nacionales y a todos los miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país en la elaboración de una visión estratégica común. UN 43 - وتشكل صياغة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية عملية جامعة تضم مجموعة من الجهات الفاعلة الوطنية وجميع أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري هدفها وضع رؤية استراتيجية مشتركة.
    El atractivo aquí era la oportunidad de una visión estratégica, que supo ver claramente y luego perseguir Robert Rubin, primero como secretario del Tesoro en la administración Clinton y luego como asesor del nuevo gigante de la banca norteamericana, Citigroup, que surgió de una fusión de 1998. News-Commentary كان عامل الجذب هنا يتلخص في الفرصة لاكتساب رؤية استراتيجية جديدة، وكان أول من أدرك هذه الفرصة وعمل على ملاحقتها هو روبرت روبن ، أولاً بصفته وزيراً للخزانة أثناء إدارة كلينتون ، ثم باعتباره مستشاراً للعملاق المصرفي الجديد في الولايات المتحدة، سيتي غروب، والذي نشأ نتيجة لعملية اندماج في العام 1998.
    11. Concuerda con la opinión del Secretario General de que la elaboración de una visión estratégica que vincule a todos los componentes de la Secretaría, con hincapié en la cooperación de la planificación dentro de la Organización, es el elemento central de la reorientación constante y alienta al Departamento de Información Pública a que mantenga, mejore y amplíe sus actividades en las esferas de interés especial para los países en desarrollo; UN 11 - تتفق مع الأمين العام على أن وضع رؤية استراتيجية تربط بين جميع عناصر الأمانة العامة مع التركيز على تخطيط التعاون داخل المنظمة يشكل عنصرا رئيسيا في مواصلة عملية إعادة التوجيه، وتشجع إدارة شؤون الإعلام على مواصلة أنشطتها في المجالات التي تهم البلدان النامية بصفة خاصة، وتوسيع نطاقها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more